João 2
rifa (RIFA) vs ACF
1 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ثمْسَارْ إِشْثْ ن ثْمغْرَا ذِي قَانَا، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذِي لْجَالِيلْ. ثُوغَا ذِينْ يمَّاسْ ن يَاسُوع.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 ؤُڒَا ذ يَاسُوع ذ إِمحْضَارنْ نّسْ تّْوَاعَارْضنْ-د غَارْ ثْمغْرَا.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 ڒَامِي إِقْضَا بِينُو، ثنَّا أَسْ يمَّاسْ إِ يَاسُوع: ”وَارْ غَارْسنْ بُو بِينُو!“
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 يَاسُوع إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذِينْ جَارْ أَيِي أَكِيذمْ، أَ ثَامْغَارْثْ؟ ثَاسَاعّثْ إِنُو وَارْ د-ثِيوِيضْ عَاذْ!“
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 يمَّاسْ ثنَّا إِ إِمْسخَّارنْ: ”مِينْ ذ أَومْ إِ غَا يِينِي، ڭّمْ ث.“
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ثُوغَا ذِينْ ستَّا ن إِقدّْوَاحْ ن وژْرُو ذَايْسنْ أَمَانْ، مَّارْسنْ ذِينِّي أَمْ مَامّشْ نُّومنْ تّڭّنْ وُوذَاينْ ڒُوضُو، كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ غَارسْ ڒْقدّْ ن ثْنَاينْ أَڒْ ثْڒَاثَا ن ’إِرِيبَاعنْ‘.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 يَاسُوع إِنَّا أَسنْ: ”شُّورمْ إِقدّْوَاحْ س وَامَانْ!“ ؤُشَا شُّورنْ ثنْ س وَامَانْ أَڒْ أَقمُّومْ.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”ڒخُّو سّْفَارّْغمْ شْوَايْثْ زَّايْسنْ، وْشمْ ث إِ بَابْ ن وُورَارْ.“ ؤُشَا سِّيوْضنْ ث.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 ؤُمِي بَابْ ن وُورَارْ إِقدْجبْ أَمَانْ إِ إِذوْڒنْ ذ بِينُو - مَاشَا نتَّا وَارْ إِسِّينْ مَانِيسْ د-إِكَّا، مَاشَا إِمْسخَّارنْ نِّي ذ أَسْ د-يُويْمنْ أَمَانْ، سّْننْ - إِڒَاغَا-د بَابْ ن ثْمغْرَا خْ وسْڒِي.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 إِنَّا أَسْ: ”كُوڒْ بْنَاذمْ إِتّْقدَّامْ بِينُو أَصبْحَانْ ذ أَمزْوَارُو. مَاڒَا إِنوْجِيونْ سْوِينْ أَطَّاسْ، أَذْ أَسنْ إِوْشْ بِينُو وَارْ إِحْڒِينْ، مَاشَا شكْ ثْخمّْڒذْ بِينُو إِصبْحنْ أَڒْ إِ ڒخُّو.“
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 ذ ثَا ذ ڒعْڒَامثْ ثَامزْوَارُوثْ إِ إِڭَّا يَاسُوع، ذِي قَانَا ذِي لْجَالِيلْ. إِسّضْهَارْ-د أَعُودْجِي نّسْ ؤُشَا ؤُمْننْ زَّايسْ إِمحْضَارنْ نّسْ.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِهْوَا-د غَارْ كَافَارْنَاحُومْ، نتَّا ذ يمَّاسْ، ذ أَيْثْمَاسْ، ذ إِمحْضَارنْ نّسْ، ؤُشَا قِّيمنْ ذِينْ شَا ن وُوسَّانْ.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ڒَامِي د-يِيوضْ ڒْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو، ڒْعِيذْ ن وُوذَاينْ، إِڭعّذْ يَاسُوع غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 يُوفَا ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِنِّي ذِينْ إِزّْنُوزَانْ إِينْذُوزنْ ذ وُودْجِي ذ إِذْبِيرنْ، ؤُڒَا ذ إِصَارَّافنْ ن ثنْعَاشِينْ إِ ذِينْ إِقِّيمنْ.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 إِڭَّا إِجّْ ن ؤُركُّوضْ زڭْ إِسغْوَانْ إِ يِيخفْ نّسْ، ؤُشَا يُوژّڒْ خَاسنْ مَارَّا زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ؤُڒَا ذ ؤُدْجِي ذ إِينْذُوزنْ ذ إِصَارَّافنْ، ؤُشَا إِزدْجعْ إِصُولْذِييّنْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ، إِنّقْڒبْ طّْوَابڒْ نْسنْ.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 إِنَّا إِ يِينِّي إِزّْنُوزَانْ إِذْبِيرنْ: ”كّْسمْ مَانْ أَيَا سَّا! وَارْ تَّارِّيمْ شَا ثَادَّارْثْ ن بَابَا ذ ثَادَّارْثْ ن سُّوقْ!“
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 خنِّيعقْڒنْ إِمحْضَارنْ نّسْ بلِّي ثُورَا: ”شْضَارثْ إِ ثَادَّارْثْ نّشْ إِشَّا أَيِي.“
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 مَاشَا ؤُذَاينْ أَرِّينْ-د، نَّانْ أَسْ: ”مَانْ ڒعْڒَامثْ إِ ذ أَنغْ غَا ثمْڒذْ، بلِّي أَقَا غَاركْ ڒْحقّْ حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مَانْ أَيَا؟“
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 يَاسُوع يَارَّا-د، إِنَّا أَسنْ: ”هذْممْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ثَانِيثَا ؤُشَا ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ أَذْ ت سّْبدّغْ.“
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 نَّانْ أَسْ وُوذَاينْ: ”زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ثَانِيثَا ثبْنَا ذِي ستَّا ؤُ-ربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَا شكْ ثخْسذْ أَذْ ت-إِ-د-ثسّْبدّذْ ذِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ؟“
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 مَاشَا نتَّا ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ خْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَرِّيمثْ نّسْ.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِكَّارْ يَاسُوع زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ،عقْڒنْ إِمحْضَارنْ نّسْ مِينْ ذ أَسنْ إِنَّا، ؤُشَا ؤُمْننْ ذِي ثِيرَا إِقدّْسنْ ؤُ ذڭْ وَاوَاڒْ إِ إِنَّا يَاسُوع.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 ؤُمِي يَاسُوع ثُوغَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ڒْعِيذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو، ؤُمْننْ وَاطَّاسْ ذَايسْ ڒَامِي ژْرِينْ ڒعْڒَامَاثْ إِ إِڭَّا.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 مَاشَا يَاسُوع وَارْ إِسّْشنْ شَا إِخفْ نّسْ غَارْسنْ، مِينْزِي نتَّا إِسّنْ مَارَّا إِوْذَانْ،
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 وَارْ إِحْذِيجْ شَا أَذْ أَسْ إِشْهذْ حذْ خْ بْنَاذمْ، مِينْزِي نتَّا س يِيخفْ نّسْ إِسّنْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي بْنَاذمْ.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.