Joel 2

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ”سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي صِيهْيُونْ، صُوذمْ ذَايسْ س جّهْذْ خْ وذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، جّمْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ أَذْ أَرْجِيجنْ، مَاغَارْ يُوذسْ وَاسّْ ن سِيذِي، وَاهْ، أَقَا-ث يُوذسْ.
1 Toquem a trombeta em Sião; dêem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
2 إِجّْ ن وَاسّْ ن ثَادْجسْثْ ذ ثُوبَّارْشنْثْ، إِجّْ ن وَاسّْ ن إِسيْنُوثنْ ؤُ ن يِيجّْ ن ؤُسيْنُو إِبُّومْبسْ. أَمْ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ إِڭُّورنْ خْ إِذُورَارْ أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُ إِجْهذْ! أَمْ وَانِيثَاعمَّارْصْ وَارْ إِدْجِي زِي مشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُ أَوَارْنِي أَسْ وَارْ إِتِّيڒِي عَاوذْ، ذڭْ إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي أَسْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ نّغْنِي.
2 É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora estende-se pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
3 زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ثتّتّْ ثْمسِّي ؤُ أَوَارْنِي أَسْ إِشمّضْ ؤُشعَّاڒْ. زَّاثسْ ثَامُّورْثْ ثڭَّا أَمْ وحْوِيشْ ن عَاذْنْ، مَاشَا أَوَارْنِي أَسْ أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ. وَارْ إِزمَّارْ أَذْ زَّايسْ إِنْجمْ.
3 Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
4 شُّوفْ نْسنْ أَمْ شُّوفْ ن يِييْسَانْ ؤُ نِيثْنِي تَّازّْڒنْ أَمْ يِييْسَانْ ن ثَازْڒَا.
4 Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando.
5 أَمْ ؤُقَارْقبْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي خْ ثْقِيشِّيثِينْ ن إِذُورَارْ، أَمُّو نڭّْزنْ نِيثْنِي، أَمْ ڒْحسّْ ن ؤُشعَّاڒْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ إِغدْجْ، أَمْ يِيجّْ ن ڒْڭنْسْ إِجهْذنْ إِسدّنْ إِ ؤُمنْغِي.
5 Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes, como um fogo crepitante que consome o restolho, como um exército poderoso em posição de combate.
6 زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ تَّارْجِيجنْ ڒڭْنُوسْ، مَارَّا إِغمْبَابْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ.“
6 Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
7 ”نِيثْنِي تَّازّْڒنْ أَمْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، أَمْ يِيعسْكَارِييّنْ تّْڭعَّاذنْ نِيثْنِي ڒْحِيضْ، كُوڒْ إِجّْ إِڭُّورْ أَبْرِيذْ نّسْ ؤُ نِيثْنِي وَارْ د-تّفّْغنْ شَا زڭْ ؤُمسْرُوقْ نْسنْ.
7 Eles atacam como guerreiros; escalam muralhas como soldados. Todos eles marcham em linha, sem desviar-se do curso.
8 ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِعَارّنْ ونّغْنِي، كُوڒْ بُو-طغْڒُوضْثْ إِڭُّورْ ذڭْ وبْرِيذْ نّسْ، ؤُ وَاخَّا نِيثْنِي وْضَانْ س لَانْسَا، وَارْ تّمْسْبعِّيذنْ
8 Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
9 نِيثْنِي وطَّانْ خْ ثنْذِينْثْ، تَّازّْڒنْ خْ ڒْحِيضْ، تّْڭعَّاذنْ غَارْ ثُوذْرِينْ، تَّاذْفنْ زِي ڒكْوَازَا أَمْ ؤُخوَّانْ.
9 Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
10 ثتَّارْجِيجِي ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ، إِجنْوَانْ تّنْهزَّانْ، ثَافُوشْثْ ذ ثْزِيرِي بَّارْشْننْثْ ؤُ إِثْرَانْ أَرِّينْ ثَافَاوْثْ نْسنْ.
10 Diante deles a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua escurecem, e as estrelas param de brilhar.
11 سِيذِي يَارَّا ثْمِيجَّا نّسْ أَذْ ثفّغْ زَّاثْ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ، مَاغَارْ ڒْعسْكَارْ نّسْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ، مَاغَارْ س صُّولْطَا إِتّْكمَّاڒْ نتَّا أَوَاڒْ نّسْ، مَاغَارْ أَسّْ ن سِيذِي ذ أَمقّْرَانْ، إِسَّاڭّْوَاذْ أَطَّاسْ. وِي إِزمَّارنْ أَذْ ث إِكْسِي؟“
11 O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército; Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
12 ”ؤُڒَا ڒخُّو عَاذْ إِقَّارْ سِيذِي،عقْبمْ-د غَارِي س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ، س ؤُژُومِّي ؤُ س إِمطَّاونْ ؤُ س ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ.
12 "Agora, porém", declara o Senhor, "voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto. "
13 شَارّْڭمْ ؤُڒْ نْومْ، وَارْ إِدْجِي أَرُّوضْ نْومْ، ؤُ ذوْڒمْ-د غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاغَارْ نتَّا ذ أَحْنِينْ ذ أَرْحِيمْ ؤُ غَارسْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ثْمخْسِيوْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِشوَّارنْ ؤُ نتَّا إِندّمْ خْ ڒْغَارْ.
13 Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.
14 وِي إِسّْننْ أَقَا نتَّا أَذْ د-إِذْوڒْ أَذْ إِنْذمْ ؤُ أَذْ يجّْ إِشْثْ ن لْبَارَاكَا. أَوَارْنِي أَسْ: إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ إِشْثْ ن ثوْبِيبْثْ ن ؤُسيّبْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
15 ”سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي صِيهْيُونْ، قدّْسمْ إِجّْ ن ؤُژُومِّي، بَارّْحمْ س يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزْ.
15 Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembléia sagrada.
16 سْمُونمْ ڒْڭنْسْ، قدّْسمْ أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، جَارْومْ إِمْغَارنْ، سْمُونمْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُڒَا ذ إِسيْمَانْ نِّي عَاذْ إِتّطّْضنْ. أجّْ مُوڒَايْ أَذْ إِفّغْ زڭْ وخَّامْ نّسْ ن ذَاخڒْ ذ ثسْڒِيثْ زڭْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
16 Reúnam o povo, consagrem a assembléia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, aquelas que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
17 جّمْ إِكهَّاننْ، إِمْسخَّارنْ ن سِيذِي، أَذْ رُونْ جَارْ وسْقِيفْ ذ ؤُعَالْطَارْ ؤُ جّمْ إِ-ثنْ أَذْ إِنِينْ: ’سْعِيزّْ خْ ڒْڭنْسْ نّشْ، أَ سِيذِي، ؤُ وَارْ تّجِّي ثَاسْغَارْثْ نّشْ أَذْ زَّايسْ سْثهزَّانْ ؤُ أَذْ ت ڭّنْ ذ إِجّْ ن ڒْمَاثَالْ جَارْ أَسنْ، جَارْ ڒڭْنُوسْ. مَايمِّي غَا قَّارنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ: مَانِي إِدْجَا أَربِّي نْسنْ؟‘ “
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
18 خنِّي يُوسمْ سِيذِي خْ ثمُّورْثْ نّسْ ؤُ إِحِينّْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
18 Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
19 سِيذِي يَارَّا-د، إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ نّسْ: ”خْزَارْ، نشّْ سّكّغْ أَومْ-د إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ زَّايْسنْ ثجَّاوْنمْ، ؤُ نشّْ وَارْ كنِّيوْ تِّيشغْ عَاذْ إِ ؤُسحْقَارْ جَارْ ڒڭْنُوسْ.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: "Estou lhes enviando trigo, vinho novo e azeite, o suficiente para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês motivo de zombaria para as nações.
20 ونِّي د-يُوسِينْ زِي شَّامَالْ أَذْ ث سِّيڭّْوجغْ خَاومْ ؤُ أَذْ ث سُّوفّْغغْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ يُوژْغنْ ثتّْوَاكحّضْ. أَغمْبُوبْ نّسْ أَذْ ث سُّوفّْغغْ غَارْ ڒبْحَارْ ن شَّارْقْ ؤُ ضفَّارْ نّسْ غَارْ ڒبْحَارْ ذِي شَّارْقْ. أَذْ ثْڭعّذْ أَرِّيحثْ نّسْ، وَاهْ، أَذْ ثْڭعّذْ أَرِّيحثْ ن ثرْصُوضِي نّسْ، وَاخَّا نتَّا أَقَا إِڭَّا ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمقّْرَانِينْ.“
20 "Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês, empurrando-o para uma terra seca e estéril, a vanguarda para o mar oriental e a retaguarda para o mar ocidental. E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará". Ele tem feito coisas grandiosas!
21 ”وَارْ تّڭّْوذْ، أَ ثَامُّورْثْ، سْڒِيوْڒوْ ذ ثْفَارْحذْ، مَاغَارْ سِيذِي إِڭَّا ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمقّْرَانِينْ.
21 Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
22 وَارْ تّڭّْوذمْ شَا، أَ ڒْمَاڒْ ن يِييَّارْ، مَاغَارْ دّْمَانِي ن ڒخْڒَا أَذْ زّيْزُونْ، ثِيشجُّورَا أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ، ثَازَايَارْثْ ذ وَارْثُو ن ثَازَارْثْ أَذْ وْشنْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْ.
22 Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira ficam carregadas.
23 إِحنْجِيرنْ ن صِيهْيُونْ، سْڒِيوْڒومْ ؤُ فَارْحمْ ذِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاغَارْ نتَّا أَذْ أَومْ إِوْشْ أَمْسغَّارْ ن ثْسڭْذَا ؤُ نتَّا أَذْ د-إِسّهْوَا أَنْژَارْ إِ كنِّيوْ، أَنْژَارْ ن ڒخْرِيفْ ذ ونْژَارْ ن أَرْبِيعْ غَارْ ؤُمزْوَارُو ن يِيمِيرْ.
23 Ó povo de Sião, alegre-se e regozije-se no Senhor, no seu Deus, pois ele lhe dá as chuvas de outono, conforme a sua justiça. Ele lhe envia muitas chuvas, as de outono e as de primavera, como antes fazia.
24 إِنذْرَارْ أَذْ شُّورنْ س إِمنْذِي ؤُ ثِيسَارْفِينْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ سّفْينْثْ س بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ.
24 As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
25 نشّْ أَذْ أَومْ خڒْفغْ إِسڭّْوُوسَا إِ شِّينْثْ ثْمُورْغِي - بُو-وڒْسَاحْ ذ بُو-ؤُصَارْضْ ذ بُو-وقْضعْ - ڒْعسْكَارْ إِنُو أَمقّْرَانْ نِّي سّكّغْ جَارْ أَومْ.
25 "Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 كنِّيوْ أَذْ ثشّمْ أَڒْ غَا ثْفيّْضمْ، أَڒْ غَا ثجَّاوْنمْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثْصبّْحمْ إِسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي أَكِيذْومْ إِڭِّينْ ڒعْجبْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُوعمَّارْصْ أَذْ إِسضْحَا عَاذْ.
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos, e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês; nunca mais o meu povo será humilhado.
27 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ أَقَا نشّْ ذِي ڒْوسْثْ ن إِسْرَائِيل إِ دْجِيغْ ؤُ ذ نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، وَارْ ذِينْ إِدْجِي حذْ نّغْنِي ؤُ ڒْڭنْسْ إِنُو وَارْ إِتّْسضْحَاعمَّارْصْ إِ ڒبْذَا.“
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
28 — ausente —
28 "E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
29 — ausente —
29 Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
30 — ausente —
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
31 — ausente —
31 O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue; antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 — ausente —
32 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.