Jó 9
rifa (RIFA) vs ARIB
1 يَارَّا-د أَيُوبْ، إِنَّا:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 سّْنغْ نِيشَانْ، أَقَا أَمُّو إِ ثدْجَا،
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 مَاڒَا نتَّا إِخْسْ أَكِيذسْ إِمْشَارّعْ،
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 نتَّا ذ أَمِيغِيسْ ن وُوڒْ
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 نتَّا ذ ونِّي إِسّْمُوطُّوينْ إِذُورَارْ
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 نتَّا ذ ونِّي إِسّنْهزَّانْ ثَامُّورْثْ
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 نتَّا ذ ونِّي إِتَّامَارنْ ثَافُوشْثْ
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَاهَا
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ أَوْرَافْ ن إِثْرَانْ
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 خْزَارْ، نتَّا إِعدُّو خَافِي، وَارْ ث ژَترّغْ،
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 خْزَارْ، مَاڒَا إِخْضفْ نتَّا،
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 أَربِّي وَارْ إِتَّارِّي أَغْضَابْ نّسْ
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 مَامّشْ إِ غَا ڭّغْ أَذْ خَاسْ د-أَرّغْ،
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 وَاخَّا نشّْ ذ أَمْسڭّذْ،
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 مَاڒَا خَافِي د-يَارّْ ڒَامِي ڒَاغِيغْ،
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 أَقَا نتَّا إِڒبّزْ أَيِي س إِشْثْ ن ثْحَارْيَاضْثْ
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 نتَّا وَارْ ذ أَيِي إِتّجِّي أَذْ أَرّغْ نّفْسْ،
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 مَاڒَا ثقِّيمْ ثْمسْڒَاشْثْ ذِي جّهْذْ،
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 وَاخَّا نشّْ ذ أَمْسڭّذْ،
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 وَاخَّا نشّْ بْڒَا ڒْعِيبْ إِ دْجِيغْ،
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 خْ ؤُيَا إِ غَا إِنِيغْ: ’قَاعْ ذ إِشْثْ!
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 مَاڒَا أَركُّوضْ إِنقّْ ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي،
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 ثَامُّورْثْ أَذْ ثمّوْشْ
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 ذغْيَا خْ ونِّي إِتَّازّْڒنْ
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 كِّينْ أَمْ ثْغَارُّوبَا ن ؤُغَانِيمْ،
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 مَاڒَا نِّيغْ: ’أَذْ تُّوغْ أَشثْشِي إِنُو،
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 أَمُّو إِ تّڭّْوذغْ زِي مَارَّا ڒحْرِيقْ إِنُو.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 نشّْ ذ أَعفَّانْ،
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 مَاڒَا سِّيرْذغْ س وَامَانْ ن وذْفڒْ،
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 عَاذْ أَذْ أَيِي ثْنثْيذْ
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِدْجِي ذ بْنَاذمْ أَمْ نشّْ،
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒْعَاذڒْ جَارْ أَنغْ،
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 أجّْ إِ-ث أَذْ خَافِي إِكْسِي أَعْمُوذْ نّسْ،
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 خنِّي أَذْ سِّيوْڒغْ
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.