Isaías 5

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ”تّخْسغْ أَذْغنّْجغْ إِزْڒِي إِ لِّيفْ إِنُو، إِزْڒِي ن لِّيفْ إِنُو خْ ؤُمَارْجعْ نّسْ ن ؤُضِيڒْ:
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 نتَّا إِنْقشْ إِ-ث ؤُ إِصفَّا إِ-ث زڭْ إِژْرَا،
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 ”خنِّي ڒخُّو، أَ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذ كنِّيوْ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا، حكْممْ جَارْ أَيِي ذ ؤُمَارْجعْ إِنُو ن ؤُضِيڒْ!
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 مِينْ زمَّارغْ نشّْ عَاذْ أَذْ ڭّغْ إِ ؤُمَارْجعْ إِنُو ن ؤُضِيڒْ نِّي وَارْ ذ أَسْ ڭِّيغْ عَاذْ؟ مَايمِّي سِّيثِيمغْ أَقَا أَذْ د-يَاوِي أَضِيڒْ مْلِيحْ، ؤُمِي د يِيوِي مْغِيرْ أَضِيڒْ أَسمَّامْ؟
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 خنِّي ڒخُّو، نشّْ خْسغْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ مِينْ غَا ڭّغْ أَكْ-ذ ؤُمَارْجعْ إِنُو ن ؤُضِيڒْ: نشّْ أَذْ كّْسغْ أَفْرَايْ نّسْ إِ ث إِحْضَانْ، حِيمَا أَذْ ث ڒقْضنْ قَاعْ، أَذْ ڭّغْ إِشْثْ ن ثَازِّيثْ ذِي ڒْحِيضْ أَڒْ خَاسْ إِ غَاعفْسنْ.
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 أَذْ ث ڭّغْ ذ ڒخْڒَا، وَارْ ث زبَّارنْ نِيغْ أَذْ ث شَارْزنْ، مَاشَا ثَازڭّْوَارْثْ ذ إِسنَّاننْ أَذْ ذِينِّيغمْينْ ؤُ نشّْ أَذْ ؤُمُورغْ إِسيْنُوثنْ مَاحنْذْ وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ أَنْژَارْ.
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 مَاغَارْ أَمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا ذ ثَاغدُّوثْ مِينْ خفْ يَارْضَا. إِرَاجَا ڒْحقّْ، مَاشَا خْزَارْ، ثُوعفّْنَا، إِرَاجَا ثَاسڭْذَا، مَاشَا خْزَارْ، ثْغُويِّيثْ.“
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 ”ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِتّْسدَّانْ ثَادَّارْثْ غَارْ ثَادَّارْثْ ؤُ أَرنّْينْ إِيَّارْ غَارْ ييَّارْ، أَڒْ ثَافذْ وَارْ ذَا إِدْجِي ومْشَانْ عَاذْ ؤُ كنِّيوْ وَاهَا إِ إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ!
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 إِنَّا أَيِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو: ’س ثِيذتّْ، أَطَّاسْ ن ثُوذْرِينْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ ڒْخِيرْبثْ إِسَّاڭّْوَاذنْ، ثُوذْرِينْ ثِيمقّْرَانِينْ ذ ثِينِّي إِشْنَانْ وَارْ ذَايْسنْثْ إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ.‘
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 مِينْزِيعشْرَا ن إِفدَّاننْ ن ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ أَذْ أَوْينْ مْغِيرْ إِجّْ ن ؤُبَاثُو، ؤُ إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ ن زَّارِّيعثْ أَذْ يَاوِي مْغِيرْ إِجّْ ن إِفَا ن ڒْحبّْ ن إِرْذنْ.“
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 ”ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِكَّارنْ زِيشْ، أَرزُّونْ خْ شّْرَابْ ؤُ تّْغِيمَانْ وْسوْسنْ أَڒْ ثْبَامْبَاسْثْ، أَڒْ ثنْ إِسّحْمَا بِينُو!
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 ڒْڭَامْبْرِي ذ لهَارْپَا ذ ؤُبنْذِيرْ ذ ثمْجَا ذ بِينُو أَقَا أَثنْ غَارْ زّْرَاذِي نْسنْ، مَاشَا مِينْ إِتّڭّْ سِيذِي وَارْ غَارسْ خزَّارنْ، ثَامڭِّيثْ ن إِفَاسّنْ نّسْ، وَارْ ت تّْوِيڒِينْ.
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 س ؤُيَا أَذْ إِتّْوَانْذهْ ڒْڭنْسْ إِنُو ذِي لْمنْفَا، مِينْزِي وَارْ غَارسْ ثدْجِي ثُوسّْنَا. ثَارْوَا ن ثَاصِيڒثْ ن ڒْڭنْسْ أَذْ هيّْفنْ، أَذْ يَاژغْ ؤُبَارُّو نْسنْ س ؤُفَاذِي.
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 س ؤُيَا إِ غَا ثَارْزمْ ڒَاخَارْثْ أَطَّاسْ ثْمِيجَّا نّسْ، أَذْ يَارْزمْ أَقمُّومْ نّسْ نْهْڒَا ڒقْيَاسْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايسْ إِهْوَا ڒْعزّْ نّسْ ذ ؤُبَارُّو نّسْ ذ دّْرِيزْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ذَايسْ إِنڭّْزنْ أَمُّو س ڒفْرَاحثْ.
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 خنِّي أَذْ إِخْنسْ بْنَاذمْ ؤُشَا كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ إِتّْوَاسّهْوَا، ؤُشَا ثِيطَّاوِينْ ن أَيْثْ ن بُو-نّْفَاخثْ أَذْ ذوْڒنْثْ خزَّارنْثْ غَارْ سْوَادَّايْ.
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 مَاشَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ س ڒْحقّْ ؤُ أَربِّي ذ أَمْقدَّاسْ أَذْ ؤُتّْوَاقدّسْ س ثْسڭْذَا.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 أَذْ هدّنْ ذِينِّي إِزْمَارنْ أَمْ تّْهدَّانْ خْ ثْكسَّاوْثْ نْسنْ، ؤُشَا إِبَارَّانِييّنْ أَذْ شّنْ ڒخْرَابِي ن أَيْثْ ن بُو-وَاڭْڒَا.“
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 ”ؤُشْثْ خْ يِينِّي غَارْسنْ د-إِجبّْذنْ ڒْمُوعْصِييّثْ س ثسْغُونِينْ ن ڒْغشّْ ؤُڒَا ذ دّنْبْ س إِسغْوَانْ إِقبُّوزنْ ن ؤُكَارُّو ن إِعجْمِييّنْ،
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 إِنِّي إِقَّارنْ: ’أجّْ إِ-ث أَذْ يَازّڒْ، أجّْ إِ-ث أَذْ ث إِڭّْ ذغْيَا حِيمَا أَذْ ث نْژَارْ، ؤُشَا شّْوَارْ ن ؤُمْقدّسْ ن إِسْرَائِيل أجّْ إِ-ث أَذْ إِخشّْ، أَذْ د-يَاسْ، حِيمَا أَذْ ث نسّنْ!‘ “
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 ”ؤُشْثْ خْ ينِّي، مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ قَّارنْ أَسْ إِصْبحْ ؤُ مِينْ إِصبْحنْ وَارْ إِحْڒِي، إِنِّي إِتّڭّنْ ثَادْجسْثْ ذ ثْفَاوْثْ ؤُ ثَافَاوْثْ ذ ثَادْجسْثْ، إِنِّي إِتّڭّنْ مِينْ يَارْزِيڭنْ ذ مِيژِيذْ ؤُ مِينْ إِزِيضنْ ذ أَمَارْزَاڭْ.“
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 ”ؤُشْثْ خْ يِينِّي ؤُمِي إِتّْغِيڒْ أَسنْ أَقَا أَثنْ ذ إِمِيغِيسنْ إِ يِيخفْ نْسنْ، ؤُ ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِحسّْبنْ إِخفْ نْسنْ ذ إِفهَّامنْ!“
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 ”ؤُشْثْ خْ يِينِّي إِدْجَانْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ غَارْ ثْسسِّيثْ ن بِينُو ؤُ خْ يرْيَازنْ إِمحْضنْ غَارْ وحْرَايْ ن شّْرَابْ،
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 إِنِّي إِتّْسَارَّاحنْ إِ ؤُعفَّانْ س ثرْزفْثْ إِغشّنْ، مَاشَا كّْسنْ ثَاسْغَارْثْ إِ إِمْسڭَّاذنْ.“
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 ”س ؤُيَا إِ غَا إِخْسَارْ وژْوَارْ نْسنْ ؤُ ثَانوَّاشْثْ نْسنْ أَذْ ثضُووْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ، أَمْ مَامّشْ إِتّتّْ إِڒسْ ن ثْمسِّي إِغدْجْ ؤُ أَمْ مَامّشْ إِهكّْوَا وُورُومْ س ؤُشعَّاڒْ، مَاغَارْ نِيثْنِي نْضَارنْ شَّارِيعَا ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ؤُ سّحْقَارَانْ زڭْ وَاوَاڒنْ ن ؤُمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 خْ ؤُيَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا إِكْسِي خَاسْ أَفُوسْ نّسْ. أَقَا إِوْثَا إِ-ث أَڒَامِي أَرْجِيجنْ إِذُورَارْ ؤُ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ مدّنْثْ خْ إِمسْرَاقْ أَمْ وفْرَاضْ. س مَارَّا أَيَا وَارْ يَارخُّو وغْضَابْ نّسْ، \+bdit مَاشَا\+bdit* أَفُوسْ نّسْ إِقِّيمْ إِسَارّحْ.
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 مَاغَارْ أَذْ إِسّْڭعّذْ ثَاعدْجَانْثْ إِ ڒڭْنُوسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒَاڭّْوَاجْ، ؤُ زڭْ ؤُنڭَّارُو ن ثمُّورْثْ أَذْ ث إِصفَّارْ غَارسْ. خْزَارْ، إِتَّاسْ-د ذغْيَا س ثزْڒَا.
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 وَارْ غَارسْ يُوحِيڒْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، ؤُڒَا ذ إِجّنْ إِنْقَارْضْ، ؤُڒَا ذ إِجّنْ إِنُّوذمْ نِيغْ إِطّصْ، ؤُڒَا غَارْ إِجّنْ وَارْ إِفْسِي أَبْيَاسْ خْ ثجْعِينَّا نّسْ نِيغْ إِقطّسْ أَسْ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو ن سَانْذَالِييَاثْ نّسْ.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 فْڒِيثْشَاثْ نّسْ قضْعنْثْ ؤُ مَارَّا ڒقْوَاسْ نّسْ تّْوَامحّْضنْ. ثِيشضْيِينْ ن ييْسَانْ نّسْ بَاننْثْ قسْحنْثْ أَمْ ؤُقَايَاسْ، ثِيجَارَّارِينْ نّسْ أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ.
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 زّْهِيرْ نّسْ أَمْ زّْهِيرْ ن ثيْرَاذْثْ ؤُ نتَّا إِتّْزهَّارْ أَمْ يِييْرَاذنْ إِمژْيَاننْ. أَذْ يَارُّودْجذْ، أَذْ إِطّفْ ثَايْمَارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت إِجَارّْ ؤُ وَارْ إِتِّيڒِي وِي ث غَا إِفكّنْ.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِزهَّارْ ضِيدّْ ڒْْڭنْسْ أَمْ زّْهِيرْ نْ ڒبْحَارْ. أَذْ خزَّارنْ غَارْ ثمُّورْثْ، أَقَا-ت مْغِيرْ ذ ثَادْجسْثْ ذ ڒحْصَارثْ، ؤُشَا ثَافَاوْثْ أَذْ ثبَّارْشنْ س إِسيْنُوثنْ إِبَّارشْننْ.“
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.