Isaías 54

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”سْرِيوْڒوْ، شمْ ثنِّي وَارْ إِتِّيرْونْعمَّارْصْ! ذُوقّزْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ، سْغُويّْ س ڒفْرَاحثْ، أَ شمْ ثنِّي وَارْ إِسِّيننْ ڒوْجعْ ن ثَارْوَا، مَاغَارْ ثَارْوَا ن ثنِّي ذِي سمْحنْ ذ أَطَّاسْ خْ إِحنْجِيرنْ ن ثنِّي غَارْ إِدْجَا ورْيَازْ، إِقَّارْ سِيذِي.
1 “Cante, ó estéril, você que não deu à luz; exulte e grite de alegria, você que nunca sentiu dores de parto! Porque os filhos da mulher solitária são mais numerosos do que os filhos da casada”, diz o
2 أڭّْ تَّاسِيعْ إِ إِقِيضَانْ نّمْ ؤُ أجّْ أَذْ بزّْعنْ أَرْوَاقَاثْ ن ثْزذِّيغِينْ نّمْ أَطَّاسْ، وَارْ ثنْ منّعْ. سْزُوڭَّارْ ثِيمُورَارْ نّمْ ؤُشَا زِييَّارْ ڒوْثَاذْ!
2 “Alargue o espaço de sua tenda e aumente o toldo de sua habitação; não o impeça; alongue as cordas e firme bem as estacas.
3 مَاغَارْ شمْ أَذْ ثِيرِيوذْ غَارْ يفُوسْ ؤُ غَارْ ؤُزڒْمَاضْ ؤُشَا زَّارِيعثْ نّمْ أَذْ ثطّفْ ڒڭْنُوسْ ذ ثَاسْغَارْثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْزذْغنْ ثِيندَّامْ يَاردّْدْجنْ.“
3 Porque você se expandirá para a direita e para a esquerda; a sua posteridade possuirá as nações e fará com que se povoem as cidades arrasadas.”
4 ”وَارْ تّڭّْوذْ شَا، مَاغَارْ وَارْ ثْسضْحِيذْ ؤُ وَارْ تّْوَاسّْبَارّْقذْ شَا، مَاغَارْ وَارْ ثتّْوَافضْحذْ. أَذْ ثتُّوذْ ڒفْضِيحثْ ن ثمْژِي نّمْ، وَارْ ثتّعْقِيڒذْ خْ ڒحْشُومِييّثْ ن إِسڭّْوُوسَا نّمْ أَمْ ثَاجَّاتْشْ.
4 “Não tenha medo, porque você não será envergonhada; não tenha vergonha, porque você não sofrerá humilhação. Você se esquecerá da vergonha da sua mocidade e não mais se lembrará da desgraça da sua viuvez.
5 مَاغَارْ أَرْيَازْ نّمْ ذ ونِّي شمْ إِڭِّينْ، ’سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ‘ ذ إِسمْ نّسْ، ؤُشَا أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل ذ أَمفْذِي نّمْ. أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ’أَربِّي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ‘.
5 Porque o seu Criador é o seu marido; O Santo de Israel é o seu Redentor; ele é chamado ‘O Deus de toda a terra’.”
6 مَاغَارْ سِيذِي إِڒَاغَا خَامْ أَمْ إِ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِ ذِي إِسْمحْ ورْيَازْ نّسْ، إِ ذَايسْ أَشْضَانْ ذڭْ بُوحْبڒْ نّسْ، ؤُ أَمْ ثمْغَارْثْ ن إِسڭّْوُوسَا ن ثمْژِي، وَاخَّا ثُوغَا-ت ثمّنْضَارْ، إِقَّارْ أَربِّي نّمْ.
6 “Porque o Senhor chamou você como se chama a mulher abandonada e de espírito abatido, como se chama a mulher da mocidade, que havia sido repudiada, diz o seu Deus.
7 مْغِيرْ ثَازحْزِيحْثْ سمْحغْ ذَايمْ، مَاشَا س أَرّحْمثْ ثَامقّْرَانْثْ أَذْ شمْ سّْمُونغْ غَارِي.
7 Por um breve momento abandonei você, mas com grande misericórdia tornarei a acolhê-la.
8 ؤُمِي ڭِّيغْ أَذُوقّزْ ن وغْضَابْ إِنُو أَذْ إِسْفِي، أَقَا سّْنُوفَّارغْ زَّايمْ أَغمْبُوبْ إِنُو إِ يِيشْثْ ثْزحْزِيحْثْ وَاهَا، مَاشَا س ثْمخْسِيوْثْ إِشُووَّارنْ ن ڒبْذَا أَذْ أَيِي ثزِّيدْجْزذْ، إِقَّارْ سِيذِي، أَمفْذِي نّمْ.“
8 Num ímpeto de indignação, escondi de você a minha face por um momento, mas com misericórdia eterna me compadeço de você”, diz o
9 ”مَاغَارْ وَا أَذْ يِيڒِي إِ نشّْ أَمْ وُوسَّانْ ن نُوحْ ؤُمِي جُّودْجغْ أَقَا أَمَانْ ن نُوحْعمَّارْصْ وَارْ سّْفِيينْ ثَامُّورْثْ. أَمُّو إِ جُّودْجغْ ڒخُّو، أَقَاعمَّارْصْ وَارْ تّڭّغْ أَذْ خَامْ إِدُّوقّزْ وغْضَابْ إِنُو ؤُ وَارْ شمْ تّْعِيقِيبغْ عَاذْ.
9 “Porque isto é para mim como as águas de Noé: como jurei que as águas de Noé não mais inundariam a terra, assim jurei que não mais ficaria irado com você, nem a repreenderia.
10 مَاغَارْ إِذُورَارْ أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ؤُ ثِيوْرِيرِينْ أَذْ نّْهزّنْثْ، مَاشَا ثَامخْسِيوْثْ إِنُو إِشوَّارنْعمَّارْصْ أَذْ خَامْ ثْحيّذْ ؤُشَا ڒْعَاهْذْ ن ڒهْنَا إِنُو وَارْ إِتّنْهزِّيعمَّارْصْ، إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي ؤُمِي ثزِّيدْجْزذْ.“
10 Mesmo que os montes se retirem e as colinas sejam removidas, a minha misericórdia não se afastará de você, e a minha aliança de paz não será removida”, diz o que se compadece de você.
11 ”أَ، شمْ ثنِّي إِتّْوَاحْصَارنْ، ثنِّي إِقطّبْ ؤُسمِّيضْ، ثنِّي نْهْڒَا أَفوّجْ! خْزَارْ، نشّْ أَذْ قُووَّارغْ إِژْرَا نّمْ إِغْڒَانْ س إِشْثْ ن ثْمَا ثَابَارْشَانْثْ ؤُشَا أَذْ ڭّغْ ذْسَاسْ نّمْ خْ ثْيَاقُوثِينْ ن صَافِّيرْ.
11 “Ó cidade aflita, sacudida pela tormenta e desconsolada! Eis que eu assentarei as suas pedras com argamassa colorida e lançarei os seus alicerces sobre safiras.
12 نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒكْوَازَا نّمْ إِ ثْفُوشْثْ زڭْ ؤُكْرِيسْثَالْ، ؤُڒَا ذ ثِيوُّورَا نّمْ ن ڒعْقَاقْ إِزڭّْوَاغنْ ذ مَارَّا ڒحْيُوضْ نّمْ إِ ذ أَمْ إِنّْضنْ زڭْ إِژْرَا إِغْڒَانْ.
12 As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de esmeraldas e toda a sua muralha será de pedras preciosas.
13 مَارَّا إِحنْجِيرنْ نّمْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِمحْضَارنْ ن سِيذِي ؤُشَا ڒهْنَا ن إِحنْجِيرنْ نّمْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمقّْرَانْ.
13 Todos os seus filhos serão ensinados pelo e será grande a paz de seus filhos.
14 شمْ أَذْ ثِيڒِيذْ ثَاركّْنذْ س ثْسڭْذَا. أَذْ ثِيڒِيذْ ثتَّاڭّْوجذْ خْ ڒحْصَارثْ، مَاغَارْ وَارْ ذِينْ مِينْ زِي غَا ثڭّْوذذْ، ؤُڒَا خْ ؤُنخْڒِيعْ، مِينْزِي وَارْ د غَارمْ إِتِّيكّْوِيضْ شَا.
14 Você será estabelecida em justiça. Ficará longe da opressão, porque não temerá; ficará longe do terror, porque ele não chegará perto de você.
15 خْزَارْ، أَذْ سّْمُوننْ، مَاشَا أَيَا وَارْ إِدْجِي زَّايِي. وِي خَامْ إِ غَا إِسّْمُوننْ، أَذْ زَّايمْ إِوْضَا.
15 Se alguém a atacar, isso não procederá de mim; mas quem a atacar cairá diante de você.”
16 خْزَارْ، نشّْ خڒْقغْ-د أَمْزِيڒْ ونِّي إِتّْسُوضنْ ثِيرْجِينْ ن ثْمسِّي ؤُ إِسُّوفُّوغْ-د إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ إِ ڒْخذْمثْ نّسْ. أَمُّو إِ د-خڒْقغْ عَاوذْ أَمْثحَّايْ مَاحنْذْ أَذْ يَاردّدْجْ.
16 “Eis que eu criei o ferreiro, que assopra as brasas no fogo e que produz a arma para o seu devido fim; eu criei também o destruidor, para trazer a ruína.
17 كُوڒْ ڒسْنَاحْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ ضِيدّْ نّمْ، وَارْ إِتِّيوضْ، ؤُشَا كُوڒْ إِڒسْ نِّي خَامْ إِ د غَا إِڭعّْذنْ ذِي دّعْوثْ، أَذْ ث ثْحكْمذْ شمْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن إِمْسخَّارنْ ن سِيذِي ؤُشَا ثَاسڭْذَا نْسنْ ثفّغْ-د زَّايِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
17 Nenhuma arma forjada contra você prosperará; e você condenará toda língua que quiser acusá-la em juízo. Esta é a herança dos servos do e a sua justiça que procede de mim”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.