Isaías 58

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”ڒَْاغَا س جّهْذْ، وَارْ تّْشطَّارْ، أجّْ ثْمِيجَّا نّشْ أَذْ ثْڭعّذْ أَمْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ؤُشَا بَارّحْ إِ ڒْڭنْسْ إِنُو إِعذِّيينْ نْسنْ ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ دّْنُوبْ نْسنْ!
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a tua voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 نِيثْنِي أَرزُّونْ خَافِي أَسّْ خْ وَاسّْ ؤُشَا إِعْجبْ أَسنْ ثُوسّْنَا ن إِبْرِيذنْ إِنُو، أَمشْنَاوْ دْجَانْ ذ ڒْڭنْسْ نِّي إِتّڭّنْ ثَاسڭْذَا ؤُ وَارْ إِتّجِّي ڒْحقّْ ن أَربِّي نّسْ. نِيثْنِي تَّارنْ زَّايِي ڒحْكَامَاثْ إِسڭّْذنْ، إِعْجبْ أَسنْ أَذْ د-قَارّْبنْ غَارْ أَربِّي،
2 Todavia me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos, como um povo que pratica justiça, e não deixa o direito do seu Deus; perguntam-me pelos direitos da justiça, e têm prazer em se chegarem a Deus,
3 مَاشَا نِيثْنِي قَّارنْ: ’مَايمِّي نْژُومّْ، ؤُشَا شكْ وَارْ ث ثژْرِيذْ؟ مَايمِّي نسّشْضَانْ بُوحْبڒْ نّغْ أَمْ شكْ وَارْ ذ أَسْ ثْحكَّارذْ؟‘ خْزَارْ، ذڭْ وَاسّْ ن ؤُژُومِّي نْومْ، ثَارِّيمْ مژْرِي ؤُشَا ثْزيَّارمْ أَطَّاسْ مَارَّا إِخدَّامنْ نْومْ.
3 Dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais achais o vosso próprio contentamento, e requereis todo o vosso trabalho.
4 خْزَارْ، أَژُومِّي نْومْ يِيوِي كنِّيوْ غَارْ ؤُمْشُوبّشْ ذ ؤُمنْغِي، غَارْ ثِييِّيثَا س ڒْپُونِييّثْ س ڒقْسَاحثْ. وَارْ تّْژُومّمْ أَمْ ثتّڭّمْ أَسّْ-أَ، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ ثْمِيجَّا نْومْ ذِي ڒُوعْڒَا!
4 Eis que para contendas e debates jejuais, e para ferirdes com punho iníquo; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
5 مَا وَا ذ أَژُومِّي نِّي إِخْضَارغْ نشّْ: إِجّْ ن وَاسّْ نِّي ذِي غَا إِعدّبْ بْنَاذمْ ڒعْمَارْ نّسْ، ونِّي خْ إِ غَا إِميّڒْ بْنَاذمْ أَزدْجِيفْ نّسْ أَمْ ؤُغَانِيمْ، ؤُ أَذْ إِسَّارْسْ ثَاخَانْشثْ ن وشْضَانْ ذ يِيغّضْ أَمْ قَامَا نّسْ؟ مَا ثقَّارذْ إِ ؤُيَا أَژُومِّي، مَا أَيَا ذ أَسّْ إِ د-يُوسِينْ خْ ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي؟“
5 Seria este o jejum que eu escolheria, que o homem um dia aflija a sua alma, que incline a sua cabeça como o junco, e estenda debaixo de si saco e cinza? Chamarias tu a isto jejum e dia aprazível ao Senhor?
6 ”مَا وَارْ إِدْجِي وَا ذ أَژُومِّي نِّي إِخْضَارغْ: أَفكِّي ن إِشذِّييّنْ ن ڒْغَارْ، أَزعْوَاضْ ن ثسْغُونِينْ ن زَّايْڒثْ، أَنُوفْسڒْ إِ يِينِّي إِتّْوَاحْصَارنْ، أَقَا أَذْ ثكّْسمْ قَاعْ زَّايْڒثْ؟
6 Porventura não é este o jejum que escolhi, que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo e que deixes livres os oprimidos, e despedaces todo o jugo?
7 مَا وَارْ إِدْجِي وَا ذ أَژُومِّي نِّي إِخْضَارغْ، أَقَا أَذْ ثبْضِيذْ أَغْرُومْ نّشْ أَكْ-ذ ونِّي إِدْجُوزنْ ؤُشَا أَذْ ثسِّيذْفذْ ڒْمُوسَاكِينْ نِّي إِتّْوَاذَارّْشنْ غَارْ ثَادَّارْثْ؟ مَاڒَا شكْ ثژْرِيذْ أَعَارْيَانْ، أَذْ ث ثسّْيَارْضذْ ؤُ وَارْ ثسّْنُوفَارذْ إِخفْ نّشْ زڭْ ونِّي إِدْجَانْ زڭْ ويْسُومْ نّشْ؟
7 Porventura não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres abandonados; e, quando vires o nu, o cubras, e não te escondas da tua carne?
8 خنِّي ثَافَاوْثْ نّشْ أَذْ د-ثنْقَارْ أَمْ ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ ؤُشَا أَسْڭنْفِي نّشْ أَذْ د-يَاوضْ ذغْيَا، ثَاسڭْذَا نّشْ أَذْ أَشْ ثِيزْوَارْ ؤُشَا أَعُودْجِي ن سِيذِي أَذْ يِيڒِي ذ أَغزْذِيسْ نّشْ أَنڭَّارُو.“
8 Então romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 ”خنِّي أَذْ ثْڒَاغِيذْ ؤُشَا سِيذِي أَذْ خَاكْ د-يَارّْ. أَذْ ثسْغُويذْ غَارْ ثْوِيزَا، ؤُشَا خنِّي أَذْ يِينِي نتَّا: ’خْزَارْ، أَقَا أَيِي ذَا!‘ مَاڒَا نِيشَانْ ثكّْسذْ زَّايْرثْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ، ؤُڒَا ذ أَشيَّارْ س ؤُضَاضْ ذ وَاوَاڒْ أَعفَّانْ،
9 Então clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo, e o falar iniquamente;
10 ؤُشَا أَذْ ثَارْزْمذْ ڒعْمَارْ نّشْ إِ ونِّي إِدْجُوژنْ ؤُ أَذْ ثسّْجِّيوْنذْ ڒعْمَارْ إِشضْننْ! خنِّي أَذْ د-ثنْقَارْ ثْفَاوْثْ نّشْ ذِي ثَادْجسْثْ ؤُشَا ثُوبَّارْشنْثْ نّشْ أَذْ ثِيڒِي أَمْ طّْيَا ن ؤُزِيڒْ.
10 E se abrires a tua alma ao faminto, e fartares a alma aflita; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 سِيذِي أَذْ شكْ إِتّْڭوَّاذْ ڒبْذَا ؤُ نتَّا أَذْ إِسّْجِّيونْ ڒعْمَارْ نّشْ ذِي جّْوَايهْ يُوژْغنْ ؤُشَا أَذْ إِسّجْهذْ إِغْسَانْ نّشْ. أَذْ ثْذوْڒذْ أَمْ وحْوِيشْ إِتّْوَاسُّونْ ؤُ أَمْ ڒْعُونْصَارْ إِتَّازّْڒنْ ن وَامَانْ إِ وَارْ تّْغَارَّانْ أَمَانْ نّسْعمَّارْصْ.
11 E o Senhor te guiará continuamente, e fartará a tua alma em lugares áridos, e fortificará os teus ossos; e serás como um jardim regado, e como um manancial, cujas águas nunca faltam.
12 إِنِّي زَّايكْ د-إِفّْغنْ أَذْ عَاوْذنْ أَسْبذِّي إِ ڒْخِيرْبَاثْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا، أَذْعذْڒنْ ذْسُوسَا ن جِّيڒَاثْ إِعْذُونْ ؤُشَا أَذْ أَشْ قَّارنْ: ’ونِّي إِعدّْڒنْ ثَارژِّيثِينْ، ذ ونِّي إِتَّارَّانْ إِزُوبَاقْ أَذْ ذَايْسنْ ؤُيُورنْ!‘ “
12 E os que de ti procederem edificarão as antigas ruínas; e levantarás os fundamentos de geração em geração; e chamar-te-ão reparador das roturas, e restaurador de veredas para morar.
13 ”مَاڒَا خنِّي ثْقڒْبذْ أَضَارْ نّشْ خْ وَاسّْ ن سّبْثْ، خْ ثَاڭِّيثْ مِينْ ذ أَشْ إِتّعْجِيبنْ ذڭْ وَاسّْ إِنُو إِقدّْسنْ، ؤُشَا أَذْ ثْڒَاغِيذْ إِ وَاسّْ ن سّبْثْ: ’طِّيبثْ!‘، إِ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ إِ سِيذِي: ’أَعُودْجِي!‘، ؤُشَا أَذْ ثْوقَّارذْ أَسّْ ن سّبْثْ أَمْ وَارْ ثْضفَّارضْ إِبْرِيذنْ نّشْ، وَارْ ثتّڭِّيذْ مِينْ ذ أَشْ إِتّعْجِيبنْ ؤُ وَارْ ثسِّيوِيڒِيذْ غَارْ ثِيزِي نّشْ،
13 Se desviares o teu pé do sábado, de fazeres a tua vontade no meu santo dia, e chamares ao sábado deleitoso, e o santo dia do Senhor, digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falares as tuas próprias palavras,
14 خنِّي أَذْ ثَافذْ ڒفْرَاحثْ نّشْ ذِي سِيذِي ؤُ نشّْ أَذْ شكْ جّغْ أَذْ ثْنذْهذْ ثِيوَا إِ ڒڭْعُوذِي ن ثمُّورْثْ. أَذْ شكْ سّشّغْ زِي ثسْغَارْثْ ن بَابَاشْ يَاعْقُوبْ، مِينْزِي أَقمُّومْ ن سِيذِي إِسِّيوڒْ.“
14 Então te deleitarás no Senhor, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca do Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.