Isaías 48

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”سْڒمْ أَيَا، أَ كنِّيوْ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، إِنِّي ؤُمِي تّْڒَاغَانْ س يِيسمْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِفّْغنْ زڭْ وَامَانْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي إِتّْجَادْجَانْ غَارْ يِيسمْ ن سِيذِي ؤُ تِّيذَارنْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ذِي ثِيذتّْ، ؤُ وَارْ إِدْجِي ذِي ثْسڭْذَا.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais do nome de Israel, e saístes das águas de Judá, que jurais pelo nome do SENHOR, e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 نِيثْنِي تّْڒَاغَانْ إِخفْ نْسنْ ’ڒْڭنْسْ زِي ثنْذِينْثْ ثَامْقدَّاسْثْ!‘ ؤُ تّْشَاڒنْ خْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَقَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
2 E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
3 ”ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا سَّارْڭْبغْ خَاسنْثْ عَاذْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي، أَقَا فّْغنْثْ-إِ-د زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ؤُشَا بَارّْحغْ زَّايْسنْثْ. ذغْيَا ڭِّيغْ ثنْثْ ؤُشَا خنِّي ؤُسِينْثْ-إِ-د.
3 As primeiras coisas desde a antiguidade as anunciei; da minha boca saíram, e eu as fiz ouvir; apressuradamente as fiz, e aconteceram.
4 مِينْزِي نشّْ سّْنغْ، أَقَا شكْ ثسّْقسْحذْ إِخفْ نّشْ، أَقَا إِجِيمَانْ نّشْ أَمْ ثْبَارَّاثْ ن وُوزَّاڒْ ؤُ ثَانْيَارْثْ نّشْ أَخْمِي د-ثكَّا زِي نّْحَاسْ،
4 Porque eu sabia que eras duro, e a tua cerviz um nervo de ferro, e a tua testa de bronze.
5 سَّارْڭْبغْ أَشْ ثنْثْ عَاذْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي. قْبڒْ مَا إِمْسَارْ، بَارّْحغْ زَّايْسنْثْ مَاحنْذْ شكْ وَارْ ثقَّارذْ: ’صَّانَامْ إِنُو إِڭَّا إِ-ثنْثْ!‘، نِيغْ ’ڒخْيَارَاثْ إِنُو إِنقْشنْ!‘ نِيغْ: ’ڒخْيَاڒْ إِنُو إِفسْينْ يُومُورْ إِ-ثنْثْ!‘
5 Por isso te anunciei desde então, e te fiz ouvir antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, e a minha imagem de escultura, e a minha imagem de fundição as mandou.
6 شكْ ثسْڒِيذْ خَاسنْثْ، خْزَارْ مْلِيحْ غَارْ مَارَّا أَيَا. مَا وَارْ ثخْسمْ أَذْ زَّايْسنْثْ ثْبَارّْحمْ؟ زِي ڒخُّو أَذْ أَشْ بَارّْحغْ ثِيمسْڒَايِينْ ن جْذِيذْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِنُّوفَّارنْ نِّي وَارْ ثسِّينذْ.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciareis? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, e que nunca conheceste.
7 ڒخُّو تّْوَاخڒْقنْثْ-د، وَارْ إِدْجِي أَطَّاسْ زڭْ وَامِي. قْبڒْ أَسّْ-أَ وَارْ خَاسنْثْ ثسْڒِيذْ مَاحنْذْ وَارْ ثقَّارذْ: ’خْزَارْ، سّْنغْ ت مڒْمِي!‘
7 Agora são criadas, e não de há muito, e antes deste dia não as ouviste, para que porventura não digas: Eis que eu já as sabia.
8 وَاهْ، وَارْ خَاسنْثْ ثسْڒِيذْ ؤُ عَاوذْ وَارْ ثنْثْ ثسِّينذْ ؤُ عَاوذْ أَمزُّوغْ نّشْ ثُوغَا وَارْ يَارْزِيمْ، مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ، أَقَا شكْ أَذْ ثڭّذْ س ڒغْذَارثْ أَطَّاسْ ؤُشَا أَذْ أَشْ ڒَاغَانْ ’ونِّي إِتّْعدَّانْ!‘ عَاذْ زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاشْ.“
8 Nem tu as ouviste, nem tu as conheceste, nem tampouco há muito foi aberto o teu ouvido, porque eu sabia que procederias muito perfidamente, e que eras chamado transgressor desde o ventre.
9 ”ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو أَذْ سّْعضْڒغْ أَغْضَابْ إِنُو، ؤُ ذِي طّْوعْ ن شَّانْ إِنُو أَذْ ثبّْثغْ إِخفْ إِنُو إِ ڒْخَارْ نّشْ، مَاحنْذْ وَارْ شكْ محِّيغْ قَاعْ.
9 Por amor do meu nome retardarei a minha ira, e por amor do meu louvor me refrearei para contigo, para que te não venha a cortar.
10 خْزَارْ، نشّْ سّصْفِيغْ شكْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمْ نُّوقَارْثْ، قدْجْبغْ شكْ ذِي ثفْقُونْثْ ن ؤُسفْصِي ن ڒغْبنْ.
10 Eis que já te purifiquei, mas não como a prata; escolhi-te na fornalha da aflição.
11 ذِي طّْوعْ إِنُو، ذِي طّْوعْ إِنُو أَذْ ث ڭّغْ، مَاغَارْ مَامّشْ إِ غَا إِتّْوَاعَارَّا إِسمْ إِنُو؟ أَعُودْجِي إِنُو وَارْ ث تِّيشغْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّنْ نّغْنِي.“
11 Por amor de mim, por amor de mim o farei, porque, como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
12 ”سڒْ-د غَارِي، أَ يَاعْقُوبْ، شكْ، أَ إِسْرَائِيل، ونِّي ؤُمِي ڒَاغِيغْ! نشّْ نشّْ، نشّْ ذ أَمزْوَارُو ؤُڒَا ذ أَنڭَّارُو.
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 أَفُوسْ إِنُو إِسَّارْسْ عَاوذْ ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ، ؤُشَا أَفُوسِي إِنُو إِبزّعْ إِجنْوَانْ. مَاڒَا ڒَاغِيغْ أَسنْ، تّْبدَّانْ نِيثْنِي ذِينِّي جْمِيعْ.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e aparecerão juntos.
14 مُونمْ مَارَّا كنِّيوْ ؤُ سْڒمْ: مَانْ ونْ جَارْ أَسنْ إِبَارّحْ زِي مَارَّا مَانْ أَيَا؟ سِيذِي إِتّخْسْ إِ-ث، ؤُ وَانِيثَا أَذْ يڭّْ عْلَاحْسَابْ ڒْخَاضَارْ نّسْ ضِيدّْ إِ بَابِيلْ، أَغِيڒْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ضِيدّْ إِ إِكَالْذَانِييّنْ.
14 Ajuntai-vos todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O SENHOR o amou, e executará a sua vontade contra babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 أَقَا نشّْ، وَاهْ، نشّْ نِّيغْ ث، ؤُ نشّْ ڒَاغِيغْ أَسْ عَاوذْ. أَذْ ڭّغْ أَذْ د-يَاسْ، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِفْڒحْ ذڭْ وبْرِيذْ نّسْ.
15 Eu, eu o tenho falado; também já o chamei, e o trarei, e farei próspero o seu caminho.
16 قَارّْبمْ-د غَارِي، سْڒمْ أَيَا: زڭْ ؤُمزْوَارُو نشّْ وَارْ سِّيوْڒغْ س ثْنُوفّْرَا. زڭْ وَامِي مَارَّا أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا أَيِي نشّْ ذِينْ! ’ؤُ ڒخُّو سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِسّكّْ أَيِي-د، أَكْ-ذ أَرُّوحْ نّسْ.‘ “
16 Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez eu estava ali, e agora o Senhor DEUS me enviou a mim, e o seu Espírito.
17 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمفْذِي نّشْ، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي شكْ إِسّْڒمْذنْ مِينْ إِنفّْعنْ، ذ ونِّي شكْ إِندّْهنْ ذڭْ وبْرِيذْ نِّي خْ إِ غَا ثُويُورذْ.
17 Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor teu Deus, que te ensina o que é útil, e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 أَخْ، مْڒِي ثخْزَارذْ مَاشَا غَارْ ثْوصَّا إِنُو، خنِّي أَذْ يَافْ ڒهْنَا نّشْ أَذْ يِيڒِي أَمْ يغْزَارْ ؤُ ثَاسڭْذَا نّشْ أَمْ ڒمْوَاجْ ن ڒبْحَارْ،
18 Ah! se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos, então seria a tua paz como o rio, e a tua justiça como as ondas do mar!
19 زَّارِيعثْ نّشْ ثُوغَا-ت أَمْ يِيجْذِي، ؤُ إِحنْجِيرنْ نّشْ نِّي د-إِتّفّْغنْ زِي ثجْعِينَّا نّشْ أَمْ ڒْحبّْ إِ د-يُوسِينْ زَّايسْ. إِسمْ نّسْ وَارْ إِتّْنقْضِيعْ ؤُ وَارْ إِتّْوَاثحِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.‘ “
19 Também a tua descendência seria como a areia, e os que procedem das tuas entranhas como os seus grãos; o seu nome nunca seria cortado nem destruído de diante de mim.
20 ”فّْغمْ زِي بَابِيلْ، أَروْڒمْ زڭْ إِكَالْذَانِييّنْ، بَارّْحمْ أَسْ س إِغُويَّانْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ أَيَا، سُوفّْغمْ ڒخْبَارْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن دُّونشْثْ، إِنِيمْ: ’سِيذِي إِفكّْ أَمْسخَّارْ نّسْ يَاعْقُوبْ!‘
20 Saí de babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, fazei ouvir isso, e levai-o até ao fim da terra; dizei: O SENHOR remiu a seu servo Jacó.
21 وَارْ خَاسنْ إِكِّي ؤُفَاذِي ؤُمِي ثنْ د-إِڭوّذْ س إِمُوشَانْ إِتّْوَاخَارّْبنْ. نتَّا إِسُّوفّغْ أَسنْ-د أَمَانْ زِي ثصْضَارْثْ. ؤُمِي نتَّا إِفدْجقْ جَّارْفْ، دُّوقّْزنْ-د زَّايسْ وَامَانْ.“
21 E não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas correram.
22 ”إِعفَّاننْ وَارْ تِّيفنْ ڒهْنَا!، إِقَّارْ سِيذِي.“
22 Mas os ímpios não têm paz, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.