Isaías 56

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’حْضَامْ ڒْحقّْ ؤُشَا ڭّمْ ثَاسڭْذَا، مِينْزِي أَسنْجمْ إِنُو يُوذسْ-د، أَذْ د-يَاسْ ذغْيَا، ؤُشَا ثَاسڭْذَا إِنُو ثِيوضْ-د حِيمَا أَذْ ثتّْوَاسَّارْڭبْ.
1 Assim diz o S enhor : “Sejam justos e façam o que é certo, pois logo virei para livrá-los e para mostrar minha justiça entre vocês.
2 سّعْذْ ن ورْيَازْ نِّي إِتّڭّنْ أَمُّو ؤُڒَا ذ مِّيسْ ن بْنَاذمْ نِّي إِمنّْعنْ ذِي مَانْ أَيَا، ونِّي إِحطَّانْ أَسّْ ن سّبْثْ حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّْعِيدْجِيثْ، ذ ونِّي إِحطَّانْ أَفُوسْ نّسْ أَڒَامِي وَارْ إِتّڭّْ زِي مَارَّا مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ.
2 Feliz é aquele que tiver o cuidado de agir desse modo. Feliz é aquele que honrar meus sábados e evitar fazer o mal.
3 وَارْ تّجِّي أَبَارَّانِي ونِّي إِقّْننْ غَارْ سِيذِي أَذْ يِينِي: ’سِيذِي إِعْزڒْ أَيِي قَاعْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ!‘، ؤُشَا وَارْ تّجِّي ونِّي ؤُمِي تّْوَادّْزنْ إِمدْجَاڒنْ أَذْ يِينِي: ’خْزَارْ، نشّْ ذ ثَاشجَّارْثْ يُوژْغنْ!‘
3 “Não permitam que o estrangeiro comprometido com o S enhor diga: ‘O S E não permitam que o eunuco diga: ‘Sou uma árvore seca, sem filhos e sem futuro’.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ إِمْسخَّارنْ إِنِّي ؤُمِي تّْوَادّْزنْ إِمدْجَاڒنْ، إِنِّي إِحطَّانْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ ؤُ تِّيخْضَارنْ مِينْ إِدْجَانْ إِ أَرْضَا إِنُو ؤُ تّطّْفنْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو:
4 Pois assim diz o S enhor : Eu abençoarei os eunucos que guardarem meus sábados e fizerem o que me agrada e se apegarem à minha aliança.
5 نشّْ أَذْ أَسنْ ڭّغْ أَمْشَانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو ؤُ جَارْ ڒحْيُوضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ أَسنْ وْشغْ إِسمْ حْسنْ خْ يِيسمْ ن إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ. كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ أَذْ أَسْ وْشغْ إِسمْ نْ ڒبْذَا نِّيعمَّارْصْ وَارْ إِمحِّينْ.
5 Eu lhes darei, dentro dos muros de minha casa, um memorial e um nome muito maior que filhos e filhas. Pois o nome que lhes darei é permanente; nunca desaparecerá!
6 إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِ غَا إِقّْننْ غَارْ سِيذِي حِيمَا أَذْ أَسْ سخَّارنْ ؤُ حِيمَا أَذْ خْسنْ إِسمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ - مَارَّا إِنِّي إِحطَّانْ أَسّْ ن سّبْثْ حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّْعِيدْجِيثْ، ؤُڒَا ذ إِنِّي إِمنّْعنْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو -
6 “Abençoarei também os estrangeiros comprometidos com o S enhor , que o servem e amam seu nome, que o adoram e não profanam o sábado e que se apegam firmemente à minha aliança.
7 أَذْ ثنْ أَوْيغْ عَاوذْ غَارْ وذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُ أَذْ ثنْ سّفْرَاحغْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو ن ثْژَادْجِيثْ. ثِيغَارْصَا نْسنْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا نْسنْ نّغْنِي أَذْ إِڒِينْثْ إِ أَرْضَا إِنُو خْ ؤُعَالْطَارْ إِنُو، مَاغَارْ ثَادَّارْثْ إِنُو أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ثَادَّارْثْ ن ثْژَادْجِيثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.‘ “
7 Eu os levarei ao meu santo monte e os encherei de alegria em minha casa de oração. Aceitarei seus holocaustos e sacrifícios, pois meu templo será chamado casa de oração para todas as nações.
8 ”سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ونِّي ذ إِسّْمُونَانْ إِنِّي خْ يُوژّْڒنْ ن إِسْرَائِيل، إِقَّارْ: ’نشّْ أَذْ غَارسْ د-سّْمُونغْ كْثَارْ خْ يِينِّي د-إِتّْوَاسّْمُوننْ غَارسْ عَاذْ.‘ “
8 Pois o S enhor Soberano, que traz de volta os exilados, diz: Também trarei outros de volta, além do meu povo, Israel”.
9 ”مَارَّا ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، أَسمْ-د إِ مَاشَّا، وَاهْ، مَارَّا ڒْمَاڒْ ن وزْغَارْ!
9 Venham, animais do campo! Venham, animais do bosque! Venham e devorem!
10 إِعسَّاسنْ نّسْ دَّارْغْڒنْ مَارَّا، وَارْ سِّيننْ وَالُو. مَارَّا نِيثْنِي ذ إِطَانْ إِبكْمنْ، وَارْ زمَّارنْ أَذْ زُونْ، طّْسنْ، زّْڒنْ، تّخْسنْ أَنُوذمْ.
10 Pois os vigias do meu povo são cegos e ignorantes. São como cães de guarda mudos, que não avisam quando o perigo se aproxima. Gostam de ficar deitados, dormindo e sonhando;
11 إِطَانْ-أَ أَرْجْفنْ أَڒْ طَّارْفْ، وَارْ سِّيننْ ثَايَاوَانْثْ. نِيثْنِي ذ إِمكْسَاونْ وَارْ إِفهّْمنْ، كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ إِضفَّارْ أَبْرِيذْ نّسْ، كُوڒْ إِجّْ يَارزُّو ثِيزِي نّسْ، عَاذْ ونِّي ذ أَنڭَّارْ زَّايْسنْ.
11 como cães gulosos, nunca estão satisfeitos. São pastores ignorantes; cada um segue seu caminho e procura seus interesses.
12 قَّارنْ: ’أَستِّيوْ-د، أَذْ د-أَوْيغْ بِينُو، أَذْ نسْشَارْ س شّْرَابْ. أَمْ وَاسّْ-أَ أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُڒَا ذ ثِيوشَّا، أَذْ يِيڒِي عَاذْ ذ أَمقّْرَانْ ذ إِشْنَانْ خَاسْ!‘ “
12 Dizem: “Venham, vamos arranjar vinho e dar uma festa; vamos nos embebedar. Amanhã faremos a mesma coisa, e daremos uma festa ainda maior!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.