Isaías 59

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”خْزَارْ، أَفُوسْ ن سِيذِي وَارْ إِدْجِي ذ أَقُوضَاضْ حِيمَا أَذْ إِسّنْجمْ، أَمزُّوغْ نّسْ وَارْ إِدُّوهْشَارْ أَقَا نتَّا وَارْ إِتّسْڒِي،
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; e o seu ouvido não está surdo, para não poder ouvir.
2 مَاشَا ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ذ مِينْ إِتّمْسبْضَانْ جَارْ أَومْ ذ أَربِّي نْومْ، ؤُشَا دّْنُوبْ نْومْ ڒحّْفنْ زَّايْومْ أَغمْبُوبْ نّسْ، أَقَا نتَّا وَارْ إِ ذ أَومْ إِتّسْڒِي.
2 Mas as iniquidades de vocês fazem separação entre vocês e o seu Deus; e os pecados que vocês cometem o levam a esconder o seu rosto de vocês, para não ouvir os seus pedidos.
3 مَاغَارْ تّْوَاسّْخمّْجنْ إِفَاسّنْ نْومْ س إِذَامّنْ، إِضوْضَانْ نْومْ س ڒْمُوعْصِييّثْ، إِينْشِيشنْ نْومْ سّْخَارِّيقنْ، إِڒسْ نْومْ إِنْطقْ س مِينْ وَارْ إِحْرِينْ.
3 Porque as mãos de vocês estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de iniquidade; os lábios de vocês falam mentiras, e a sua língua profere maldade.
4 ؤُڒَا ذ إِجّْ إِسّْمُونَا س ثْسڭْذَا ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ إِتّْوَاشَارّعْ س ڒْحقّْ. مَارَّا نِيثْنِي تّْعمّْذنْ خْ مِينْ إِدْجَانْ بَاطڒْ ؤُشَا قَّارنْ إِخَارِّيقنْ. أَقَا كسِّينْ س دّيْسثْ ن ثُوعفّْنَا ؤُ تَّارْونْ-د ڒْمُوعْصِييّثْ.
4 Não há ninguém que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 حبْضنْ خْ ثْمدْجَاڒِينْ ن ثْڒفْسَا ؤُ زطّنْ أَخْمَاڒْ ن قُونْذْعَا. ونِّي إِشّنْ زِي ثْمدْجَاڒِينْ نْسنْ، أَذْ إِمّثْ، ؤُ خْمِي إِتَّارژَّا إِجّْ إِشْثنْ، ثتّفّغْ-د زَّايسْ إِشْثْ ن ثْفِيغَارْثْ.
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; quem comer os ovos morrerá, e, se um dos ovos é quebrado, sai uma víbora.
6 إِخْمَارنْ نْسنْ وَارْ د-ؤُسِينْ إِ ورُّوضْ ؤُشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَرْضنْ إِخفْ نْسنْ س مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نْسنْ. مِينْ ڭِّينْ أَقَا ذ ڒخْذَايمْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ڒخْشُونثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
6 As suas teias não servem para fazer roupa, ninguém pode se cobrir com o que eles fazem. As obras deles são obras de iniquidade, e atos de violência estão nas suas mãos.
7 إِضَارنْ نْسنْ تَّازّْڒنْ غَارْ ڒْغَارْ ؤُ نِيثْنِي تّْقدْجِيقنْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ. إِخَارِّيصنْ نْسنْ ذ إِخَارِّيصنْ شُّورنْ أَكْ-ذ ڒْمُوعْصِييّثْ، أَردّدْجْ ذ ؤُكهّضْ أَقَا أَثنْ خْ إِبْرِيذنْ نْسنْ إِوَاطَانْ.
7 Os pés deles correm para o mal, são velozes para derramar sangue inocente. Os pensamentos deles são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há ruína e destruição.
8 أَبْرِيذْ نْ ڒهْنَا وَارْ ث سِّيننْ ؤُ ڒَاثَارَاثْ نْسنْ وَارْ خَاسنْثْ وَالُو ن ڒْحقّْ. نِيثْنِي سّْفَارَّاغنْ إِزُوبَاقْ نْسنْ إِ يِيخفْ نْسنْ، مَارَّا إِنِّي ذَايْسنْ إِڭُّورنْ، وَارْ سِّيننْ ڒهْنَا.“
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos. Fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 ”خْ ؤُيَا إِتّْغِيمَا ڒْحقّْ إِڭّْوجْ خَانغْ ؤُ ثَاسڭْذَا وَارْ د أَنغْ د-ثتِّيكّْوِيضْ. نشِّينْ نتّْرَاجَا ثَافَاوْثْ، مَاشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ طّْڒَامْ، نْرَاجَا ثِيسِّيقْثْ ن ثْفَاوْثْ، مَاشَا نُويُورْ ذِي ثَادْجسْثْ.
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança. Esperamos pela luz, e eis que há só trevas; esperamos pela claridade, mas andamos na escuridão.
10 نتّْفَافَا أَمْ يِيضَارْغَاڒنْ أَكْ-ذ ڒْحِيضْ ؤُ نتّمْهَافَا سَّا غَارْ ذَا، أَخْمِي وَارْ غَارْنغْ دْجِينْثْ ثِيطَّاوِينْ. نْوطَّا ذِي طّْحَا ن ؤُزِيڒْ أَخْمِي ذِي ثْبَامْبَاسْثْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ أَخْمِي خْ إِمتَّانْ.
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como os mortos.
11 نشِّينْ نْزهَّارْ مَارَّا أَمْ دُّوبَاثْ ؤُ نتّْڭرْڭُورْ أَمْ تّْڭرْڭُورنْثْ ثذْبِيرِينْ، نتّْرَاجَا ڒْحقّْ، مَاشَا وَارْ د-يُوسِي، نتّْرَاجَا أَسنْجمْ، مَاشَا إِڭّْوجْ خَانغْ.
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, mas ele não aparece; esperamos a salvação, mas ela está longe de nós.
12 مَاغَارْ إِعذِّيينْ نّغْ أَطَّاسْ قِيبَاتْشْ شكْ ؤُ دّْنُوبْ نّغْ شهّْذنْ خَانغْ، مِينْزِي إِعذِّيينْ نّغْ أَقَا أَثنْ غَارْنغْ ؤُ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ أَقَا نسّنْ إِ-ثنْثْ:
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam diante de ti, e os nossos pecados testificam contra nós. As nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades.
13 أَعذِّي ذ ؤُخَارّقْ خْ سِيذِي، ؤُشَا أَحيّذْ زِي أَربِّي نّغْ، ڒْهَارْذْ خْ دّدْجْ ذ ؤُغوّغْ، أَحَاوڒْ ذ ؤُسُوفّغْ ن إِخَارِّيقنْ زڭْ وُوڒْ.
13 Temos sido infiéis e mentimos contra o nós nos afastamos do nosso Deus; pregamos a opressão e a rebeldia; proferimos palavras de falsidade que concebemos em nosso coração.
14 إِتّْوخَّارْ ڒْحقّْ غَارْ ضفَّارْ، ؤُشَا ثتّْغِيمَا ثْسڭْذَا غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، مَاغَارْ ثِيذتّْ ثنّذْرفْ ذڭْ وَازَّايْ ؤُشَا مِينْ إِسڭّْمنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ د-يَاذفْ.
14 Por isso, o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe, porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 ثْبطّڒْ ثِيذتّْ ؤُ ونِّي إِحيّْذنْ خْ ثُوعفّْنَا إِذْوڒْ ذ ثَاكشَّاضْثْ. أَيَا إِژْرَا إِ-ث سِيذِي ؤُشَا ثُوغَا-ث ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ أَقَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒْحقّْ.
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O e desaprovou o fato de não haver justiça.
16 إِژْرَا أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ؤُ نتَّا ثُوغَا إِتّبْهثْ ڒَامِي ؤُڒَا ذ إِجّْ إِكْسِي س ڒْمعْرُوفْ إِ ؤُشفَّاعْ. خنِّي يِيوِي ؤُغِيڒْ نّسْ ذ أَسنْجمْ إِ نتَّا ؤُشَا ثَاسڭْذَا نّسْ ثُوغَا ذ أَعمّذْ نّسْ.
16 Viu que não havia ninguém e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso, o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça foi o seu apoio.
17 إِسّْيَارْضْ إِخفْ نّسْ ثَاسڭْذَا أَمْ وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ؤُشَا إِسَّارْسْ لْكَاسْكْ ن ؤُسنْجمْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ. نتَّا يَارْضْ أَرُّوضْ ن وخْڒَافْ ؤُشَا إِڒحّفْ س ثُوسْمِي إِقدّْسنْ أَمْ إِڒحّفْ س ؤُسڒْهَامْ.
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a veste da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 أَمْ مَامّشْ سْذَاهْدْجنْثْ ثْمڭَّا نْسنْ، أَمُّو إِ غَا إِخْڒفْ إِ إِغْرِيمنْ نّسْ س وسْعَارْ، إِ ڒْعذْيَانْ نّسْ مِينْ ذ أَسنْ د-يُوسِينْ. ثِيڭْزِيرِينْ أَذْ ثنْثْ إِوْشْ ڒخْڒفْ نْسنْثْ إِ إِسْذَاحْدْجنْ.“
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá: aos seus adversários, furor; aos seus inimigos, o que merecem; às terras do mar, a devida recompensa.
19 ”خنِّي أَذْ ڭّْوذنْ زڭْ يِيسمْ ن سِيذِي زِي مَانِيسْ ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ، ؤُشَا أَعُودْجِي نّسْ زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ. مَاغَارْ أَذْ د-يَاسْ أَمْ يغْزَارْ إِحْصَارنْ، أَسمِّيضْ ن سِيذِي أَذْ ث إِعَارْنْ.
19 Assim, temerão o nome do desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do
20 أَذْ د-يَاسْ ؤُمفْذِي زِي صِيهْيُونْ، إِ يِينِّي إِ غَا إِثُوبنْ زڭْ إِعذِّيينْ نْسنْ زِي يَاعْقُوبْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
20 “O Redentor virá a Sião e aos de Jacó que se converterem”, diz o
21 ”وَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ، إِقَّارْ سِيذِي. أَرُّوحْ إِنُو، ونِّي خَاكْ إِدْجَانْ، ذ وَاوَاڒنْ إِنُو نِّي ڭِّيغْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، وَارْ خَاكْ تّْحيِّيذنْ شَا زڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، وَارْ إِدْجِي زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثَارْوَا نّشْ ؤُڒَا زڭْ ؤُقمُّونْ ن ثَارْوَا ن ثَارْوَا نّشْ، زِي ڒخُّو أَڒْ إِ ڒبْذَا، إِقَّارْ سِيذِي.“
21 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre você, e as minhas palavras, que pus na sua boca, não se desviarão dela, nem da boca de seus filhos, nem da boca dos filhos de seus filhos, desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.