Joel 2

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي صِيهْيُونْ، صُوذمْ ذَايسْ س جّهْذْ خْ وذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، جّمْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ أَذْ أَرْجِيجنْ، مَاغَارْ يُوذسْ وَاسّْ ن سِيذِي، وَاهْ، أَقَا-ث يُوذسْ.
1 Toquem a trombeta em Sião e deem o alarme no meu santo monte. Que todos os moradores da terra tremam, porque o Dia do está chegando; já está próximo.
2 إِجّْ ن وَاسّْ ن ثَادْجسْثْ ذ ثُوبَّارْشنْثْ، إِجّْ ن وَاسّْ ن إِسيْنُوثنْ ؤُ ن يِيجّْ ن ؤُسيْنُو إِبُّومْبسْ. أَمْ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ إِڭُّورنْ خْ إِذُورَارْ أَذْ د-يَاسْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُ إِجْهذْ! أَمْ وَانِيثَاعمَّارْصْ وَارْ إِدْجِي زِي مشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُ أَوَارْنِي أَسْ وَارْ إِتِّيڒِي عَاوذْ، ذڭْ إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي أَسْ زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ نّغْنِي.
2 É dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas! Como a luz do amanhecer sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, como nunca houve igual desde os tempos antigos, nem haverá outro depois dele pelos anos seguintes, de geração em geração.
3 زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ثتّتّْ ثْمسِّي ؤُ أَوَارْنِي أَسْ إِشمّضْ ؤُشعَّاڒْ. زَّاثسْ ثَامُّورْثْ ثڭَّا أَمْ وحْوِيشْ ن عَاذْنْ، مَاشَا أَوَارْنِي أَسْ أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ. وَارْ إِزمَّارْ أَذْ زَّايسْ إِنْجمْ.
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás dele vêm chamas destruidoras. Diante desse povo, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, fica devastada como um deserto. Nada lhe escapa.
4 شُّوفْ نْسنْ أَمْ شُّوفْ ن يِييْسَانْ ؤُ نِيثْنِي تَّازّْڒنْ أَمْ يِييْسَانْ ن ثَازْڒَا.
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 أَمْ ؤُقَارْقبْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي خْ ثْقِيشِّيثِينْ ن إِذُورَارْ، أَمُّو نڭّْزنْ نِيثْنِي، أَمْ ڒْحسّْ ن ؤُشعَّاڒْ ن ثْمسِّي إِتّتّنْ إِغدْجْ، أَمْ يِيجّْ ن ڒْڭنْسْ إِجهْذنْ إِسدّنْ إِ ؤُمنْغِي.
5 Com um estrondo semelhante ao de carros de guerra, eles vêm saltando no alto dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram a palha, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ تَّارْجِيجنْ ڒڭْنُوسْ، مَارَّا إِغمْبَابْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ.“
6 Diante deles, os povos tremem; todos os rostos empalidecem.
7 ”نِيثْنِي تَّازّْڒنْ أَمْ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ، أَمْ يِيعسْكَارِييّنْ تّْڭعَّاذنْ نِيثْنِي ڒْحِيضْ، كُوڒْ إِجّْ إِڭُّورْ أَبْرِيذْ نّسْ ؤُ نِيثْنِي وَارْ د-تّفّْغنْ شَا زڭْ ؤُمسْرُوقْ نْسنْ.
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros. Cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِعَارّنْ ونّغْنِي، كُوڒْ بُو-طغْڒُوضْثْ إِڭُّورْ ذڭْ وبْرِيذْ نّسْ، ؤُ وَاخَّا نِيثْنِي وْضَانْ س لَانْسَا، وَارْ تّمْسْبعِّيذنْ
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo. Avançam entre as lanças e não se detêm no seu caminho.
9 نِيثْنِي وطَّانْ خْ ثنْذِينْثْ، تَّازّْڒنْ خْ ڒْحِيضْ، تّْڭعَّاذنْ غَارْ ثُوذْرِينْ، تَّاذْفنْ زِي ڒكْوَازَا أَمْ ؤُخوَّانْ.
9 Invadem a cidade, correm pelas muralhas, sobem pelas paredes das casas, entram pelas janelas como ladrões.
10 ثتَّارْجِيجِي ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ، إِجنْوَانْ تّنْهزَّانْ، ثَافُوشْثْ ذ ثْزِيرِي بَّارْشْننْثْ ؤُ إِثْرَانْ أَرِّينْ ثَافَاوْثْ نْسنْ.
10 Diante deles, a terra treme e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 سِيذِي يَارَّا ثْمِيجَّا نّسْ أَذْ ثفّغْ زَّاثْ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ، مَاغَارْ ڒْعسْكَارْ نّسْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ، مَاغَارْ س صُّولْطَا إِتّْكمَّاڒْ نتَّا أَوَاڒْ نّسْ، مَاغَارْ أَسّْ ن سِيذِي ذ أَمقّْرَانْ، إِسَّاڭّْوَاذْ أَطَّاسْ. وِي إِزمَّارنْ أَذْ ث إِكْسِي؟“
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército. Porque o seu arraial é enorme, e quem executa as suas ordens é poderoso. Sim, grande e mui terrível é o Dia do Quem o poderá suportar?
12 ”ؤُڒَا ڒخُّو عَاذْ إِقَّارْ سِيذِي،عقْبمْ-د غَارِي س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ، س ؤُژُومِّي ؤُ س إِمطَّاونْ ؤُ س ثْغُويِّيثْ ن وشْضَانْ.
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o “Convertam-se a mim de todo o coração; com jejuns, com choro e com pranto.
13 شَارّْڭمْ ؤُڒْ نْومْ، وَارْ إِدْجِي أَرُّوضْ نْومْ، ؤُ ذوْڒمْ-د غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاغَارْ نتَّا ذ أَحْنِينْ ذ أَرْحِيمْ ؤُ غَارسْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ثْمخْسِيوْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِشوَّارنْ ؤُ نتَّا إِندّمْ خْ ڒْغَارْ.
13 Rasguem o coração, e não as suas roupas.” Convertam-se ao seu Deus, porque ele é bondoso e compassivo, tardio em irar-se e grande em misericórdia, e muda de ideia quanto ao mal que havia anunciado.
14 وِي إِسّْننْ أَقَا نتَّا أَذْ د-إِذْوڒْ أَذْ إِنْذمْ ؤُ أَذْ يجّْ إِشْثْ ن لْبَارَاكَا. أَوَارْنِي أَسْ: إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ إِشْثْ ن ثوْبِيبْثْ ن ؤُسيّبْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.“
14 Quem sabe se ele não se voltará e mudará de ideia, e, ao passar, deixe uma bênção, para que vocês possam trazer ofertas de cereais e libações ao
15 ”سُوضمْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي صِيهْيُونْ، قدّْسمْ إِجّْ ن ؤُژُومِّي، بَارّْحمْ س يِيجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزْ.
15 Toquem a trombeta em Sião, proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene.
16 سْمُونمْ ڒْڭنْسْ، قدّْسمْ أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، جَارْومْ إِمْغَارنْ، سْمُونمْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ؤُڒَا ذ إِسيْمَانْ نِّي عَاذْ إِتّطّْضنْ. أجّْ مُوڒَايْ أَذْ إِفّغْ زڭْ وخَّامْ نّسْ ن ذَاخڒْ ذ ثسْڒِيثْ زڭْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
16 Reúnam o povo, santifiquem a congregação, congreguem os anciãos, reúnam as crianças e os que mamam no peito. Que o noivo saia do seu quarto, e a noiva, dos seus aposentos.
17 جّمْ إِكهَّاننْ، إِمْسخَّارنْ ن سِيذِي، أَذْ رُونْ جَارْ وسْقِيفْ ذ ؤُعَالْطَارْ ؤُ جّمْ إِ-ثنْ أَذْ إِنِينْ: ’سْعِيزّْ خْ ڒْڭنْسْ نّشْ، أَ سِيذِي، ؤُ وَارْ تّجِّي ثَاسْغَارْثْ نّشْ أَذْ زَّايسْ سْثهزَّانْ ؤُ أَذْ ت ڭّنْ ذ إِجّْ ن ڒْمَاثَالْ جَارْ أَسنْ، جَارْ ڒڭْنُوسْ. مَايمِّي غَا قَّارنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ: مَانِي إِدْجَا أَربِّي نْسنْ؟‘ “
17 Que os sacerdotes, ministros do chorem entre o pórtico e o altar, e orem: “Poupa o teu povo, ó e não faças da tua herança um objeto de deboche e de zombaria entre as nações. Por que hão de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles?’”
18 خنِّي يُوسمْ سِيذِي خْ ثمُّورْثْ نّسْ ؤُ إِحِينّْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
18 Então o Senhor teve grande amor pela sua terra e se compadeceu do seu povo.
19 سِيذِي يَارَّا-د، إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ نّسْ: ”خْزَارْ، نشّْ سّكّغْ أَومْ-د إِمنْذِي ذ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ زَّايْسنْ ثجَّاوْنمْ، ؤُ نشّْ وَارْ كنِّيوْ تِّيشغْ عَاذْ إِ ؤُسحْقَارْ جَارْ ڒڭْنُوسْ.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: “Eis que lhes envio o cereal, o vinho e o azeite, e vocês ficarão satisfeitos. Nunca mais farei de vocês motivo de zombaria entre as nações.
20 ونِّي د-يُوسِينْ زِي شَّامَالْ أَذْ ث سِّيڭّْوجغْ خَاومْ ؤُ أَذْ ث سُّوفّْغغْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ يُوژْغنْ ثتّْوَاكحّضْ. أَغمْبُوبْ نّسْ أَذْ ث سُّوفّْغغْ غَارْ ڒبْحَارْ ن شَّارْقْ ؤُ ضفَّارْ نّسْ غَارْ ڒبْحَارْ ذِي شَّارْقْ. أَذْ ثْڭعّذْ أَرِّيحثْ نّسْ، وَاهْ، أَذْ ثْڭعّذْ أَرِّيحثْ ن ثرْصُوضِي نّسْ، وَاخَّا نتَّا أَقَا إِڭَّا ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمقّْرَانِينْ.“
20 Mas o invasor que vem do Norte, eu o removerei para longe de vocês e o lançarei para uma terra seca e deserta. Lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental. Subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.”
21 ”وَارْ تّڭّْوذْ، أَ ثَامُّورْثْ، سْڒِيوْڒوْ ذ ثْفَارْحذْ، مَاغَارْ سِيذِي إِڭَّا ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمقّْرَانِينْ.
21 “Não tenha medo, ó terra; alegre-se e exulte, porque o faz grandes coisas.
22 وَارْ تّڭّْوذمْ شَا، أَ ڒْمَاڒْ ن يِييَّارْ، مَاغَارْ دّْمَانِي ن ڒخْڒَا أَذْ زّيْزُونْ، ثِيشجُّورَا أَذْ وْشنْثْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْثْ، ثَازَايَارْثْ ذ وَارْثُو ن ثَازَارْثْ أَذْ وْشنْ ڒْغِيدْجثْ نْسنْ.
22 Não tenham medo, animais selvagens, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque as árvores darão os seus frutos, as figueiras e as videiras produzirão com vigor.
23 إِحنْجِيرنْ ن صِيهْيُونْ، سْڒِيوْڒومْ ؤُ فَارْحمْ ذِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، مَاغَارْ نتَّا أَذْ أَومْ إِوْشْ أَمْسغَّارْ ن ثْسڭْذَا ؤُ نتَّا أَذْ د-إِسّهْوَا أَنْژَارْ إِ كنِّيوْ، أَنْژَارْ ن ڒخْرِيفْ ذ ونْژَارْ ن أَرْبِيعْ غَارْ ؤُمزْوَارُو ن يِيمِيرْ.
23 Filhos de Sião, alegrem-se e exultem no porque ele lhes dará as chuvas em justa medida; fará descer, como no passado, as primeiras e as últimas chuvas.
24 إِنذْرَارْ أَذْ شُّورنْ س إِمنْذِي ؤُ ثِيسَارْفِينْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ سّفْينْثْ س بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ.
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de azeite.
25 نشّْ أَذْ أَومْ خڒْفغْ إِسڭّْوُوسَا إِ شِّينْثْ ثْمُورْغِي - بُو-وڒْسَاحْ ذ بُو-ؤُصَارْضْ ذ بُو-وقْضعْ - ڒْعسْكَارْ إِنُو أَمقّْرَانْ نِّي سّكّغْ جَارْ أَومْ.
25 Restituirei os anos que foram consumidos pelos gafanhotos — o migrador, o devorador e o destruidor —, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 كنِّيوْ أَذْ ثشّمْ أَڒْ غَا ثْفيّْضمْ، أَڒْ غَا ثجَّاوْنمْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثْصبّْحمْ إِسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي أَكِيذْومْ إِڭِّينْ ڒعْجبْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُوعمَّارْصْ أَذْ إِسضْحَا عَاذْ.
26 Vocês terão comida em abundância e ficarão satisfeitos, e louvarão o nome do seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês. E nunca mais o meu povo será envergonhado.
27 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ أَقَا نشّْ ذِي ڒْوسْثْ ن إِسْرَائِيل إِ دْجِيغْ ؤُ ذ نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، وَارْ ذِينْ إِدْجِي حذْ نّغْنِي ؤُ ڒْڭنْسْ إِنُو وَارْ إِتّْسضْحَاعمَّارْصْ إِ ڒبْذَا.“
27 Vocês saberão que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o o Deus de vocês, e que não há outro. E nunca mais o meu povo será envergonhado.”
28 — ausente —
28 “E acontecerá, depois disso, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus velhos sonharão, e os seus jovens terão visões.
29 — ausente —
29 Até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 — ausente —
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 — ausente —
31 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do
32 — ausente —
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. Porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.