Jeremias 19

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”ؤُيُورْ ؤُشَا سغْ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ ن ثْڒَاخْثْ ؤُشَا أَوِي شَا زڭْ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُ زڭْ إِمْغَارنْ ن إِكهَّاننْ أَكِيذكْ.
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 فّغْ غَارْ بَارَّا غَارْ ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، ثنِّي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن إِشقْفَانْ، ؤُشَا بَارّحْ ذِينِّي أَوَاڒنْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِنِيغْ،
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 إِنِي: ’سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ! أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ إِشْثْ ن ثشْثِي ثَامقّْرَانْثْ خْ ومْشَانْ-أَ، مَاحنْذْ ن مَارَّا نِّي ت غَا إِسْڒنْ، أَذْ طْنطْننْ إِمزُّوغنْ،
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 مَاغَارْ نِيثْنِي حيّْذنْ خَافِي، أَرِّينْ أَمْشَانْ-أَ ذ إِجّْ ن ومْشَانْ إِ إِبَارَّانِييّنْ ؤُشَا قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي نِّي وَارْ سِّيننْ، وَارْ إِدْجِي نِيثْنِي ؤُڒَا ذ إِبَابَاثنْ نْسنْ ذ إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا. نِيثْنِيعمَّارنْ أَمْشَانْ-أَ س إِذَامّنْ ن إِمزْذَاڭنْ.
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 مِينْزِي نِيثْنِي سّْبدّنْ ڒڭْعُوذِي مَانِي تّْوهّْبنْثْ دّْبَايحْ نْسنْ إِ بَاعْلْ، حِيمَا أَذْ سّْشمْضنْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ س ثْمسِّي، أَمْ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ بَاعْلْ، مِينْ وَارْ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ ذ مِينْ وَارْ غَارْسنْ سِّيوْڒغْ ذ مِينْعمَّارْصْ وَارْ ث ڭِّيغْ ذڭْ وُوڒْ إِنُو.‘ “
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، وَارْ ذَايْسنْ قَّارنْ عَاذْ إِ ومْشَانْ-أَ ’ثُوفَاثْ‘ نِيغْ ’ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ‘، مَاشَا ’ثَاغْزُورْثْ ن ونْغَايْ‘.
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 مَاغَارْ أَذْ سّْبطّْڒغْ إِنْوَاينْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ أَذْ ثنْغضْڒغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ س سِّيفْ ؤُ س ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ. نشّْ أَذْ وْشغْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒْمَاڒْ ن ثمُّورْثْ.
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 نشّْ أَذْ أَرّغْ ثَانْذِينْثْ-أَ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ ثْسضْحَاشْ. كُوڒْ إِجّْ ونِّي خَاسْ د غَا إِكّنْ أَذْ إِنّخْڒعْ ؤُ أَذْ إِصفَّارْ س أَسْرُوبِي خْ مَارَّا جّْعَايفْ نّسْ.
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 نشّْ أَذْ أَسنْ ڭّغْ أَذْ شّنْ أَيْسُومْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ويْسُومْ ن يسِّيثْسنْ. نِيثْنِي أَذْ شّنْ، كُوڒْ إِجّْ أَيْسُومْ ن جَّارْ نّسْ، ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذِي غَا قُووَّارنْ إِ ثنْذِينْثْ، ذِي ڒحْصَارثْ إِ زِي ثنْ إِ غَا حْصَارنْ ڒْعذْيَانْ نْسنْ ذ يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ.“
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 خنِّي إِتّْخصَّا أَشْ أَذْ ثَارْژذْ أَغَارَّافْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ ن يرْيَازنْ نِّي أَكِيذكْ يُويُورنْ.
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 إِتّْخصَّا أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمُّو إِ غَا أَرْژغْ ڒْڭنْسْ-أَ ذ ثنْذِينْثْ-أَ، أَمْ مَامّشْ تَّارژَّانْ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ ن بُو-ثْڒَاخْثْ نِّي وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ ثعذْڒنْ عَاذْ. نِيثْنِي أَذْ ثنْ نضْڒنْ ذِي ثُوفَاثْ ؤُمِي وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ ومْشَانْ مَانِي غَا نضْڒنْ.
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 أَمُّو إِ غَا ڭّغْ زڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ زڭْ إِمزْذَاغْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ أَرّغْ ثَانْذِينْثْ-أَ أَمْ ثُوفَاثْ.
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 ثُوذْرِينْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذ ثُوذْرِينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا أَذْ ذوْڒنْثْ خمْجنْثْ أَمْ ومْشَانْ ن ثُوفَاثْ، زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثُوذْرِينْ إِ زِي خْ ثْزغْوِينْ نْسنْثْ قدّْمنْ نِيثْنِي ڒبْخُورْ إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي.‘ “
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 ؤُمِي د-إِعْقبْ إِرْمِييَا زِي ثُوفَاثْ، مَانِي ثُوغَا ث إِسّكّْ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ إِنبَّا، يُويُورْ ذِي ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ مَارَّا:
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ خْ ثنْذِينْثْ-أَ ؤُ خْ مَارَّا ثِيندَّامْ نّسْ مَارَّا ڒْغَارْ نِّي خْ سِّيوْڒغْ، مِينْزِي نِيثْنِي منْعنْ ثَاغنَّانْثْ أَمْ ؤُڭِينْ أَذْ سْڒنْ غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو.‘ “
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.