Isaías 47

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ”هْوَا، قِّيمْ ذِي ثْعجَّاجْثْ، أَ شمْ، ثَاعْزَارشْثْ، يدْجِيسْ ن بَابِيلْ! قِّيمْ خْ ثمُّورْثْ، وَارْ ذِينْ إِدْجِي عَاذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ، أَ يدْجِيسْ ن إِكَالْذَانِييّنْ! مَاغَارْ وَارْ ذ أَمْ قَّارنْ عَاذْ ’ثَامُوذْرُوسْثْ‘ نِيغْ ’لِّيفْ‘.
1 O Senhor diz: “Babilônia, desça do seu trono e sente-se no pó. Você era como uma virgem, bela, delicada e mimada; mas nunca mais será assim.
2 كْسِي ثَاسِيرْثْ ؤُشَا حْرِييْ أَوْرنْ! كّسْ أَڒحَّافْ نّمْ، سْڭعّذْ أَبحْرُورْ نّمْ، عَارَّا إِفَادّنْ ؤُشَا ثْشُوقذْ ذڭْ إِغزْرَانْ!
2 Agora, você é uma escrava: pegue o moinho e comece a moer a farinha. Tire o véu, levante a saia e, de pernas de fora, atravesse os rios .
3 ڒحْيَا نّمْ أَذْ إِتّْوَاعَارَّا، أَذْ ثتّْوَاژَارْ عَاذْ ڒفْضِيحثْ نّمْ. أَذْ خڒْفغْ ؤُ وَارْ سّْعِيزِّيغْ خْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ.
3 Todos a verão sem roupa, completamente nua . Eu vou me vingar de você, e ninguém poderá me impedir.”
4 أَمفْذِي نّغْ، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ، أَقَا-ث ذ أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل.“
4 O nosso Salvador é o Senhor Todo-Poderoso, o Santo Deus de Israel.
5 ”قِّيمْ ذِينْ ؤُشَا سّغْذْ، فّغْ غَارْ بَارَّا ذِي ثَادْجسْثْ، أَ يدْجِيسْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، مَاغَارْ وَارْ ذ أَمْ قَّارنْ عَاذْ ’لَّلَاسْ ن ثْڭلْذِيوِينْ‘.
5 Ele diz à Babilônia: “Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ‘Rainha das Nações’.
6 نشّْ ڭِّيغْ أَغْضَابْ إِنُو أَذْ إِدُّوقّزْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو، سّْعِيدْجْثغْ ثَاسْغَارْثْ إِنُو ؤُشَا ڭِّيغْ ثنْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّمْ، مَاشَا شمْ وَارْ ذ أَسنْ ثسّشْنذْ أَرّحْمثْ. عَاذْ إِ ؤُوسَّارْ ثقّْنذْ أَسْ ثَاغْنَاشْثْ ثذْقڒْ.
6 Eu estava irado com o meu povo, o meu povo escolhido; por isso, o humilhei e o entreguei nas suas mãos. Mas você não foi bondosa com ele; pelo contrário, tratou até mesmo os velhos com crueldade.
7 ثنِّيذْ: ’نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ لَّالَاسْ ن ثْڭلْذِيوِينْ إِ ڒبْذَا!‘، مِينْثْرَا وَارْ ثكْسِيذْ أَيَا مَارَّا غَارْ وُوڒْ،عمَّارْصْ وَارْ ثِيذَارذْ قطُّو ن ؤُيَا مَارَّا.“
7 Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.
8 ”خنِّي ڒخُّو، سڒْ إِ ؤُيَا، أَ شمْ، ثَامْغَارْثْ ن مژْرِي، ثنِّي إِ ذِينْ إِقِّيمنْ ذِي ڒَامَانْ، ثنِّي إِقَّارنْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ: ’ذ نشّْ، وَارْ ذِينْ ثدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ نّغْنِيثْ!عمَّارْصْ أَذْ ذَا قِّيمغْ ذ ثَاجَّاتْشْ، نْهْڒَا إِحنْجِيرنْ وَارْ ث سِّينغْ!‘
8 Você ama a imoralidade e pensa que não corre nenhum perigo. Você diz assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu; não há ninguém igual a mim. Nunca ficarei viúva, nem perderei nenhum dos meus filhos.’ “Mas agora escute o que eu lhe digo:
9 مَاشَا ثْنَاينْ-أَ أَذْ خَامْ وْضَانْ ذڭْ إِشْثْ ن ثشْثِي، ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ: نْهْڒَا إِحنْجِيرنْ ذ ثَاجَّاتْشْ أَذْ ثِيڒِيذْ! ثْنَاينْ-أَ أَذْ خَامْ وْضَانْ زِي سِّيبّثْ ن وَاطَّاسْ ن ثْڭزَّانْثْ نّمْ ذ ؤُبَارُّو ن ثْسحَّارْثْ نّمْ.
9 Eu sei que você sabe fazer despachos e que as suas feitiçarias são poderosas; mas tudo isso não adiantará nada. De repente, no mesmo dia, você vai ficar viúva e vai perder os filhos.
10 مَاغَارْ ثتّشْڒذْ خْ ثُوعفّْنَا نّمْ، ثنِّيذْ: ’وَارْ ذ أَيِي إِتّْوِيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ!‘ ثِيغِيثْ نّمْ ذ ثُوسّْنَا نّمْ أَرِّينْثْ شمْ أَذْ ثَارّذْ س وعْرُورْ غَارِي. ذڭْ وُوڒْ نّمْ ثنِّيذْ: ’ذ نشّْ، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن نّغْنِي!‘
10 Você se sentia segura na sua maldade e imaginava que ninguém via o que você estava fazendo. Foram a sua sabedoria e o seu conhecimento que a enganaram. Você pensava assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu.’
11 أَذْ خَامْ د-يَاسْ ڒْغَارْ ذ أَمقّْرَانْ. مَامّشْ أَذْ د-إِنْقَارْ، وَارْ ثسِّينذْ قْبڒْ. أَودَّارْ أَذْ خَامْ إِوْضَا أَڒَامِي وَارْ ثْزمَّارذْ أَذْ أَسْ ثسّْحيْذذْ. ذغْيَا أَذْ خَامْ د-ثَاسْ ثشْثِي، بْڒَا مَا أَذْ خَاسْ ثَارْڭْبذْ قْبڒْ.“
11 Por isso, cairá a desgraça sobre você, e as suas feitiçarias não valerão nada. A sua destruição está chegando, e não haverá jeito de escapar dela. Será uma desgraça como você não imaginava e virá quando você menos estiver esperando.
12 ”إِوَا، أَرْزُو أَذْ ثقِّيمذْ ثْبدّذْ ذِينْ أَكْ-ذ ثْڭزَّانْثْ نّمْ ؤُ أَكْ-ذ ؤُبَارُّو نّمْ ن ثْسحَّارْثْ نِّي زِي ثسِّيحْڒذْ إِخفْ نّمْ زِي ثمْژِي نّمْ. بَالَاكْ ثْزمَّارذْ أَذْ غَارمْ ثِيڒِي ثِيزِي زِي مَانْ أَيَا، نِيغْ بَالَاكْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثسِّيڭّْوذذْ س ؤُيَا!
12 Fique com os despachos e as feitiçarias que você tem praticado desde que era jovem. É possível que eles a ajudem e que com eles você assuste os seus inimigos.
13 ثسِّيحْڒذْ إِخفْ نّمْ أَكْ-ذ وَاطَّاسْ ن إِخَارِّيصنْ نّمْ. إِوَا، أَذْ كَّارنْ إِنِّي إِتّْفكَّانْ أَجنَّا ؤُ حطَّانْ إِثْرَانْ، إِنِّي إِتّْكَاشَافنْ مِينْ إِ د غَا يَاسنْ غَارْ ؤُبذِّي ن ؤُيُورْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ شمْ سّْنجْمنْ زِي مِينْ خَامْ غَا إِكّنْ غَارْ زَّاثْ.
13 Apesar de todos os conselheiros que tem, você não poderá escapar. Que os seus astrólogos se apresentem e a ajudem! Eles estudam o céu e ficam olhando para as estrelas a fim de dizer, todos os meses, o que vai acontecer com você.
14 خْزَارْ، نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ أَمْ ؤُڒُومْ: أَذْ ثنْ ثسّشْمضْ ثْمسِّي، وَارْ زمَّارنْ أَذْ فكّنْ ڒعْمَارْ نْسنْ زڭْ إِفَاسّنْ ن إِشعَّاڒنْ ن ثْمسِّي. وَارْ إِتِّيڒِي ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ نِّي غَارْ زْغَاڒنْ، وَارْ إِدْجِي ؤُحَاذُوقْ نِّي غَارْ زمَّارنْ أَذْ قِّيمنْ.
14 Pois eles são como palha; o fogo os destruirá, e eles não poderão se salvar. Pois este não é um foguinho daqueles que a gente faz para se esquentar, sentando-se bem perto dele.
15 أَمُّو إِ غَا إِڒِينْ إِ شمْ إِنِّي ؤُمِي ثُوغَا ثسَّاحَاڒذْ إِخفْ نّمْ، إِسبَّابنْ نّمْ زِي ثمْژِي نّمْ. كُوڒْ إِجّْ أَذْ يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ نّسْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ شمْ إِسّنْجِيمْ.“
15 É isso o que acontecerá com os seus adivinhos, com os quais você tem lidado toda a sua vida. Todos eles irão embora, cada um seguindo o seu próprio caminho; nenhum deles poderá salvar você.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.