Isaías 48
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”سْڒمْ أَيَا، أَ كنِّيوْ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، إِنِّي ؤُمِي تّْڒَاغَانْ س يِيسمْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِفّْغنْ زڭْ وَامَانْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي إِتّْجَادْجَانْ غَارْ يِيسمْ ن سِيذِي ؤُ تِّيذَارنْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ذِي ثِيذتّْ، ؤُ وَارْ إِدْجِي ذِي ثْسڭْذَا.
1 “Ouça-me, ó família de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vieram da linhagem de Judá. Escutem, vocês que juram em nome do S e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade e em justiça.
2 نِيثْنِي تّْڒَاغَانْ إِخفْ نْسنْ ’ڒْڭنْسْ زِي ثنْذِينْثْ ثَامْقدَّاسْثْ!‘ ؤُ تّْشَاڒنْ خْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَقَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
2 Vocês se chamam de habitantes da cidade santa e dizem que confiam no Deus de Israel, cujo nome é S
3 ”ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا سَّارْڭْبغْ خَاسنْثْ عَاذْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي، أَقَا فّْغنْثْ-إِ-د زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ؤُشَا بَارّْحغْ زَّايْسنْثْ. ذغْيَا ڭِّيغْ ثنْثْ ؤُشَا خنِّي ؤُسِينْثْ-إِ-د.
3 Muito tempo atrás, eu lhes disse o que aconteceria; então agi de modo repentino, e todas as minhas previsões se cumpriram.
4 مِينْزِي نشّْ سّْنغْ، أَقَا شكْ ثسّْقسْحذْ إِخفْ نّشْ، أَقَا إِجِيمَانْ نّشْ أَمْ ثْبَارَّاثْ ن وُوزَّاڒْ ؤُ ثَانْيَارْثْ نّشْ أَخْمِي د-ثكَّا زِي نّْحَاسْ،
4 Pois sei como vocês são teimosos; seu pescoço é rígido como ferro, e sua cabeça, dura como bronze.
5 سَّارْڭْبغْ أَشْ ثنْثْ عَاذْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي. قْبڒْ مَا إِمْسَارْ، بَارّْحغْ زَّايْسنْثْ مَاحنْذْ شكْ وَارْ ثقَّارذْ: ’صَّانَامْ إِنُو إِڭَّا إِ-ثنْثْ!‘، نِيغْ ’ڒخْيَارَاثْ إِنُو إِنقْشنْ!‘ نِيغْ: ’ڒخْيَاڒْ إِنُو إِفسْينْ يُومُورْ إِ-ثنْثْ!‘
5 Por isso lhes falei o que aconteceria, anunciei de antemão o que faria, para que vocês não dissessem: ‘Meus ídolos fizeram isso; minha imagem de madeira e meu deus de metal ordenaram que acontecesse!’.
6 شكْ ثسْڒِيذْ خَاسنْثْ، خْزَارْ مْلِيحْ غَارْ مَارَّا أَيَا. مَا وَارْ ثخْسمْ أَذْ زَّايْسنْثْ ثْبَارّْحمْ؟ زِي ڒخُّو أَذْ أَشْ بَارّْحغْ ثِيمسْڒَايِينْ ن جْذِيذْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِنُّوفَّارنْ نِّي وَارْ ثسِّينذْ.
6 Vocês ouviram minhas previsões e as viram se cumprir, mas não querem admitir. Agora lhes anuncio coisas novas, segredos que vocês ainda não conheciam.
7 ڒخُّو تّْوَاخڒْقنْثْ-د، وَارْ إِدْجِي أَطَّاسْ زڭْ وَامِي. قْبڒْ أَسّْ-أَ وَارْ خَاسنْثْ ثسْڒِيذْ مَاحنْذْ وَارْ ثقَّارذْ: ’خْزَارْ، سّْنغْ ت مڒْمِي!‘
7 São coisas novíssimas, não do passado, para que não digam: ‘Já sabíamos disso!’.
8 وَاهْ، وَارْ خَاسنْثْ ثسْڒِيذْ ؤُ عَاوذْ وَارْ ثنْثْ ثسِّينذْ ؤُ عَاوذْ أَمزُّوغْ نّشْ ثُوغَا وَارْ يَارْزِيمْ، مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ، أَقَا شكْ أَذْ ثڭّذْ س ڒغْذَارثْ أَطَّاسْ ؤُشَا أَذْ أَشْ ڒَاغَانْ ’ونِّي إِتّْعدَّانْ!‘ عَاذْ زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاشْ.“
8 “Sim, eu lhes falarei de coisas totalmente novas, sobre as quais nunca ouviram. Pois sei muito bem que são traidores, rebeldes desde que nasceram.
9 ”ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو أَذْ سّْعضْڒغْ أَغْضَابْ إِنُو، ؤُ ذِي طّْوعْ ن شَّانْ إِنُو أَذْ ثبّْثغْ إِخفْ إِنُو إِ ڒْخَارْ نّشْ، مَاحنْذْ وَارْ شكْ محِّيغْ قَاعْ.
9 Contudo, por causa do meu nome e minha honra, refrearei minha ira e não os exterminarei.
10 خْزَارْ، نشّْ سّصْفِيغْ شكْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمْ نُّوقَارْثْ، قدْجْبغْ شكْ ذِي ثفْقُونْثْ ن ؤُسفْصِي ن ڒغْبنْ.
10 Eu os purifiquei, não como a prata é purificada, mas na fornalha do sofrimento.
11 ذِي طّْوعْ إِنُو، ذِي طّْوعْ إِنُو أَذْ ث ڭّغْ، مَاغَارْ مَامّشْ إِ غَا إِتّْوَاعَارَّا إِسمْ إِنُو؟ أَعُودْجِي إِنُو وَارْ ث تِّيشغْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّنْ نّغْنِي.“
11 Faço isso por minha própria causa, sim, por minha própria causa. Não permitirei que meu nome seja manchado e não repartirei minha glória com outros.”
12 ”سڒْ-د غَارِي، أَ يَاعْقُوبْ، شكْ، أَ إِسْرَائِيل، ونِّي ؤُمِي ڒَاغِيغْ! نشّْ نشّْ، نشّْ ذ أَمزْوَارُو ؤُڒَا ذ أَنڭَّارُو.
12 “Ouça-me, ó família de Jacó, Israel, meu escolhido! Somente eu sou Deus, o Primeiro e o Último.
13 أَفُوسْ إِنُو إِسَّارْسْ عَاوذْ ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ، ؤُشَا أَفُوسِي إِنُو إِبزّعْ إِجنْوَانْ. مَاڒَا ڒَاغِيغْ أَسنْ، تّْبدَّانْ نِيثْنِي ذِينِّي جْمِيعْ.
13 Minha mão lançou os alicerces da terra, minha mão direita estendeu os céus lá no alto. Quando chamo as estrelas, elas aparecem todas em ordem.”
14 مُونمْ مَارَّا كنِّيوْ ؤُ سْڒمْ: مَانْ ونْ جَارْ أَسنْ إِبَارّحْ زِي مَارَّا مَانْ أَيَا؟ سِيذِي إِتّخْسْ إِ-ث، ؤُ وَانِيثَا أَذْ يڭّْ عْلَاحْسَابْ ڒْخَاضَارْ نّسْ ضِيدّْ إِ بَابِيلْ، أَغِيڒْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ضِيدّْ إِ إِكَالْذَانِييّنْ.
14 Acaso algum de seus ídolos lhes disse isso? Venham todos vocês e ouçam: O S e o usará para acabar com o império da Babilônia e destruir os exércitos babilônios.
15 أَقَا نشّْ، وَاهْ، نشّْ نِّيغْ ث، ؤُ نشّْ ڒَاغِيغْ أَسْ عَاوذْ. أَذْ ڭّغْ أَذْ د-يَاسْ، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِفْڒحْ ذڭْ وبْرِيذْ نّسْ.
15 “Eu disse: Eu o chamei! Sim, eu o enviarei nesta missão e o ajudarei a ter êxito.
16 قَارّْبمْ-د غَارِي، سْڒمْ أَيَا: زڭْ ؤُمزْوَارُو نشّْ وَارْ سِّيوْڒغْ س ثْنُوفّْرَا. زڭْ وَامِي مَارَّا أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا أَيِي نشّْ ذِينْ! ’ؤُ ڒخُّو سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِسّكّْ أَيِي-د، أَكْ-ذ أَرُّوحْ نّسْ.‘ “
16 Cheguem mais perto e ouçam; desde o princípio, eu lhes disse claramente o que aconteceria.” Agora, o S me enviaram com esta mensagem:
17 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمفْذِي نّشْ، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي شكْ إِسّْڒمْذنْ مِينْ إِنفّْعنْ، ذ ونِّي شكْ إِندّْهنْ ذڭْ وبْرِيذْ نِّي خْ إِ غَا ثُويُورذْ.
17 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o S que lhe ensina o que é bom e o conduz pelo caminho que deve seguir.
18 أَخْ، مْڒِي ثخْزَارذْ مَاشَا غَارْ ثْوصَّا إِنُو، خنِّي أَذْ يَافْ ڒهْنَا نّشْ أَذْ يِيڒِي أَمْ يغْزَارْ ؤُ ثَاسڭْذَا نّشْ أَمْ ڒمْوَاجْ ن ڒبْحَارْ،
18 Quem dera tivesse prestado atenção às minhas ordens! Teria experimentado paz que flui como um rio, justiça que o cobriria como as ondas do mar.
19 زَّارِيعثْ نّشْ ثُوغَا-ت أَمْ يِيجْذِي، ؤُ إِحنْجِيرنْ نّشْ نِّي د-إِتّفّْغنْ زِي ثجْعِينَّا نّشْ أَمْ ڒْحبّْ إِ د-يُوسِينْ زَّايسْ. إِسمْ نّسْ وَارْ إِتّْنقْضِيعْ ؤُ وَارْ إِتّْوَاثحِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.‘ “
19 Seus descendentes seriam incontáveis, como a areia da praia! Não teria sido necessário destruí-lo, nem eliminar o nome de sua família”.
20 ”فّْغمْ زِي بَابِيلْ، أَروْڒمْ زڭْ إِكَالْذَانِييّنْ، بَارّْحمْ أَسْ س إِغُويَّانْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ أَيَا، سُوفّْغمْ ڒخْبَارْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن دُّونشْثْ، إِنِيمْ: ’سِيذِي إِفكّْ أَمْسخَّارْ نّسْ يَاعْقُوبْ!‘
20 Saiam do cativeiro! Deixem a Babilônia e os babilônios! Proclamem esta mensagem! Anunciem-na em alta voz para os confins da terra! O S o povo de Israel.
21 وَارْ خَاسنْ إِكِّي ؤُفَاذِي ؤُمِي ثنْ د-إِڭوّذْ س إِمُوشَانْ إِتّْوَاخَارّْبنْ. نتَّا إِسُّوفّغْ أَسنْ-د أَمَانْ زِي ثصْضَارْثْ. ؤُمِي نتَّا إِفدْجقْ جَّارْفْ، دُّوقّْزنْ-د زَّايسْ وَامَانْ.“
21 Não passaram sede quando ele os guiou pelo deserto. Ele partiu a rocha, e água jorrou para que bebessem.
22 ”إِعفَّاننْ وَارْ تِّيفنْ ڒهْنَا!، إِقَّارْ سِيذِي.“
22 “Mas para os perversos não há paz”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.