João 2
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ثمْسَارْ إِشْثْ ن ثْمغْرَا ذِي قَانَا، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذِي لْجَالِيلْ. ثُوغَا ذِينْ يمَّاسْ ن يَاسُوع.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 ؤُڒَا ذ يَاسُوع ذ إِمحْضَارنْ نّسْ تّْوَاعَارْضنْ-د غَارْ ثْمغْرَا.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 ڒَامِي إِقْضَا بِينُو، ثنَّا أَسْ يمَّاسْ إِ يَاسُوع: ”وَارْ غَارْسنْ بُو بِينُو!“
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 يَاسُوع إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذِينْ جَارْ أَيِي أَكِيذمْ، أَ ثَامْغَارْثْ؟ ثَاسَاعّثْ إِنُو وَارْ د-ثِيوِيضْ عَاذْ!“
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 يمَّاسْ ثنَّا إِ إِمْسخَّارنْ: ”مِينْ ذ أَومْ إِ غَا يِينِي، ڭّمْ ث.“
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 ثُوغَا ذِينْ ستَّا ن إِقدّْوَاحْ ن وژْرُو ذَايْسنْ أَمَانْ، مَّارْسنْ ذِينِّي أَمْ مَامّشْ نُّومنْ تّڭّنْ وُوذَاينْ ڒُوضُو، كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ غَارسْ ڒْقدّْ ن ثْنَاينْ أَڒْ ثْڒَاثَا ن ’إِرِيبَاعنْ‘.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 يَاسُوع إِنَّا أَسنْ: ”شُّورمْ إِقدّْوَاحْ س وَامَانْ!“ ؤُشَا شُّورنْ ثنْ س وَامَانْ أَڒْ أَقمُّومْ.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”ڒخُّو سّْفَارّْغمْ شْوَايْثْ زَّايْسنْ، وْشمْ ث إِ بَابْ ن وُورَارْ.“ ؤُشَا سِّيوْضنْ ث.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 ؤُمِي بَابْ ن وُورَارْ إِقدْجبْ أَمَانْ إِ إِذوْڒنْ ذ بِينُو - مَاشَا نتَّا وَارْ إِسِّينْ مَانِيسْ د-إِكَّا، مَاشَا إِمْسخَّارنْ نِّي ذ أَسْ د-يُويْمنْ أَمَانْ، سّْننْ - إِڒَاغَا-د بَابْ ن ثْمغْرَا خْ وسْڒِي.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 إِنَّا أَسْ: ”كُوڒْ بْنَاذمْ إِتّْقدَّامْ بِينُو أَصبْحَانْ ذ أَمزْوَارُو. مَاڒَا إِنوْجِيونْ سْوِينْ أَطَّاسْ، أَذْ أَسنْ إِوْشْ بِينُو وَارْ إِحْڒِينْ، مَاشَا شكْ ثْخمّْڒذْ بِينُو إِصبْحنْ أَڒْ إِ ڒخُّو.“
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 ذ ثَا ذ ڒعْڒَامثْ ثَامزْوَارُوثْ إِ إِڭَّا يَاسُوع، ذِي قَانَا ذِي لْجَالِيلْ. إِسّضْهَارْ-د أَعُودْجِي نّسْ ؤُشَا ؤُمْننْ زَّايسْ إِمحْضَارنْ نّسْ.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِهْوَا-د غَارْ كَافَارْنَاحُومْ، نتَّا ذ يمَّاسْ، ذ أَيْثْمَاسْ، ذ إِمحْضَارنْ نّسْ، ؤُشَا قِّيمنْ ذِينْ شَا ن وُوسَّانْ.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 ڒَامِي د-يِيوضْ ڒْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو، ڒْعِيذْ ن وُوذَاينْ، إِڭعّذْ يَاسُوع غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 يُوفَا ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِنِّي ذِينْ إِزّْنُوزَانْ إِينْذُوزنْ ذ وُودْجِي ذ إِذْبِيرنْ، ؤُڒَا ذ إِصَارَّافنْ ن ثنْعَاشِينْ إِ ذِينْ إِقِّيمنْ.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 إِڭَّا إِجّْ ن ؤُركُّوضْ زڭْ إِسغْوَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا يُوژّڒْ خَاسنْ مَارَّا زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ؤُڒَا ذ ؤُدْجِي ذ إِينْذُوزنْ ذ إِصَارَّافنْ، ؤُشَا إِزدْجعْ إِصُولْذِييّنْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ، إِنّقْڒبْ طّْوَابڒْ نْسنْ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 إِنَّا إِ يِينِّي إِزّْنُوزَانْ إِذْبِيرنْ: ”كّْسمْ مَانْ أَيَا سَّا! وَارْ تَّارِّيمْ شَا ثَادَّارْثْ ن بَابَا ذ ثَادَّارْثْ ن سُّوقْ!“
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 خنِّيعقْڒنْ إِمحْضَارنْ نّسْ بلِّي ثُورَا: ”شْضَارثْ إِ ثَادَّارْثْ نّشْ إِشَّا أَيِي.“
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 مَاشَا ؤُذَاينْ أَرِّينْ-د، نَّانْ أَسْ: ”مَانْ ڒعْڒَامثْ إِ ذ أَنغْ غَا ثمْڒذْ، بلِّي أَقَا غَاركْ ڒْحقّْ حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مَانْ أَيَا؟“
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 يَاسُوع يَارَّا-د، إِنَّا أَسنْ: ”هذْممْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ثَانِيثَا ؤُشَا ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ أَذْ ت سّْبدّغْ.“
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 نَّانْ أَسْ وُوذَاينْ: ”زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ثَانِيثَا ثبْنَا ذِي ستَّا ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَا شكْ ثخْسذْ أَذْ ت-إِ-د-ثسّْبدّذْ ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ؟“
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 مَاشَا نتَّا ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ خْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِكَّارْ يَاسُوع زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ،عقْڒنْ إِمحْضَارنْ نّسْ مِينْ ذ أَسنْ إِنَّا، ؤُشَا ؤُمْننْ ذِي ثِيرَا إِقدّْسنْ ؤُ ذڭْ وَاوَاڒْ إِ إِنَّا يَاسُوع.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 ؤُمِي يَاسُوع ثُوغَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ڒْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو، ؤُمْننْ وَاطَّاسْ ذَايسْ ڒَامِي ژْرِينْ ڒعْڒَامَاثْ إِ إِڭَّا.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 مَاشَا يَاسُوع وَارْ إِسّْشنْ شَا إِخفْ نّسْ غَارْسنْ، مِينْزِي نتَّا إِسّنْ مَارَّا إِوْذَانْ،
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 وَارْ إِحْذِيجْ شَا أَذْ أَسْ إِشْهذْ حذْ خْ بْنَاذمْ، مِينْزِي نتَّا س يِيخفْ نّسْ إِسّنْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي بْنَاذمْ.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.