Jó 9

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 يَارَّا-د أَيُوبْ، إِنَّا:
1 Então Jó falou novamente:
2 سّْنغْ نِيشَانْ، أَقَا أَمُّو إِ ثدْجَا،
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 مَاڒَا نتَّا إِخْسْ أَكِيذسْ إِمْشَارّعْ،
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 نتَّا ذ أَمِيغِيسْ ن وُوڒْ
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 نتَّا ذ ونِّي إِسّْمُوطُّوينْ إِذُورَارْ
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 نتَّا ذ ونِّي إِسّنْهزَّانْ ثَامُّورْثْ
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 نتَّا ذ ونِّي إِتَّامَارنْ ثَافُوشْثْ
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَاهَا
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ أَوْرَافْ ن إِثْرَانْ
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 خْزَارْ، نتَّا إِعدُّو خَافِي، وَارْ ث ژَترّغْ،
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 خْزَارْ، مَاڒَا إِخْضفْ نتَّا،
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 أَربِّي وَارْ إِتَّارِّي أَغْضَابْ نّسْ
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 مَامّشْ إِ غَا ڭّغْ أَذْ خَاسْ د-أَرّغْ،
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 وَاخَّا نشّْ ذ أَمْسڭّذْ،
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 مَاڒَا خَافِي د-يَارّْ ڒَامِي ڒَاغِيغْ،
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 أَقَا نتَّا إِڒبّزْ أَيِي س إِشْثْ ن ثْحَارْيَاضْثْ
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 نتَّا وَارْ ذ أَيِي إِتّجِّي أَذْ أَرّغْ نّفْسْ،
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 مَاڒَا ثقِّيمْ ثْمسْڒَاشْثْ ذِي جّهْذْ،
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 وَاخَّا نشّْ ذ أَمْسڭّذْ،
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 وَاخَّا نشّْ بْڒَا ڒْعِيبْ إِ دْجِيغْ،
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 خْ ؤُيَا إِ غَا إِنِيغْ: ’قَاعْ ذ إِشْثْ!
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 مَاڒَا أَركُّوضْ إِنقّْ ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي،
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 ثَامُّورْثْ أَذْ ثمّوْشْ
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 ذغْيَا خْ ونِّي إِتَّازّْڒنْ
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 كِّينْ أَمْ ثْغَارُّوبَا ن ؤُغَانِيمْ،
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 مَاڒَا نِّيغْ: ’أَذْ تُّوغْ أَشثْشِي إِنُو،
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 أَمُّو إِ تّڭّْوذغْ زِي مَارَّا ڒحْرِيقْ إِنُو.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 نشّْ ذ أَعفَّانْ،
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 مَاڒَا سِّيرْذغْ س وَامَانْ ن وذْفڒْ،
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 عَاذْ أَذْ أَيِي ثْنثْيذْ
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِدْجِي ذ بْنَاذمْ أَمْ نشّْ،
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒْعَاذڒْ جَارْ أَنغْ،
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 أجّْ إِ-ث أَذْ خَافِي إِكْسِي أَعْمُوذْ نّسْ،
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 خنِّي أَذْ سِّيوْڒغْ
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.