Isaías 56

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’حْضَامْ ڒْحقّْ ؤُشَا ڭّمْ ثَاسڭْذَا، مِينْزِي أَسنْجمْ إِنُو يُوذسْ-د، أَذْ د-يَاسْ ذغْيَا، ؤُشَا ثَاسڭْذَا إِنُو ثِيوضْ-د حِيمَا أَذْ ثتّْوَاسَّارْڭبْ.
1 Assim diz o Senhor : Mantende o juízo e fazei justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça, prestes a manifestar-se.
2 سّعْذْ ن ورْيَازْ نِّي إِتّڭّنْ أَمُّو ؤُڒَا ذ مِّيسْ ن بْنَاذمْ نِّي إِمنّْعنْ ذِي مَانْ أَيَا، ونِّي إِحطَّانْ أَسّْ ن سّبْثْ حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّْعِيدْجِيثْ، ذ ونِّي إِحطَّانْ أَفُوسْ نّسْ أَڒَامِي وَارْ إِتّڭّْ زِي مَارَّا مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ.
2 Bem-aventurado o homem que faz isto, e o filho do homem que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal.
3 وَارْ تّجِّي أَبَارَّانِي ونِّي إِقّْننْ غَارْ سِيذِي أَذْ يِينِي: ’سِيذِي إِعْزڒْ أَيِي قَاعْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ!‘، ؤُشَا وَارْ تّجِّي ونِّي ؤُمِي تّْوَادّْزنْ إِمدْجَاڒنْ أَذْ يِينِي: ’خْزَارْ، نشّْ ذ ثَاشجَّارْثْ يُوژْغنْ!‘
3 Não fale o estrangeiro que se houver chegado ao Senhor , dizendo: O Senhor , com efeito, me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
4 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ إِمْسخَّارنْ إِنِّي ؤُمِي تّْوَادّْزنْ إِمدْجَاڒنْ، إِنِّي إِحطَّانْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ ؤُ تِّيخْضَارنْ مِينْ إِدْجَانْ إِ أَرْضَا إِنُو ؤُ تّطّْفنْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو:
4 Porque assim diz o Senhor : Aos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem aquilo que me agrada e abraçam a minha aliança,
5 نشّْ أَذْ أَسنْ ڭّغْ أَمْشَانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو ؤُ جَارْ ڒحْيُوضْ إِنُو ؤُشَا أَذْ أَسنْ وْشغْ إِسمْ حْسنْ خْ يِيسمْ ن إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ. كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ أَذْ أَسْ وْشغْ إِسمْ نْ ڒبْذَا نِّيعمَّارْصْ وَارْ إِمحِّينْ.
5 darei na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
6 إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِ غَا إِقّْننْ غَارْ سِيذِي حِيمَا أَذْ أَسْ سخَّارنْ ؤُ حِيمَا أَذْ خْسنْ إِسمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ - مَارَّا إِنِّي إِحطَّانْ أَسّْ ن سّبْثْ حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّْعِيدْجِيثْ، ؤُڒَا ذ إِنِّي إِمنّْعنْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو -
6 Aos estrangeiros que se chegam ao Senhor , para o servirem e para amarem o nome do Senhor , sendo deste modo servos seus, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança,
7 أَذْ ثنْ أَوْيغْ عَاوذْ غَارْ وذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ ؤُ أَذْ ثنْ سّفْرَاحغْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو ن ثْژَادْجِيثْ. ثِيغَارْصَا نْسنْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا نْسنْ نّغْنِي أَذْ إِڒِينْثْ إِ أَرْضَا إِنُو خْ ؤُعَالْطَارْ إِنُو، مَاغَارْ ثَادَّارْثْ إِنُو أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ثَادَّارْثْ ن ثْژَادْجِيثْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.‘ “
7 também os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos.
8 ”سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ونِّي ذ إِسّْمُونَانْ إِنِّي خْ يُوژّْڒنْ ن إِسْرَائِيل، إِقَّارْ: ’نشّْ أَذْ غَارسْ د-سّْمُونغْ كْثَارْ خْ يِينِّي د-إِتّْوَاسّْمُوننْ غَارسْ عَاذْ.‘ “
8 Assim diz o Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel: Ainda congregarei outros aos que já se acham reunidos.
9 ”مَارَّا ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا، أَسمْ-د إِ مَاشَّا، وَاهْ، مَارَّا ڒْمَاڒْ ن وزْغَارْ!
9 Vós, todos os animais do campo, todas as feras dos bosques, vinde comer.
10 إِعسَّاسنْ نّسْ دَّارْغْڒنْ مَارَّا، وَارْ سِّيننْ وَالُو. مَارَّا نِيثْنِي ذ إِطَانْ إِبكْمنْ، وَارْ زمَّارنْ أَذْ زُونْ، طّْسنْ، زّْڒنْ، تّخْسنْ أَنُوذمْ.
10 Os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.
11 إِطَانْ-أَ أَرْجْفنْ أَڒْ طَّارْفْ، وَارْ سِّيننْ ثَايَاوَانْثْ. نِيثْنِي ذ إِمكْسَاونْ وَارْ إِفهّْمنْ، كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ إِضفَّارْ أَبْرِيذْ نّسْ، كُوڒْ إِجّْ يَارزُّو ثِيزِي نّسْ، عَاذْ ونِّي ذ أَنڭَّارْ زَّايْسنْ.
11 Tais cães são gulosos, nunca se fartam; são pastores que nada compreendem, e todos se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.
12 قَّارنْ: ’أَستِّيوْ-د، أَذْ د-أَوْيغْ بِينُو، أَذْ نسْشَارْ س شّْرَابْ. أَمْ وَاسّْ-أَ أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُڒَا ذ ثِيوشَّا، أَذْ يِيڒِي عَاذْ ذ أَمقّْرَانْ ذ إِشْنَانْ خَاسْ!‘ “
12 Vinde, dizem eles, trarei vinho, e nos encharcaremos de bebida forte; o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.