João 19

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 خنِّي إِجَّا بِيلَاطُوسْ أَذْ هتّْكنْ يَاسُوع س ؤُركُّوضْ.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 أَوَارْنِي ڒَامِي مُوذنْ إِعسْكَارِييّنْ إِجّْ ن تَّاجْ س إِسنَّاننْ، سَّارْسنْ أَسْ ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُشَا يَارْضنْ أَسْ إِجّْ ن ؤُسڒْهَامْ ذ أَرْجُووَانِي،
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 نَّانْ: ”سْڒَامْ خَاكْ، أَ أَجدْجِيذْ ن وُوذَاينْ!“، ؤُشَا وْثِينْ ث خْ إِڭمِّيزنْ نّسْ.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 إِفّغْ-د عَاوذْ بِيلَاطُوسْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَذْ أَومْ ث-إِ-د-سُّوفّْغغْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ وَارْ ذَايسْ ؤُفِيغْ سِّيبّثْ إِ ؤُشثْشِي، ؤُڒَا ذ إِشْثْ.“
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 خنِّي إِفّغْ-د يَاسُوع س تَّاجْ ن إِسنَّاننْ ذ ؤُجدْجَابْ أَجُورْوَانِي. إِنَّا أَسنْ بِيلَاطُوسْ: ”خْزَارمْ، بْنَاذمْ!“
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 ڒَامِي ث ژْرِينْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِعسَّاسنْ، سْغُوينْ، نَّانْ: ”صلّْبْ إِ-ث، صلّْبْ إِ-ث“ إِنَّا أَسنْ بِيلَاطُوسْ: ”أَوْيمْ ث-إِ-د كنِّيوْ، صلّْبمْ ث، مِينْزِي نشّْ وَارْ ذَايسْ ؤُفِيغْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ.“
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 أَرِّينْ-د خَاسْ وُوذَاينْ: ”غَارْنغْ شَّارِيعَا، ؤُ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا نّغْ إِتّْخصَّا أَذْ إِمّثْ، مِينْزِي نتَّا إِتَّارَّا إِخفْ نّسْ ذ مِّيسْ ن أَربِّي.“
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 ڒَامِي إِسْڒَا بِيلَاطُوسْ أَوَاڒْ-أَ، يَارْنِي ذِي ثِيڭّْوُوذِي.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 يُوذفْ عَاوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن شّْرعْ، إِنَّا إِ يَاسُوع: ”مَانِيسْ شكْ؟“ مَاشَا يَاسُوع وَارْ خَاسْ د-يَارِّي شَا.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 إِنَّا أَسْ بِيلَاطُوسْ: ”مَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ كِيذِي ثسِّيوِيڒذْ؟ مَا وَارْ ثسِّينذْ شَا أَقَا غَارِي صُّولْطَا حِيمَا أَذْ أَشْ سَّارّْحغْ ؤُ غَارِي صُّولْطَا حِيمَا أَذْ شكْ صلّْبغْ؟“
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 يَارَّا-د خَاسْ يَاسُوع: ”وَارْ غَاركْ ثتِّيڒِي بُو صُّولْطَا خَافِي، مَاڒَا وَارْ ذ أَشْ د-ثمّوْشْ زِي سنّجْ. س ؤُيَا، ونِّي ذ أَيِي إِسلّْمنْ إِ شكْ، أَقَا خَاسْ دّنْبْ إِمْغَارْ زڭْ ونِّي إِ إِدْجَانْ خَاكْ.“
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 زِي ڒخْذنِّي ثُوغَا بِيلَاطُوسْ يَارزُّو أَذْ أَسْ إِسَارّحْ، مَاشَا ؤُذَاينْ سْغُوينْ، نَّانْ: ”مَاڒَا ثْسَارّْحذْ إِ ورْيَازْ-أَ، وَارْ ثدْجِيذْ شَا ذ أَمدُّوكّڒْ ن قَايْصَارْ. كُوڒْ إِجّنْ ونِّي إِتَّارَّانْ إِخفْ نّسْ ذ أَجدْجِيذْ، إِتّْعكَّاسْ قَايْصَارْ.“
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 ڒَامِي إِسْڒَا بِيلَاطُوسْ إِ وَاوَاڒْ-أَ، إِسُّوفّغْ يَاسُوع، إِقِّيمْ خْ ڒْكُورْسِي ن شّْرعْ ذڭْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ ’أَزَّايْ ن لُوصَا‘، مَاشَا قَّارنْ أَسْ س ثْعِيبْرَانِيثْ ’ڭْبِيبْثَا‘.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 ثُوغَا ذ أَسّْ ن ؤُسوْجذْ إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو. ثُوغَا عْڒَاحَاڒْ ذ ثْسَاعّثْ وِيسّْ ستَّا غَارْ ثُوفُّوثْ، ڒَامِي إِنَّا إِ وُوذَاينْ: ”خْزَارمْ، أَجدْجِيذْ نْومْ!“
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 مَاشَا نِيثْنِي سْغُوينْ: ”كْسِي ث، كْسِي ث، صلّْبْ إِ-ث!“ إِنَّا أَسنْ بِيلَاطُوسْ: ”مَا أَذْ صلّْبغْ خنِّي أَجدْجِيذْ نْومْ؟“ أَرِّينْ-د خَاسْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ: ”وَارْ غَارْنغْ بُو ؤُجدْجِيذْ مْغِيرْ قَايْصَارْ!“
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 خنِّي إِسلّمْ أَسنْ ث حِيمَا أَذْ ث صلّْبنْ. ؤُشَا نِيثْنِي كْسِينْ يَاسُوع، إِوْينْ ث سّنِّي.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 يَارْبُو صَّالِيبْ نّسْ غَارْ ومْشَانْ ؤُمِي قَّارنْ ’ثَاشقُّوفْثْ‘، مَاشَا س ثْعِيبْرَانِيثْ قَّارنْ أَسْ ’جُولْجُوثَا‘.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 صلّْبنْ ث ذِينِّي، ؤُشَا صلّْبنْ أَكِيذسْ ثْنَاينْ نّغْنِي، إِجّنْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ ونّغْنِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، ؤُ يَاسُوع ذِي ڒْوسْطْ.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 يُورَا بِيلَاطُوسْ عَاوذْ ذڭْ إِشْثْ ثڒْوِيحْثْ، إِسَّارْسْ إِ-ت خْ صَّالِيبْ. أَمُّو إِ إِتّْوَارِي ذَايسْ: ’وَانِيثَا ذ يَاسُوع نَّاصِيرِي، أَجدْجِيذْ ن وُوذَاينْ‘.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 ثِيرَا-يَا غْرِينْ ثنْثْ أَطَّاسْ ن وُوذَاينْ، مِينْزِي أَمْشَانْ مَانِي ثُوغَا صلّْبنْ يَاسُوع يُوذسْ-د إِ ثنْذِينْثْ. ثِيرَا-يَا تّْوَارِينْثْ س ثْعِيبْرَانِيثْ ذ ثْلَاثِينِيثْ ذ ثْيُونَانِيثْ.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 نَّانْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ إِ بِيلَاطُوسْ: ”وَارْ تَّارِي شَا: ’أَجدْجِيذْ ن وُوذَاينْ‘، مَاشَا أَقَا إِنَّا: ’نشّْ ذ أَجدْجِيذْ ن وُوذَاينْ!‘ “
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 يَارَّا-د بِيلَاطُوسْ: ”مِينْ ؤُرِيغْ، أَقَا ؤُرِيغْ ث.“
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 ڒَامِي صلّْبنْ إِعسْكَارِييّنْ يَاسُوع، كْسِينْ أَرُّوضْ نّسْ، بْضَانْ ث خْ أَربْعَا ن ثْسقَّارْ، إِ كُوڒْ أَعسْكَارِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ. مَاشَا ثْشَامِيرْ نّسْ ثُوغَا بْڒَا ثَاخيَّاضْثْ، ثتّْوَاخيّضْ قَاعْ زِي سنّجْ.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 نَّانْ إِ وَايَاوْيَا: ”وَارْ ث نتّْشَارِّيڭْ شَا، أَذْ خَاسْ نڭّْ أَكشُّوضْ، أَذْ نْژَارْ وِي ث غَا يَاوْينْ!“ أَمُّو إِ إِتّْوَاكمّڒْ أَوَاڒْ ن ثِيرَا إِقدّْسنْ إِ إِقَّارنْ: ”بْضَانْ أَرُّوضْ إِنُو جَارْ أَسنْ ؤُ خْ ثْشَامِيرْ إِنُو ڭِّينْ أَكشُّوضْ.“ مَانْ أَيَا إِ إِڭِّينْ إِعسْكَارِييّنْ.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 غَارْ صَّالِيبْ ن يَاسُوع ثْبدّْ يمَّاسْ، ذ ؤُتْشْمَاسْ ن يمَّاسْ، ذ مَارْيَامْ ثَامْغَارْثْ ن كْلِييُوبَاسْ، ذ مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 ڒَامِي إِژْرَا يَاسُوع يمَّاسْ ذ ؤُمحْضَارْ ونِّي ثُوغَا إِتّخْسْ، إِبدّْ ذِينْ، إِنَّا إِ يمَّاسْ: ”أَ ثَامْغَارْثْ، خْزَارْ، مِّيمْ!“
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 ڒخْذنِّي إِنَّا إِ ؤُمحْضَارْ نِّي: ”أَقَا-شْ يمَّاشْ!“ زِي ثْسَاعّثْ نِّي إِكْسِي ت ؤُمحْضَارْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِسّنْ يَاسُوع أَقَا كُوڒْشِي إِتّْوَاكمّڒْ، ڒخْذنِّي إِنَّا، حِيمَا أَذْ يِيڒِي مِينْ يُورَانْ ذِي ثِيرَا إِقدّْسنْ: ”نشّْ فُّوذغْ!“
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 إِتّْوَامَارْسْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ إِشُّورْ س ڒْخدْجْ. سّْغضْصنْ إِشْثْ ن سْپُونْخَا ن هِيسُوبْ س ڒْخدْجْ ؤُشَا ڭِّينْ ت خْ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ثْعلْدْجثْ، سِّيوْضنْ أَسْ ت غَارْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 ڒَامِي إِقَّاسْ يَاسُوع ڒْخدْجْ، إِنَّا: ”أَقَا إِتّْوَاكمّڒْ!“ ؤُشَا إِسَّاضَارْ أَزدْجِيفْ نّسْ، إِسلّمْ أَرُّوحْ نّسْ.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 ؤُمِي ثُوغَا أَسّْ ن ؤُسوْجذْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو، نَّانْ وُوذَاينْ: ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ قِّيمنْثْ أَرِّيمَاثْ نْسنْ خْ صَّالِيبْ ذِي سّبْثْ، مِينْزِي سّبْثْ يُوذسْ-د!“، مِينْزِي أَسّْ نِّي ن سّبْثْ ثُوغَا ذ أَسّْ أَمقّْرَانْ. س ؤُيَا تَّارنْ وُوذَاينْ زِي بِيلَاطُوسْ، حِيمَا أَذْ أَرْژنْ إِضَارنْ ن يِينِّي إِتّْوَاصلّْبنْ، أَذْ ثنْ سِّيڭّْوجنْ سّنِّي.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 خنِّي ؤُسِينْ-د إِعسْكَارِييّنْ، أَرْژِينْ إِضَارنْ ن ؤُمزْوَارُو ؤُ ن ونّغْنِي إِ ثُوغَا إِتّْوَاصلّبْ أَكِيذسْ.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 مَاشَا ڒَامِي د-ؤُسِينْ غَارْ يَاسُوع، وَارْ أَرْژِينْ شَا إِضَارنْ نّسْ ؤُمِي ژْرِينْ أَقَا إِمُّوثْ.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 مَاشَا إِجّنْ زڭْ إِعسْكَارِييّنْ إِسّْنُوقّبْ إِ-ث س إِشْثْ ن لَانْسَا ذڭْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ؤُشَا فّْغنْ-د إِذَامّنْ ذ وَامَانْ ذغْيَا.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 ونِّي إِژْرِينْ مَانْ أَيَا، ثُوغَا إِشْهذْ ؤُ شّْهَاذثْ نّسْ ذ ثِيذتّْ ؤُشَا نتَّا إِسّنْ، أَقَا إِنَّا ثِيذتّْ، حِيمَا أَذْ ثَامْنمْ ؤُڒَا ذ كنِّيوْ.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 ثِيمسْڒَايِينْ-أَ مْسَارنْثْ، حِيمَا أَذْ تّْوَاكمّْڒنْثْ ثِيرَا إِقدّْسنْ إِ إِقَّارنْ: ”وَارْ زَّايسْ إِتَّارژِّي يِيغسْ.“
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 ؤُشَا إِجّْ ن وَاوَاڒْ نّغْنِي زِي ثِيرَا إِقدّْسنْ إِقَّارْ: ”نِيثْنِي أَذْ ژَترنْ ونِّي ث إِسّْنُوقّْبنْ.“
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِمْسَارْ أَقَا يُوسُوفْ زِي رَامْثَا، ونِّي ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُمحْضَارْ ن يَاسُوع مَاشَا س ثْنُوفّْرَا زِي ثِيڭّْوُوذِي زڭْ وُوذَاينْ، إِتَّارْ أَسْ إِ بِيلَاطُوسْ تّسْرِيحْ حِيمَا أَذْ إِكْسِي أَرِّيمثْ ن يَاسُوع، ؤُشَا بِيلَاطُوسْ إِسَارّحْ أَسْ. خنِّي يُوسَا-د، إِكْسِي أَرِّيمثْ ن يَاسُوع.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 يُوسَا-د عَاوذْ نِيكُوذِيمُوسْ ونِّي ثُوغَا د-يُوسِينْ قْبڒْ غَارْ يَاسُوع س دْجِيڒثْ، يِيوِي-د أَكِيذسْ أَخدْجضْ ن ڒفْوَاحثْ ن مِيرُّو ذ وشْفِيرْ عْڒَاحَاڒْ مْيَا لِيثْرُو.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 كْسِينْ نِيثْنِي أَرِّيمثْ ن يَاسُوع، ڒحّْفنْ ت ذِي ڒشْفُونْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ أَكْ-ذ ڒعْطُورْ، أَمْ مَامّشْ نُّومنْ تّڭّنْ ت وُوذَاينْ إِ ونْضڒْ.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن وحْوِيشْ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي صلّْبنْ يَاسُوع، ؤُشَا ذڭْ وحْوِيشْ إِجّْ ن ونْضڒْ ن جْذِيذْ،عمَّارْصْ وَارْ ذَايسْ سَّارْسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 سَّارْسنْ يَاسُوع ذِينْ، مِينْزِي ثُوغَا يِيوضْ-د سّبْثْ ؤُ مِينْزِي أَنْضڒْ نِّي ثُوغَا يُوذسْ.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.