Isaías 59
rifa (RIFA) vs VC
1 ”خْزَارْ، أَفُوسْ ن سِيذِي وَارْ إِدْجِي ذ أَقُوضَاضْ حِيمَا أَذْ إِسّنْجمْ، أَمزُّوغْ نّسْ وَارْ إِدُّوهْشَارْ أَقَا نتَّا وَارْ إِتّسْڒِي،
1 Não, não é a mão do Senhor que é incapaz de salvar, nem seu ouvido demasiado surdo para ouvir,
2 مَاشَا ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ذ مِينْ إِتّمْسبْضَانْ جَارْ أَومْ ذ أَربِّي نْومْ، ؤُشَا دّْنُوبْ نْومْ ڒحّْفنْ زَّايْومْ أَغمْبُوبْ نّسْ، أَقَا نتَّا وَارْ إِ ذ أَومْ إِتّسْڒِي.
2 são vossos pecados que colocaram uma barreira entre vós e vosso Deus. Vossas faltas são o motivo pelo qual a Face se oculta para não vos ouvir,
3 مَاغَارْ تّْوَاسّْخمّْجنْ إِفَاسّنْ نْومْ س إِذَامّنْ، إِضوْضَانْ نْومْ س ڒْمُوعْصِييّثْ، إِينْشِيشنْ نْومْ سّْخَارِّيقنْ، إِڒسْ نْومْ إِنْطقْ س مِينْ وَارْ إِحْرِينْ.
3 porque vossas mãos estão manchadas de sangue e vossos dedos de crimes; vossos lábios proferem mentira, vossa língua entretém pérfidas conversas.
4 ؤُڒَا ذ إِجّْ إِسّْمُونَا س ثْسڭْذَا ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ إِتّْوَاشَارّعْ س ڒْحقّْ. مَارَّا نِيثْنِي تّْعمّْذنْ خْ مِينْ إِدْجَانْ بَاطڒْ ؤُشَا قَّارنْ إِخَارِّيقنْ. أَقَا كسِّينْ س دّيْسثْ ن ثُوعفّْنَا ؤُ تَّارْونْ-د ڒْمُوعْصِييّثْ.
4 Pessoa alguma cita em justiça com razão, ninguém pleiteia de boa fé: apóiam-se sobre falsos argumentos, pretende-se aquilo que não é. Concebeu-se a intriga e gera-se o crime.
5 حبْضنْ خْ ثْمدْجَاڒِينْ ن ثْڒفْسَا ؤُ زطّنْ أَخْمَاڒْ ن قُونْذْعَا. ونِّي إِشّنْ زِي ثْمدْجَاڒِينْ نْسنْ، أَذْ إِمّثْ، ؤُ خْمِي إِتَّارژَّا إِجّْ إِشْثنْ، ثتّفّغْ-د زَّايسْ إِشْثْ ن ثْفِيغَارْثْ.
5 Chocam ovos de áspide, e tecem teias de aranha. Se se comem seus ovos, morre-se, se se quebra um, sai dele uma víbora;
6 إِخْمَارنْ نْسنْ وَارْ د-ؤُسِينْ إِ ورُّوضْ ؤُشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَرْضنْ إِخفْ نْسنْ س مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نْسنْ. مِينْ ڭِّينْ أَقَا ذ ڒخْذَايمْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ڒخْشُونثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
6 suas teias não poderiam servir para roupa, não nos podemos cobrir com o que tecem. Fazem obras infamantes, entregam-se a atos de violência.
7 إِضَارنْ نْسنْ تَّازّْڒنْ غَارْ ڒْغَارْ ؤُ نِيثْنِي تّْقدْجِيقنْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ. إِخَارِّيصنْ نْسنْ ذ إِخَارِّيصنْ شُّورنْ أَكْ-ذ ڒْمُوعْصِييّثْ، أَردّدْجْ ذ ؤُكهّضْ أَقَا أَثنْ خْ إِبْرِيذنْ نْسنْ إِوَاطَانْ.
7 Seus pés correm para o mal: têm pressa de derramar o sangue inocente. Meditam projetos malignos, só se encontram sobre sua passagem estrago e ruínas;
8 أَبْرِيذْ نْ ڒهْنَا وَارْ ث سِّيننْ ؤُ ڒَاثَارَاثْ نْسنْ وَارْ خَاسنْثْ وَالُو ن ڒْحقّْ. نِيثْنِي سّْفَارَّاغنْ إِزُوبَاقْ نْسنْ إِ يِيخفْ نْسنْ، مَارَّا إِنِّي ذَايْسنْ إِڭُّورنْ، وَارْ سِّيننْ ڒهْنَا.“
8 o caminho da paz lhes é desconhecido, seguem atalhos tortuosos, onde aqueles que passam ignoram a felicidade.
9 ”خْ ؤُيَا إِتّْغِيمَا ڒْحقّْ إِڭّْوجْ خَانغْ ؤُ ثَاسڭْذَا وَارْ د أَنغْ د-ثتِّيكّْوِيضْ. نشِّينْ نتّْرَاجَا ثَافَاوْثْ، مَاشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ طّْڒَامْ، نْرَاجَا ثِيسِّيقْثْ ن ثْفَاوْثْ، مَاشَا نُويُورْ ذِي ثَادْجسْثْ.
9 Eis por que o direito permanece afastado de nós, e a justiça não vem a nós. Esperamos a luz, e eis as trevas; aguardamos o dia, e andamos na escuridão.
10 نتّْفَافَا أَمْ يِيضَارْغَاڒنْ أَكْ-ذ ڒْحِيضْ ؤُ نتّمْهَافَا سَّا غَارْ ذَا، أَخْمِي وَارْ غَارْنغْ دْجِينْثْ ثِيطَّاوِينْ. نْوطَّا ذِي طّْحَا ن ؤُزِيڒْ أَخْمِي ذِي ثْبَامْبَاسْثْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ أَخْمِي خْ إِمتَّانْ.
10 Vamos como cegos apalpando o muro, caminhamos às apalpadelas como aqueles que perderam a vista. Em pleno dia tropeçamos como ao crepúsculo, mergulhamos nas trevas como os mortos.
11 نشِّينْ نْزهَّارْ مَارَّا أَمْ دُّوبَاثْ ؤُ نتّْڭرْڭُورْ أَمْ تّْڭرْڭُورنْثْ ثذْبِيرِينْ، نتّْرَاجَا ڒْحقّْ، مَاشَا وَارْ د-يُوسِي، نتّْرَاجَا أَسنْجمْ، مَاشَا إِڭّْوجْ خَانغْ.
11 Rugimos todos como ursos, e gememos como pombas. Esperamos o direito, mas em vão, a salvação, mas ela permanece longe de nós,
12 مَاغَارْ إِعذِّيينْ نّغْ أَطَّاسْ قِيبَاتْشْ شكْ ؤُ دّْنُوبْ نّغْ شهّْذنْ خَانغْ، مِينْزِي إِعذِّيينْ نّغْ أَقَا أَثنْ غَارْنغْ ؤُ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ أَقَا نسّنْ إِ-ثنْثْ:
12 porque nossas faltas são inúmeras perante vós, e nossos pecados dão testemunho contra nós; temos consciência de nossos crimes, e conhecemos nossas iniqüidades:
13 أَعذِّي ذ ؤُخَارّقْ خْ سِيذِي، ؤُشَا أَحيّذْ زِي أَربِّي نّغْ، ڒْهَارْذْ خْ دّدْجْ ذ ؤُغوّغْ، أَحَاوڒْ ذ ؤُسُوفّغْ ن إِخَارِّيقنْ زڭْ وُوڒْ.
13 nós nos temos revoltado contra o Senhor e o temos renegado, nós nos afastamos de nosso Deus; só temos falado de opressão e de revolta, exalamos de nosso coração palavras mentirosas.
14 إِتّْوخَّارْ ڒْحقّْ غَارْ ضفَّارْ، ؤُشَا ثتّْغِيمَا ثْسڭْذَا غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، مَاغَارْ ثِيذتّْ ثنّذْرفْ ذڭْ وَازَّايْ ؤُشَا مِينْ إِسڭّْمنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ د-يَاذفْ.
14 O direito é posto de lado, a justiça se mantém afastada, a boa fé tropeça na praça pública e não pode ali entrar a retidão.
15 ثْبطّڒْ ثِيذتّْ ؤُ ونِّي إِحيّْذنْ خْ ثُوعفّْنَا إِذْوڒْ ذ ثَاكشَّاضْثْ. أَيَا إِژْرَا إِ-ث سِيذِي ؤُشَا ثُوغَا-ث ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ أَقَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒْحقّْ.
15 Desaparecida a boa fé, fica despojado aquele que se abstém do mal. O Senhor viu com indignação que não havia mais justiça.
16 إِژْرَا أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ؤُ نتَّا ثُوغَا إِتّبْهثْ ڒَامِي ؤُڒَا ذ إِجّْ إِكْسِي س ڒْمعْرُوفْ إِ ؤُشفَّاعْ. خنِّي يِيوِي ؤُغِيڒْ نّسْ ذ أَسنْجمْ إِ نتَّا ؤُشَا ثَاسڭْذَا نّسْ ثُوغَا ذ أَعمّذْ نّسْ.
16 Viu que aí não existia pessoa alguma, e admirou-se de que ninguém interviesse. Então foi seu próprio braço que lhe veio em auxílio, e sua justiça que lhe serviu de apoio.
17 إِسّْيَارْضْ إِخفْ نّسْ ثَاسڭْذَا أَمْ وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ؤُشَا إِسَّارْسْ لْكَاسْكْ ن ؤُسنْجمْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ. نتَّا يَارْضْ أَرُّوضْ ن وخْڒَافْ ؤُشَا إِڒحّفْ س ثُوسْمِي إِقدّْسنْ أَمْ إِڒحّفْ س ؤُسڒْهَامْ.
17 Vestiu a justiça como uma couraça, pôs sobre a cabeça o capacete da salvação, revestiu-se da vingança como de uma cota de armas, e envolveu-se de zelo como de um manto.
18 أَمْ مَامّشْ سْذَاهْدْجنْثْ ثْمڭَّا نْسنْ، أَمُّو إِ غَا إِخْڒفْ إِ إِغْرِيمنْ نّسْ س وسْعَارْ، إِ ڒْعذْيَانْ نّسْ مِينْ ذ أَسنْ د-يُوسِينْ. ثِيڭْزِيرِينْ أَذْ ثنْثْ إِوْشْ ڒخْڒفْ نْسنْثْ إِ إِسْذَاحْدْجنْ.“
18 Pagará a cada um segundo suas obras: cólera contra seus adversários, represália contra seus inimigos. {Usará de represálias contra as ilhas}.
19 ”خنِّي أَذْ ڭّْوذنْ زڭْ يِيسمْ ن سِيذِي زِي مَانِيسْ ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ، ؤُشَا أَعُودْجِي نّسْ زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ. مَاغَارْ أَذْ د-يَاسْ أَمْ يغْزَارْ إِحْصَارنْ، أَسمِّيضْ ن سِيذِي أَذْ ث إِعَارْنْ.
19 Desde o poente será visto o nome do Senhor, e desde o levante sua majestade, pois ele virá como uma torrente impetuosa precipitada pelo sopro do Senhor.
20 أَذْ د-يَاسْ ؤُمفْذِي زِي صِيهْيُونْ، إِ يِينِّي إِ غَا إِثُوبنْ زڭْ إِعذِّيينْ نْسنْ زِي يَاعْقُوبْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
20 Mas virá como redentor a Sião, e aos filhos arrependidos de Jacó - Oráculo do Senhor.
21 ”وَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ، إِقَّارْ سِيذِي. أَرُّوحْ إِنُو، ونِّي خَاكْ إِدْجَانْ، ذ وَاوَاڒنْ إِنُو نِّي ڭِّيغْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، وَارْ خَاكْ تّْحيِّيذنْ شَا زڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، وَارْ إِدْجِي زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثَارْوَا نّشْ ؤُڒَا زڭْ ؤُقمُّونْ ن ثَارْوَا ن ثَارْوَا نّشْ، زِي ڒخُّو أَڒْ إِ ڒبْذَا، إِقَّارْ سِيذِي.“
21 {Eis minha aliança com eles, diz o Senhor: meu espírito que sobre ti repousa, e minhas palavras que coloquei em tua boca não deixarão teus lábios nem os de teus filhos, nem os de seus descendentes, diz o Senhor, desde agora e para sempre}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.