Isaías 51
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”سْڒمْ غَارِي، أَ كنِّيوْ إِنِّي إِضَافَّارنْ ثَاسڭْذَا، كنِّيوْ إِنِّي يَارزُّونْ سِيذِي! خْزَارمْ غَارْ ثصْضَارْثْ مَانِيسْ ثتّْوَانقْشمْ ؤُ غَارْ وخْبُوشْ ن وَانُو مَانِيسْ د-ثتّْوَاغْزمْ.
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 خْزَارمْ غَارْ إِبْرَاهِيمْ، جذِّيثْومْ، ؤُ غَارْ سَارَا، ثنِّي كنِّيوْ إِ د-يُورْونْ. مَاغَارْ ثُوغَا-ث عَاذْ حَافِي ؤُمِي ث ڒَاغِيغْ، مَاشَا نشّْ بَارْكغْ ث ؤُ أَرْزْفغْ أَسْ أَطَّاسْ ن وَارَا.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِسّْفوّجْ صِيهْيُونْ، أَذْ إِسّْفوّجْ مَارَّا ڒْخِيرْبَاثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت يَارّْ أَمْ جّنّثْ ن عَاذْنْ ؤُ ڒخْڒَا نّسْ أَمْ وحْوِيشْ ذِي جّنّثْ ن سِيذِي. أَرْشَاقْ ذ ڒفْرَاحثْ أَذْ ذَايسْ ثنْ أَفنْ، أَقَاذِي ذ ڒْحسّْ ن إِزهِّيذنْ.“
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 ”سْڒمْ-د غَارِي، أَ شّعْبْ إِنُو، ؤُ وْشمْ أَيِي أَمزُّوغْ، أَ ڒْڭنْسْ إِنُو، مَاغَارْ أَذْ زَّايِي ثفّغْ شَّارِيعَا ؤُ نشّْ أَذْ ضمْنغْ ڒْحقّْ إِنُو أَڒْ غَا يِيڒِي ڒْحقّْ إِنُو ذ ثَافَاوْثْ إِ ڒڭْنُوسْ.
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 ثَاسڭْذَا إِنُو ثُوذسْ-د، أَسنْجمْ إِنُو إِتّفّغْ-د ؤُ إِغَادْجنْ إِنُو أَذْ شَارّْعنْ ڒڭْنُوسْ، أَذْ أَيِي رَاجَانْثْ ثڭْزِيرِينْ ؤُشَا أَذْ سِّيثْمنْثْ خْ ؤُغِيڒْ إِنُو.“
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 ”سْڭعّْذمْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ غَارْ ؤُجنَّا، خْزَارمْ ثَامُّورْثْ ذَا سْوَادَّايْ، مَاغَارْ أَجنَّا أَذْ إِفَّارْفَارْ أَمْ دّخَّانْ، ثَامُّورْثْ أَذْ ثدُّويْسَارْ أَمْ وَارُّوضْ، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا مّْثنْ ؤُڒَا ذ إِمزْذَاغْ نّسْ، مَاشَا أَسنْجمْ إِنُو أَذْ إِقِّيمْ إِ ڒبْذَا، ثَاسڭْذَا إِنُوعمَّارْصْ وَارْ ت قطِّينْ.“
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 ”سْڒمْ-د غَارِي، أَ كنِّيوْ إِنِّي إِسّْننْ ثَاسڭْذَا، أَ شكْ ڒْڭنْسْ نِّي يَاربُّونْ شَّارِيعَا إِنُو ذڭْ وُوڒْ. وَارْ تّڭّْوْذمْ زِي ڒْحڭْرَا ن يوْذَانْ ؤُ وَارْ ثنْ تّجِّيمْ أَذْ شمْ أَرْژنْ س ؤُعيّبْ نْسنْ!
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 مَاغَارْ ثَاشِينْذَا أَذْ ثنْ ثشّْ أَمْ ثتّتّْ أَرُّوضْ، ؤُشَا أَكِيشُّو أَذْ ثنْ يشّْ أَمْ ثَاضُوفْثْ، مَاشَا ثَاسڭْذَا إِنُو أَذْ ثقِّيمْ إِ ڒبْذَا ؤُ أَسنْجمْ إِنُو زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.“
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 ”فَاقْ، فَاقْ، أَرْضْ س جّْهذْ، أَ أَغِيڒْ ن سِيذِي! فَاقْ أَمْ ذڭْ وُوسَّانْ ن زِيشْ، أَمْ ذِي جِّيڒَاثْ ن زّْمَانَاثْ ن وشْحَارْ ؤُيَا. مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ، ونِّي إِقسّنْ رَاهَابْ، ذ ونِّي إِسّْنُوقّْبنْ ڒْهَايْشثْ؟
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ ونِّي إِسِّيژْغنْ ڒبْحَارْ، أَمَانْ ن ڒْحمْڒثْ ن وَامَانْ إِمقّْرَاننْ إِنّْهوْڒنْ مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ ونِّي يَارِّينْ أَبْرِيذْ ذڭْ وَامَانْ يُودْجْغنْ ن ڒبْحَارْ، أَڒَامِي زمَّارنْ أَذْ ژْوَانْ إِنِّي إِتّْوَافكّنْ؟
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 إِنِّي إِفْذَا إِ-ثنْ سِيذِي أَذْ د-ذوْڒنْ، أَذْ د-أَسنْ غَارْ صِيهْيُونْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ. ڒفْرَاحثْ نْ ڒبْذَا أَذْ ثِيڒِي خْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ، نِيثْنِي أَذْ سّْوِيژّْضنْ إِفَاسّنْ نْسنْ غَارْ وَارْشَاقْ ذ ڒفْرَاحثْ، أَمْ إِ غَا يَارْوڒْ زَّايْسنْ وشْضَانْ ذ وسْحِيسّفْ.“
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 ”ذ نشّْ، وَاهْ، ذ نشّْ ونِّي كنِّيوْ إِسّْفوّْجنْ. مِينْ ثعْنِيذْ شكْ، أَقَا شكْ ثتّڭّْوذذْ زڭْ ورْيَازْ إِفنَّانْ، زِي مِّيسْ ن بْنَاذمْ نِّي إِدْجَانْ أَمْ أَرْبِيعْ،
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 ثتّتُّوذْ سِيذِي ونِّي شكْ إِڭِّينْ، ونِّي إِبزّْعنْ أَجنَّا ذ ونِّي إِسَّارْسنْ ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ، أَقَا شكْ ثتّڭّْوذذْ ڒبْذَا، أَسّْ إِكْمڒْ، زِي سِّيبّثْ ن وسْعَارْ ن ونِّي إِحصَّارنْ ؤُمِي إِسّوْجَاذْ إِخفْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ يَاردّدْجْ؟ مَانِي إِدْجَا خنِّي وسْعَارْ ن ونِّي إِحصَّارنْ؟
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 ونِّي إِشَارّْفنْ س سّْنَاسڒْ أَمْ إِتّفْرِيغْ أَذْ إِتّْوَافكّْ ذَاوحْذَا. وَارْ إِتّْمتِّي ذڭْ وحْفُورْ ن إِمحْبَاسْ، وَارْ زَّايسْ إِنقّصْ وغْرُومْ.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 مَاغَارْ نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِسّهْوَاڒنْ ڒبْحَارْ أَڒْ غَا هَاجَانْ ڒمْوَاجْ نّسْ، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 تّڭّغْ أَشْ أَوَاڒنْ إِنُو ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ ؤُ سّْذُورُّويغْ شكْ ذِي ثِيڒِي ن ؤُفُوسْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ ژُّوغْ أَجنَّا، أَذْ سَّارْسغْ ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ إِنِيغْ إِ صِيهْيُونْ: ’شكْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو!‘ “
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 ”فَاقْ، فَاقْ، كَّارْ-د أَ ؤُرْشَالِيمْ! زڭْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي ثسْوِيذْ زِي ڒْكَاسْ ن وسْعَارْ نّسْ أَمقّْرَانْ. ثشِّيذْ ڒخْمِيرَا زِي ڒْكَاسْ نِّي إِسّْذوَّاخنْ، وَاهْ، ثْژمّذْ ت.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 وَارْ ت إِتّْڭوِّيذْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي مَارَّا إِحنْجِيرنْ نِّي د-ثُورُووْ، ؤُ زِي مَارَّا إِحنْجِيرنْ نِّي ثسّْيمْ، وَارْ ت يطِّيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ ؤُفُوسْ.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 ثْنَاينْ ن ثْمسْڒَايِينْ-أَ ڒقْفنْثْ شمْ، مَاشَا وِي خَامْ إِ غَا إِحِينّنْ؟ خْزَارْ، أَخَارّبْ ذ وڒْبزْ ذ ڒَاژْ ذ سِّيفْ! مَامّشْ شمْ إِ غَا سّْفوّْجغْ؟
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 وْضَانْ إِحنْجِيرنْ نّمْ، غَاشَانْ، زّْڒنْ غَارْ مَارَّا ثِيغمَّارْ ن إِبْرِيذنْ أَمْ ثْغَايْضِينْ ن وزْغَارْ ذِي ثْرَاشَّا. نِيثْنِي جِّيوْننْ س وسْعَارْ ن سِيذِي، س ؤُسِيڭّْوذْ ن أَربِّي نّمْ.“
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 ”س ؤُيَا سڒْ أَيَا، أَ شمْ ڒْمِيسْكِينَا، ذ ثَامسْشَارْثْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي س بِينُو!
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي نّمْ، سِيذِي، أَربِّي نّمْ، ونِّي إِشَّاثنْ دّعْوثْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ كّْسغْ ڒْكَاسْ إِسّْذوَّاخنْ زڭْ ؤُفُوسْ نّمْ، وَارْ ثْسسّذْ عَاذْ كْثَارْ زِي ڒخْمِيرَا ن ڒْكَاسْ ن وسْعَارْ إِنُو.
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 نشّْ أَذْ ث ڭّغْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي ذَايمْ إِغزَّانْ، إِنِّي إِنَّانْ إِ ڒعْمَارْ نّمْ: سَاضَارْ إِخفْ نّمْ غَارْ ثمُّورْثْ، نشِّينْ أَذْ خَامْ نژْوَا! أَمُّو إِ ثڭِّيذْ أَعْرُورْ نّمْ أَمْ مَامّشْ ثدْجِيذْ ذ ثَامُّورْثْ، ؤُشَا ثُوغَا شكْ ذ أَبْرِيذْ ذِي طّْوعْ ن يِينِّي خَامْ إِژْوَانْ.‘ “
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.