Isaías 59

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”خْزَارْ، أَفُوسْ ن سِيذِي وَارْ إِدْجِي ذ أَقُوضَاضْ حِيمَا أَذْ إِسّنْجمْ، أَمزُّوغْ نّسْ وَارْ إِدُّوهْشَارْ أَقَا نتَّا وَارْ إِتّسْڒِي،
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem o seu ouvido, agravado, para não poder ouvir.
2 مَاشَا ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ذ مِينْ إِتّمْسبْضَانْ جَارْ أَومْ ذ أَربِّي نْومْ، ؤُشَا دّْنُوبْ نْومْ ڒحّْفنْ زَّايْومْ أَغمْبُوبْ نّسْ، أَقَا نتَّا وَارْ إِ ذ أَومْ إِتّسْڒِي.
2 Mas as vossas iniquidades fazem divisão entre vós e o vosso Deus, e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 مَاغَارْ تّْوَاسّْخمّْجنْ إِفَاسّنْ نْومْ س إِذَامّنْ، إِضوْضَانْ نْومْ س ڒْمُوعْصِييّثْ، إِينْشِيشنْ نْومْ سّْخَارِّيقنْ، إِڒسْ نْومْ إِنْطقْ س مِينْ وَارْ إِحْرِينْ.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam falsamente, e a vossa língua pronuncia perversidade.
4 ؤُڒَا ذ إِجّْ إِسّْمُونَا س ثْسڭْذَا ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ إِتّْوَاشَارّعْ س ڒْحقّْ. مَارَّا نِيثْنِي تّْعمّْذنْ خْ مِينْ إِدْجَانْ بَاطڒْ ؤُشَا قَّارنْ إِخَارِّيقنْ. أَقَا كسِّينْ س دّيْسثْ ن ثُوعفّْنَا ؤُ تَّارْونْ-د ڒْمُوعْصِييّثْ.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
5 حبْضنْ خْ ثْمدْجَاڒِينْ ن ثْڒفْسَا ؤُ زطّنْ أَخْمَاڒْ ن قُونْذْعَا. ونِّي إِشّنْ زِي ثْمدْجَاڒِينْ نْسنْ، أَذْ إِمّثْ، ؤُ خْمِي إِتَّارژَّا إِجّْ إِشْثنْ، ثتّفّغْ-د زَّايسْ إِشْثْ ن ثْفِيغَارْثْ.
5 Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
6 إِخْمَارنْ نْسنْ وَارْ د-ؤُسِينْ إِ ورُّوضْ ؤُشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَرْضنْ إِخفْ نْسنْ س مِينْ ڭِّينْ إِفَاسّنْ نْسنْ. مِينْ ڭِّينْ أَقَا ذ ڒخْذَايمْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن ڒخْشُونثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ.
6 As suas teias não prestam para vestes, nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 إِضَارنْ نْسنْ تَّازّْڒنْ غَارْ ڒْغَارْ ؤُ نِيثْنِي تّْقدْجِيقنْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ. إِخَارِّيصنْ نْسنْ ذ إِخَارِّيصنْ شُّورنْ أَكْ-ذ ڒْمُوعْصِييّثْ، أَردّدْجْ ذ ؤُكهّضْ أَقَا أَثنْ خْ إِبْرِيذنْ نْسنْ إِوَاطَانْ.
7 Os seus pés correm para o mal e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 أَبْرِيذْ نْ ڒهْنَا وَارْ ث سِّيننْ ؤُ ڒَاثَارَاثْ نْسنْ وَارْ خَاسنْثْ وَالُو ن ڒْحقّْ. نِيثْنِي سّْفَارَّاغنْ إِزُوبَاقْ نْسنْ إِ يِيخفْ نْسنْ، مَارَّا إِنِّي ذَايْسنْ إِڭُّورنْ، وَارْ سِّيننْ ڒهْنَا.“
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há juízo nos seus passos; as suas veredas tortuosas, as fizeram para si mesmos; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 ”خْ ؤُيَا إِتّْغِيمَا ڒْحقّْ إِڭّْوجْ خَانغْ ؤُ ثَاسڭْذَا وَارْ د أَنغْ د-ثتِّيكّْوِيضْ. نشِّينْ نتّْرَاجَا ثَافَاوْثْ، مَاشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ طّْڒَامْ، نْرَاجَا ثِيسِّيقْثْ ن ثْفَاوْثْ، مَاشَا نُويُورْ ذِي ثَادْجسْثْ.
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 نتّْفَافَا أَمْ يِيضَارْغَاڒنْ أَكْ-ذ ڒْحِيضْ ؤُ نتّمْهَافَا سَّا غَارْ ذَا، أَخْمِي وَارْ غَارْنغْ دْجِينْثْ ثِيطَّاوِينْ. نْوطَّا ذِي طّْحَا ن ؤُزِيڒْ أَخْمِي ذِي ثْبَامْبَاسْثْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ أَخْمِي خْ إِمتَّانْ.
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e nos lugares escuros somos como mortos.
11 نشِّينْ نْزهَّارْ مَارَّا أَمْ دُّوبَاثْ ؤُ نتّْڭرْڭُورْ أَمْ تّْڭرْڭُورنْثْ ثذْبِيرِينْ، نتّْرَاجَا ڒْحقّْ، مَاشَا وَارْ د-يُوسِي، نتّْرَاجَا أَسنْجمْ، مَاشَا إِڭّْوجْ خَانغْ.
11 Todos nós bramamos como ursos e continuamente gememos como pombas; esperamos o juízo, e ele não aparece; pela salvação, e ela está longe de nós.
12 مَاغَارْ إِعذِّيينْ نّغْ أَطَّاسْ قِيبَاتْشْ شكْ ؤُ دّْنُوبْ نّغْ شهّْذنْ خَانغْ، مِينْزِي إِعذِّيينْ نّغْ أَقَا أَثنْ غَارْنغْ ؤُ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ أَقَا نسّنْ إِ-ثنْثْ:
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades;
13 أَعذِّي ذ ؤُخَارّقْ خْ سِيذِي، ؤُشَا أَحيّذْ زِي أَربِّي نّغْ، ڒْهَارْذْ خْ دّدْجْ ذ ؤُغوّغْ، أَحَاوڒْ ذ ؤُسُوفّغْ ن إِخَارِّيقنْ زڭْ وُوڒْ.
13 como o prevaricar, e o mentir contra o Senhor , e o retirarmo-nos do nosso Deus, e o falar de opressão e rebelião, e o conceber e expectorar do coração palavras de falsidade.
14 إِتّْوخَّارْ ڒْحقّْ غَارْ ضفَّارْ، ؤُشَا ثتّْغِيمَا ثْسڭْذَا غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، مَاغَارْ ثِيذتّْ ثنّذْرفْ ذڭْ وَازَّايْ ؤُشَا مِينْ إِسڭّْمنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ د-يَاذفْ.
14 Pelo que o juízo se tornou atrás, e a justiça se pôs longe, porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
15 ثْبطّڒْ ثِيذتّْ ؤُ ونِّي إِحيّْذنْ خْ ثُوعفّْنَا إِذْوڒْ ذ ثَاكشَّاضْثْ. أَيَا إِژْرَا إِ-ث سِيذِي ؤُشَا ثُوغَا-ث ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ أَقَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒْحقّْ.
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e foi mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 إِژْرَا أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ؤُ نتَّا ثُوغَا إِتّبْهثْ ڒَامِي ؤُڒَا ذ إِجّْ إِكْسِي س ڒْمعْرُوفْ إِ ؤُشفَّاعْ. خنِّي يِيوِي ؤُغِيڒْ نّسْ ذ أَسنْجمْ إِ نتَّا ؤُشَا ثَاسڭْذَا نّسْ ثُوغَا ذ أَعمّذْ نّسْ.
16 E viu que ninguém havia e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 إِسّْيَارْضْ إِخفْ نّسْ ثَاسڭْذَا أَمْ وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ؤُشَا إِسَّارْسْ لْكَاسْكْ ن ؤُسنْجمْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ. نتَّا يَارْضْ أَرُّوضْ ن وخْڒَافْ ؤُشَا إِڒحّفْ س ثُوسْمِي إِقدّْسنْ أَمْ إِڒحّفْ س ؤُسڒْهَامْ.
17 porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 أَمْ مَامّشْ سْذَاهْدْجنْثْ ثْمڭَّا نْسنْ، أَمُّو إِ غَا إِخْڒفْ إِ إِغْرِيمنْ نّسْ س وسْعَارْ، إِ ڒْعذْيَانْ نّسْ مِينْ ذ أَسنْ د-يُوسِينْ. ثِيڭْزِيرِينْ أَذْ ثنْثْ إِوْشْ ڒخْڒفْ نْسنْثْ إِ إِسْذَاحْدْجنْ.“
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição; furor, aos seus adversários, e recompensa, aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 ”خنِّي أَذْ ڭّْوذنْ زڭْ يِيسمْ ن سِيذِي زِي مَانِيسْ ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ، ؤُشَا أَعُودْجِي نّسْ زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ. مَاغَارْ أَذْ د-يَاسْ أَمْ يغْزَارْ إِحْصَارنْ، أَسمِّيضْ ن سِيذِي أَذْ ث إِعَارْنْ.
19 Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 أَذْ د-يَاسْ ؤُمفْذِي زِي صِيهْيُونْ، إِ يِينِّي إِ غَا إِثُوبنْ زڭْ إِعذِّيينْ نْسنْ زِي يَاعْقُوبْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
20 E virá um Redentor a Sião e aos que se desviarem da transgressão em Jacó, diz o Senhor .
21 ”وَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ، إِقَّارْ سِيذِي. أَرُّوحْ إِنُو، ونِّي خَاكْ إِدْجَانْ، ذ وَاوَاڒنْ إِنُو نِّي ڭِّيغْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، وَارْ خَاكْ تّْحيِّيذنْ شَا زڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، وَارْ إِدْجِي زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثَارْوَا نّشْ ؤُڒَا زڭْ ؤُقمُّونْ ن ثَارْوَا ن ثَارْوَا نّشْ، زِي ڒخُّو أَڒْ إِ ڒبْذَا، إِقَّارْ سِيذِي.“
21 Quanto a mim, este é o meu concerto com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca da tua posteridade, nem da boca da posteridade da tua posteridade, diz o Senhor , desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.