Isaías 48
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”سْڒمْ أَيَا، أَ كنِّيوْ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، إِنِّي ؤُمِي تّْڒَاغَانْ س يِيسمْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِفّْغنْ زڭْ وَامَانْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي إِتّْجَادْجَانْ غَارْ يِيسمْ ن سِيذِي ؤُ تِّيذَارنْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ذِي ثِيذتّْ، ؤُ وَارْ إِدْجِي ذِي ثْسڭْذَا.
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 نِيثْنِي تّْڒَاغَانْ إِخفْ نْسنْ ’ڒْڭنْسْ زِي ثنْذِينْثْ ثَامْقدَّاسْثْ!‘ ؤُ تّْشَاڒنْ خْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَقَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 ”ثِيمسْڒَايِينْ ثِيمزْوُورَا سَّارْڭْبغْ خَاسنْثْ عَاذْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي، أَقَا فّْغنْثْ-إِ-د زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ؤُشَا بَارّْحغْ زَّايْسنْثْ. ذغْيَا ڭِّيغْ ثنْثْ ؤُشَا خنِّي ؤُسِينْثْ-إِ-د.
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 مِينْزِي نشّْ سّْنغْ، أَقَا شكْ ثسّْقسْحذْ إِخفْ نّشْ، أَقَا إِجِيمَانْ نّشْ أَمْ ثْبَارَّاثْ ن وُوزَّاڒْ ؤُ ثَانْيَارْثْ نّشْ أَخْمِي د-ثكَّا زِي نّْحَاسْ،
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 سَّارْڭْبغْ أَشْ ثنْثْ عَاذْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي. قْبڒْ مَا إِمْسَارْ، بَارّْحغْ زَّايْسنْثْ مَاحنْذْ شكْ وَارْ ثقَّارذْ: ’صَّانَامْ إِنُو إِڭَّا إِ-ثنْثْ!‘، نِيغْ ’ڒخْيَارَاثْ إِنُو إِنقْشنْ!‘ نِيغْ: ’ڒخْيَاڒْ إِنُو إِفسْينْ يُومُورْ إِ-ثنْثْ!‘
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 شكْ ثسْڒِيذْ خَاسنْثْ، خْزَارْ مْلِيحْ غَارْ مَارَّا أَيَا. مَا وَارْ ثخْسمْ أَذْ زَّايْسنْثْ ثْبَارّْحمْ؟ زِي ڒخُّو أَذْ أَشْ بَارّْحغْ ثِيمسْڒَايِينْ ن جْذِيذْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِنُّوفَّارنْ نِّي وَارْ ثسِّينذْ.
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 ڒخُّو تّْوَاخڒْقنْثْ-د، وَارْ إِدْجِي أَطَّاسْ زڭْ وَامِي. قْبڒْ أَسّْ-أَ وَارْ خَاسنْثْ ثسْڒِيذْ مَاحنْذْ وَارْ ثقَّارذْ: ’خْزَارْ، سّْنغْ ت مڒْمِي!‘
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 وَاهْ، وَارْ خَاسنْثْ ثسْڒِيذْ ؤُ عَاوذْ وَارْ ثنْثْ ثسِّينذْ ؤُ عَاوذْ أَمزُّوغْ نّشْ ثُوغَا وَارْ يَارْزِيمْ، مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ، أَقَا شكْ أَذْ ثڭّذْ س ڒغْذَارثْ أَطَّاسْ ؤُشَا أَذْ أَشْ ڒَاغَانْ ’ونِّي إِتّْعدَّانْ!‘ عَاذْ زڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّاشْ.“
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 ”ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو أَذْ سّْعضْڒغْ أَغْضَابْ إِنُو، ؤُ ذِي طّْوعْ ن شَّانْ إِنُو أَذْ ثبّْثغْ إِخفْ إِنُو إِ ڒْخَارْ نّشْ، مَاحنْذْ وَارْ شكْ محِّيغْ قَاعْ.
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 خْزَارْ، نشّْ سّصْفِيغْ شكْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمْ نُّوقَارْثْ، قدْجْبغْ شكْ ذِي ثفْقُونْثْ ن ؤُسفْصِي ن ڒغْبنْ.
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 ذِي طّْوعْ إِنُو، ذِي طّْوعْ إِنُو أَذْ ث ڭّغْ، مَاغَارْ مَامّشْ إِ غَا إِتّْوَاعَارَّا إِسمْ إِنُو؟ أَعُودْجِي إِنُو وَارْ ث تِّيشغْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّنْ نّغْنِي.“
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 ”سڒْ-د غَارِي، أَ يَاعْقُوبْ، شكْ، أَ إِسْرَائِيل، ونِّي ؤُمِي ڒَاغِيغْ! نشّْ نشّْ، نشّْ ذ أَمزْوَارُو ؤُڒَا ذ أَنڭَّارُو.
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 أَفُوسْ إِنُو إِسَّارْسْ عَاوذْ ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ، ؤُشَا أَفُوسِي إِنُو إِبزّعْ إِجنْوَانْ. مَاڒَا ڒَاغِيغْ أَسنْ، تّْبدَّانْ نِيثْنِي ذِينِّي جْمِيعْ.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 مُونمْ مَارَّا كنِّيوْ ؤُ سْڒمْ: مَانْ ونْ جَارْ أَسنْ إِبَارّحْ زِي مَارَّا مَانْ أَيَا؟ سِيذِي إِتّخْسْ إِ-ث، ؤُ وَانِيثَا أَذْ يڭّْ عْلَاحْسَابْ ڒْخَاضَارْ نّسْ ضِيدّْ إِ بَابِيلْ، أَغِيڒْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ضِيدّْ إِ إِكَالْذَانِييّنْ.
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 أَقَا نشّْ، وَاهْ، نشّْ نِّيغْ ث، ؤُ نشّْ ڒَاغِيغْ أَسْ عَاوذْ. أَذْ ڭّغْ أَذْ د-يَاسْ، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِفْڒحْ ذڭْ وبْرِيذْ نّسْ.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 قَارّْبمْ-د غَارِي، سْڒمْ أَيَا: زڭْ ؤُمزْوَارُو نشّْ وَارْ سِّيوْڒغْ س ثْنُوفّْرَا. زڭْ وَامِي مَارَّا أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا أَيِي نشّْ ذِينْ! ’ؤُ ڒخُّو سِيذِي إِنُو، سِيذِي، إِسّكّْ أَيِي-د، أَكْ-ذ أَرُّوحْ نّسْ.‘ “
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمفْذِي نّشْ، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي شكْ إِسّْڒمْذنْ مِينْ إِنفّْعنْ، ذ ونِّي شكْ إِندّْهنْ ذڭْ وبْرِيذْ نِّي خْ إِ غَا ثُويُورذْ.
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 أَخْ، مْڒِي ثخْزَارذْ مَاشَا غَارْ ثْوصَّا إِنُو، خنِّي أَذْ يَافْ ڒهْنَا نّشْ أَذْ يِيڒِي أَمْ يغْزَارْ ؤُ ثَاسڭْذَا نّشْ أَمْ ڒمْوَاجْ ن ڒبْحَارْ،
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 زَّارِيعثْ نّشْ ثُوغَا-ت أَمْ يِيجْذِي، ؤُ إِحنْجِيرنْ نّشْ نِّي د-إِتّفّْغنْ زِي ثجْعِينَّا نّشْ أَمْ ڒْحبّْ إِ د-يُوسِينْ زَّايسْ. إِسمْ نّسْ وَارْ إِتّْنقْضِيعْ ؤُ وَارْ إِتّْوَاثحِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.‘ “
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 ”فّْغمْ زِي بَابِيلْ، أَروْڒمْ زڭْ إِكَالْذَانِييّنْ، بَارّْحمْ أَسْ س إِغُويَّانْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ أَيَا، سُوفّْغمْ ڒخْبَارْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن دُّونشْثْ، إِنِيمْ: ’سِيذِي إِفكّْ أَمْسخَّارْ نّسْ يَاعْقُوبْ!‘
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 وَارْ خَاسنْ إِكِّي ؤُفَاذِي ؤُمِي ثنْ د-إِڭوّذْ س إِمُوشَانْ إِتّْوَاخَارّْبنْ. نتَّا إِسُّوفّغْ أَسنْ-د أَمَانْ زِي ثصْضَارْثْ. ؤُمِي نتَّا إِفدْجقْ جَّارْفْ، دُّوقّْزنْ-د زَّايسْ وَامَانْ.“
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 ”إِعفَّاننْ وَارْ تِّيفنْ ڒهْنَا!، إِقَّارْ سِيذِي.“
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.