Isaías 57
rifa (RIFA) vs ACF
1 ”إِتّْوَاهلّكْ ؤُمْسڭّذْ ؤُشَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وِي ث إِتّْكسِّينْ غَارْ وُوڒْ. إِرْيَازنْ ذَايْسنْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ مّكْسِينْ، بْڒَا مَا إِحطَّا ؤُڒَا ذ إِجّْ أَقَا أَمْسڭّذْ إِمّكْسِي قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ أَسّْ ن لْمُوصِيبَا.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são recolhidos, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 نتَّا أَذْ د-يَاذفْ ذِي ڒهْنَا، أَذْ أَرّيْحنْ نِيثْنِي ذِي قَامَاثْ نْسنْ ذڭْ إِمضْڒَانْ، كُوڒْ إِجّْ ونِّي يُويُورنْ أَبْرِيذْ نّسْ إِسڭّْمنْ.“
2 Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão.
3 ”قَارّْبمْ-د ذَا، أَ كنِّيوْ إِحنْجِيرنْ ن ثْبزْڭِيوْثْ، ثَارْوَا ن يِينِّي إِزنَّانْ ؤُ ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ!
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição.
4 وِي زِي ثسْثهزَّامْ أَمُّو، وِي خْ ثْشَارَّاڭمْ أَقمُّومْ ؤُ وِي غَارْ ثْجبّْذمْ إِڒسْ غَارْ بَارَّا؟ مَا وَارْ ثدْجِيمْ ذ إِحنْجِيرنْ ن ؤُعذِّي، ثَارْوَا ن ڒْغشّْ؟
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 كنِّيوْ إِنِّي إِتّْهَاجنْ غَارْ ثْشجُّورَا ن لْ-أَصْنَامْ، سَاذُو كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ ثَازِيزَاوْثْ، كنِّيوْ إِنِّي إِغَارّْصنْ إِ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ذِي ثغْزُورِينْ، سْوَادَّايْ ذِي ثزِّييِينْ ن ڒجْرُوفْ.
5 Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos?
6 ثَاسْغَارْثْ نّمْ غَارْ إِژْرَا إِيُويْذَانْ ن ثغْزُورِينْ. أَقَا ذِينْ ثَاسْغَارْثْ إِ ذ أَمْ د-يكَّارنْ. ؤُڒَا إِ نِيثْنِي ثْزدْجْعذْ أَسنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ، ثْوهّْبذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ. مَا نشّْ أَذْ قِّيمغْ سْقَارغْ خْ مَانْ أَيَا؟“
6 Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 ”خْ وذْرَارْ يُوعْڒَانْ ذ إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ ثسُّوذْ قَامَا نّمْ. ؤُڒَا ذِينِّي ثْڭعّْذذْ حِيمَا أَذْ ثْوهّْبذْ ثَاغَارْصْثْ.
7 Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 أَوَارْنِي ثوَّارْثْ ذ ڒضْرُوفْ نّسْ غَارْ إِغزْذِيسنْ نّسْ ثڭِّيذْ ڒعْڒَامثْ نّمْ ن ڒِيذَارثْ، ’مْزُوزَا نّمْ‘، مَاغَارْ شمْ ثنْعزْڒذْ خَافِي ذ ثَاعَارْيَانْثْ ؤُ ثْڭعّْذذْ ذِينِّي سنّجْ. ثْعذْڒذْ إِ يِيخفْ نّمْ قَامَا ذ ثْمِيرِيوْثْ ؤُشَا ثْعَاهْذذْ إِخفْ نّمْ أَكْ-ذ شَا زَّايْسنْ. ثتّخْسذْ ثَاسُّوثْ نْسنْ، ثژْرِيذْ ثَارْيَاسْثْ نْسنْ.
8 E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 أَكْ-ذ زّشْثْ ثْرُوحذْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا ثَارْنِيذْ أَطَّاسْ ذِي ڒعْطُورْ إِتّْفُوحنْ نّمْ. ثسّكّذْ إِمْسخَّارنْ نّمْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ ؤُشَا ثسّْوَاضْعذْ إِخفْ نّمْ أَڒْ ڒَاخَارْثْ.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno.
10 زِي سِّيبّثْ ن وَاطَّاسْ ن إِمْسَاڭَارنْ نّمْ ثُوحْڒذْ، مَاشَاعمَّارْصْ وَارْ ثنِّيذْ: ’وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ ڒَايَاسْ!‘ ثُوفِيذْ جّهْذْ ن جْذِيذْ إِ ثُوذَارْثْ. خْ ؤُيَا وَارْ ثحْڒِيشذْ.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
11 مَانْ ونْ زِي ثسّْحِيسّْفذْ ؤُ ثڭّْوذذْ أَقَا شمْ ثسّْخَارّْقذْ خَافِي ؤُ وَارْ ذ أَيِي ثِيذَارذْ، وَارْ ذ أَيِي ثڭِّيذْ غَارْ وُوڒْ نّمْ؟ مَا وَارْ ثُوغِي نشّْ سّغْذغْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، أَڒَامِي شمْ وَارْ زَّايِي ثڭّْوِيذذْ شَا عَاذْ؟“
11 Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 ”نشّْ أَذْ عَاوْذغْ خْ ثْسڭْذَا نّمْ ذ ثْمڭَّا نّمْ: وَارْ شمْ نفّْعنْ شَا.
12 Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
13 خْمِي غَا ثْڒَاغِيذْ، أجّْ خنِّي أَڭْرَاوْ نّمْ إِ غَارمْ ثسّْمُونذْ أَذْ شمْ إِفكّْ. أَسمِّيضْ أَذْ ثنْ يَاوِي مَارَّا، إِجّْ ن ؤُسُوضِي أَذْ ثنْ إِكْسِي، مَاشَا ونِّي غَارِي يَاركّْوَاڒنْ، أَذْ إِوَارْثْ ثَامُّورْثْ ذ وذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ ذ ثَاسْغَارْثْ.“
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 ”أَذْ يِينِي: ’سْڭعّْذمْ، سْڭعّْذمْ أَبْرِيذْ، كْسمْ مِينْ إِسّنْقْرَاضنْ زڭْ وبْرِيذْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو!‘
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ ونِّي يُوعْڒَانْ ؤُ ونِّي إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ، ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒبْذَا، ونِّي ؤُمِي قَّارنْ أَقَا أَمْقدَّاسْ إِ إِدْجَا: ’نشّْ زدّْغغْ ذِي ڒُوعْڒَا ؤُ ذڭْ وقْذَاسْ ؤُ غَارْ ونِّي ؤُمِي إِتّْوَارْژْ بُوحْبڒْ ؤُ غَارْ ؤُمْوَاضعْ ن بُوحْبڒْ، مَاحنْذْ أَذْ أَرّغْ بُوحْبڒْ ن إِمْوَاضْعنْ ذ وُوڒْ نْ إِنِّي إِتّْوَارْژِينْ غَارْ ثُوذَارْثْ!‘
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
16 مَاغَارْ نشّْ وَارْ تّمْشُوبُّوشغْ إِ ڒبْذَا ؤُ وَارْ تّڭّغْ أَذْ إِدُّوقّزْ وغْضَابْ إِنُو بْڒَا قطُّو، مِينْزِي خنِّي إِڒِي أَذْ يَارْخُو كُوڒْ بُوحْبڒْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ إِنُو، ڒعْمُورْ نِّي ڭِّيغْ.“
16 Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
17 ”نشّْ فُّوڭْمغْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن مژْرِي نّسْ ذڭْ وَارْبحْ ؤُشَا وْثِيغْ ڒْڭنْسْ. نشّْ نُّوفَّارغْ ؤُشَا خنِّي إِدُّوقّزْ وغْضَابْ إِنُو. مَاشَا ڒْڭنْسْ يُويُورْ، إِذْوڒْ غَارْ وبْرِيذْ ن وُوڒْ نّسْ.“
17 Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
18 ”نشّْ ژْرِيغْ إِبْرِيذنْ نّسْ، أَذْ ث سّْڭنْفِيغْ، أَذْ ث سّْقبّْضغْ، أَذْ أَسْ سّْفوّْجغْ ؤُشَا أَذْ أَسْ وْشغْ إِفوَّاجنْ، إِ نتَّا ؤُ إِ يِينِّي إِشضْننْ نّسْ.
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
19 نشّْ أَذْ د-خڒْقغْ ڒْغِيدْجثْ ن إِينْشِيشنْ نْسنْ. ’ڒهْنَا، ڒهْنَا إِ يِينِّي إِڭّْوجنْ ؤُ إِ يِينِّي يُوذْسنْ‘، إِقَّارْ سِيذِي.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o Senhor, e eu o sararei.
20 مَاشَا إِعفَّاننْ ڭِّينْ أَمْ ڒبْحَارْ إِنّْهوْڒنْ إِ وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ يَارْسَا، ؤُشَا أَمَانْ نّسْ إِوْينْ-د أَبَارْيُوضْ ذ ؤُبدْجَاعْ.
20 Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 إِعفَّاننْ وَارْ غَارْ إِدْجِي ڒهْنَا!، إِقَّارْ أَربِّي إِنُو.“
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.