Jeremias 13

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”أَمُّو إِ ذ أَيِي إِنَّا سِيذِي: ’ؤُيُورْ، سغْ إِ يِيخفْ نّشْ إِجّْ ن وبْيَاسْ ن ڒقْطنْ ؤُشَا بيْسْ إِ-ث خْ ثجْعِينَّاثِينْ نّشْ، مَاشَا وَارْ ث ثجِّي أَذْ يَاذفْ ذڭْ وَامَانْ!‘
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 نشّْ سْغِيغْ إِجّْ ن وبْيَاسْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي ؤُشَا بيْسغْ ث خْ ثجْعِينَّاثِينْ إِنُو.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 خنِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، إِنَّا:
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 ’كْسِي أَبْيَاسْ إِ ثسْغِيذْ، نِّي ثْبيْسذْ خْ ثجْعِينَّاثِينْ نّشْ ؤُشَا كَّارْ، ؤُيُورْ غَارْ يغْژَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُشَا فَّارْ إِ-ث ذِينِّي ذِي ثَازّشْثْ ن جَّارْفْ.‘
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 نشّْ ؤُيُورغْ ؤُشَا فَّارغْ ث غَارْ لْفُورَاطْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ذ أَيِي يُومُورْ سِيذِي.“
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 ”أَوَارْنِي إِ وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’كَّارْ، ؤُيُورْ غَارْ لْفُورَاطْ ؤُشَا كْسِي سّنِّي أَبْيَاسْ نِّي ذ أَشْ ؤُمُورغْ مَاحنْذْ أَذْ ث ثفَّارذْ ذِينِّي.‘
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 خنِّي ؤُيُورغْ غَارْ لْفُورَاطْ ؤُشَا غْزِيغْ ؤُ كّْسغْ-د أَبْيَاسْ زڭْ ومْشَانْ مَانِي ث ثُوغَا فَّارغْ. خْزَارْ، أَبْيَاسْ إِضيّعْ، وَارْ إِدْجِي مِينْ ؤُمِي غَا إِنْفِيعْ عَاذْ.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 خنِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَمُّو إِ غَا سّْضيّْعغْ نّْفَاخثْ ن يَاهُوذَا ؤُڒَا ذ نّْفَاخثْ ثَامقّْرَانْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 ڒْڭنْسْ-أَ أَعفَّانْ نِّي يُوڭِينْ أَذْ إِسڒْ غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو، نِّي إِضفَّارنْ ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ نّسْ ؤُشَا يَاردّفْ إِربِّيثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِعْبذْ ؤُ أَذْ أَسنْ إِبنْذقْ، ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ إِذْوڒْ أَمْ وبْيَاسْ-أَ إِ وَارْ إِنفّْعنْ إِ وَالُو عَاذْ.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 مَاغَارْ مَامّشْ إِقّنْ وبْيَاسْ إِ ثجْعِينَّاثِينْ ن ورْيَازْ، أَمُّو إِ أَرِّيغْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا أَذْ غَارِي قّْننْثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ذ يِيسمْ إِنُو ذ شَّانْ إِنُو ذ ؤُعُودْجِي إِنُو، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا.‘ “
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 ”شكْ أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ أَوَاڒْ-أَ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: قَاعْ أَغَارَّافْ أَذْ إِتّْوَاشُّورْ س بِينُو.‘ خنِّي أَذْ أَشْ إِنِينْ نِيثْنِي: ’مَا زعْمَا نشِّينْ وَارْ نسِّينْ سِيمَانْثْ نّغْ نِيشَانْ، أَقَا قَاعْ أَغَارَّافْ أَذْ إِتّْوَاشُّورْ س بِينُو؟‘
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 خنِّي أَذْ ذ أَسنْ ثِينِيذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ أَذْ سْشَارنْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ-أَ، إِجدْجِيذنْ نِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن ذَاوُوذْ، إِكهَّاننْ، إِنَابِييّنْ ذ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 نشّْ أَذْ ثنْ وْثغْ ذ إِوثْوِيثنْ، إِجّْ أَكْ-ذ ونّغْنِي، إِبَابَاثنْ مُوننْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نشّْ وَارْ تّْحِينِّيغْ، وَارْ سّْعِيزِّيغْ ؤُ وَارْ أَرحّْمغْ مَاحنْذْ وَارْ ثنْ تّْضيِّيعغْ.‘ “
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 ”سْڒمْ ؤُ وْشمْ أَمزُّوغْ، وَارْ تّْنفْخمْ، مَاغَارْ سِيذِي إِسِّيوڒْ.
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 وْشمْ شَّانْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، قْبڒْ إِ د غَا ثَاسْ ثَادْجسْثْ ؤُ قْبڒْ إِ غَا نْقَارْضنْ إِضَارنْ نْومْ خْ إِذُورَارْ إِبُّوبْسنْ، أَمْ ثتّْرَاجَامْ ثَافَاوْثْ، مَاشَا نتَّا أَذْ ت يَارّْ ذ ثِيڒِي ن ؤُنُورِي ؤُڒَا ذ أَسيْنُو إِبُّومْبسْ.
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثتّخْسمْ أَذْ ثسْڒمْ، خنِّي أَذْ إِرُو ڒعْمَارْ إِنُو ذِي ثْنُوفّْرَا خْ نّْفَاخثْ نْومْ، أَذْ إِكْسِي ذڭْ إِمطَّاونْ، ؤُشَا أَذْ د-سّهْوَانْ إِمطَّاونْ زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، مَاغَارْ ثَاحِيمَارْثْ ن سِيذِي أَقَا ثتّْوَانْذهْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ.“
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 ”إِنِي إِ ؤُجدْجِيذْ ذ يمَّاسْ ن ؤُجدْجِيذْ: ’سْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ، قِّيممْ ذڭْ ومْشَانْ إِهْوَا، مَاغَارْ تَّاجْ نْومْ إِشُووَّارنْ ثوْضَا أَومْ-د خْ ؤُزدْجِيفْ.‘
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 تّْوَابلّْعنْثْ ثْندَّامْ ن ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ثنْثْ يَارزّمْ. أَقَا إِتّْوَانْذهْ مَارَّا ڒْْڭنْسْ ن يَاهُوذَا إِتّْوَانْذهْ إِمُونْ.
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 سْڭعّْذمْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، ؤُ خْزَارمْ، مَانْ ونْ إِ د-يُوسِينْ زِي شَّامَالْ! مَانِي ثدْجَا ثْحِيمَارْثْ إِ ذ أَمْ إِمّوْشنْ، ؤُدْجِي نّمْ إِشوَّارنْ؟
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 مِينْ غَا ثِينِيذْ مَاڒَا نتَّا إِڭَّا ذ أَزدْجِيفْ خَامْ إِنِّي إِ ثسّْڒمْذذْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِمدُّوكَّاڒْ نّمْ إِعِيزّنْ؟ مَا وَارْ شمْ د-منّْعنْ ڒوْجعْ أَمْ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِتَّارْونْ؟“
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 ”خْمِي غَا ثِينِيذْ ذڭْ وُوڒْ نّمْ: ’مَايمِّي ذ أَيِي إِڒْقفْ مَارَّا أَيَا؟‘، سّنْ أَقَا: ’خْ ؤُبَارُّو ن ڒْمُوعْصِييّثْ نّمْ تّْوَاسّْڭعّْذنْثْ خَامْ ثِيمَّاوِينْ ن وَارُّوضْ، تّْوَاذدْجنْ إِنِيرْزنْ نّمْ‘.
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 مَا إِزمَّارْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي ثمُّورْثْ ن كُوشْ أَذْ إِبدّڒْ سْمخْ ن ثڒْمشْثْ نّسْ؟ نِيغْ أَغِيڒَاسْ أَرقِّيعنْ نّسْ؟ مَا ثْزمَّارمْ ؤُڒَا ذ كنِّيوْ خنِّي أَذْ ثْعذْڒمْ، كنِّيوْ إِنِّي إِنُّومنْ ثُوعفّْنَا.
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 س ؤُينِّي نشّْ أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ أَمْ ؤُڒُومْ نِّي إِطَّاونْ س ؤُسُوضِي ن ؤُسمِّيضْ ن ڒخْڒَا.
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 وَا أَذْ يِيڒِي ذ زّْهَارْ نّمْ إِ ذ أَمْ د-إِكَّارنْ زَّايِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مِينْزِي شمْ ثتُّوذْ أَيِي ؤُ ثتّشْڒذْ خْ إِخَارِّيقنْ.
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ سّْڭعّْذغْ إِبحْرُورنْ ن وَارُّوضْ نّمْ أَڒْ ثِيوَا أَغمْبُوبْ نّمْ ؤُشَا أَذْ ژَترنْ ڒفْضِيحثْ نّمْ:
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 زِّينَا نّمْ ذ ؤُسْنحْنحْ إِنزْرنْ نّمْ، فَارْقْ-شّْغڒْ نّمْ إِنْفضْحنْ. خْ ثوْرِيرِينْ ؤُ ذڭْ إِيَّارْ ژْرِيغْ نّْعَاوَاثْ نّمْ ن لْ-أَصْنَامْ. ؤُشْثْ خَامْ، أَ ؤُرْشَالِيمْ، أَڒْ مڒْمِي وَارْ ثتّْوَاسِّيزْذِيڭذْ شَا عَاذْ زَّايْسنْثْ؟“
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.