Isaías 45

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِ ؤُمذْهُونْ نّسْ، إِ كُورَاشْ، ونِّي زِي طّْفغْ أَفُوسْ نّسْ أَفُوسِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ سَّاضَارغْ ڒڭْنُوسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ: ’أَذْ سَّارْخُوغْ ثِيحزَّامِينْ س ڒسْنَاحْ خْ ثجْعِينَّاثِينْ ن إِجدْجِيذنْ، حِيمَا أَذْ أَسْ أَرْزْمغْ ثِيوُّورَا، ؤُ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوُّورَا وَارْ تّْوَابلِّيعنْثْ شَا.
1 O Senhor ungiu Ciro como rei. Ele o pegou pela mão direita e lhe deu poder para conquistar nações e derrotar reis. Para que Ciro entre nas cidades, o e ninguém pode fechá-los de novo. O
2 نشّْ أَذْ أَشْ إِزْوَارغْ، أَذْ وَاطِيغْ مِينْ وَارْ إِهوْننْ، أَذْ أَرْژغْ ثِيوُّورَا ن نّْحَاسْ ؤُ أَذْ وْثِيغْ زّكْرُونَاثْ ن وُوزَّاڒْ ذ إِوثْوِيثنْ.
2 “Eu irei na sua frente e aplanarei as montanhas; arrebentarei portões de bronze e quebrarei as suas trancas de ferro.
3 أَذْ أَشْ وْشغْ ڒكْنُوزْ ن ثَادْجسْثْ، أَڭْڒَا إِنُّوفَّارنْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَقَا نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي شكْ إِڒَاغَانْ س يِيسمْ نّشْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
3 Eu lhe darei tesouros escondidos, riquezas guardadas em lugares secretos a fim de que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
4 ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو يَاعْقُوبْ، إِسْرَائِيل ونِّي فَارْزغْ، ڒَاغِيغْ أَشْ س يِيسمْ نّشْ، وْشِيغْ أَشْ إِسمْ ن شَّانْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا.
4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel, o meu povo escolhido. E, embora você não me conheça, eu lhe dou um título de honra.
5 نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي أَربِّي. أَذْ أَشْ حزّْمغْ أَبْيَاسْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا،
5 “Eu, e somente eu, sou o Senhor ; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
6 مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ زِي مَانِي د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ أَڒْ مَانِي ثْغدْجِي، أَقَا نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ، نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي نّغْنِي.
6 Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o
7 نشّْ تّڭّغْ ثَافَاوْثْ ؤُ خدْجْقغْ-د ثَادْجسْثْ، تّڭّغْ ڒهْنَا ؤُ خدْجْقغْ-د ڒْغَارْ، نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.‘ “
7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o
8 ”ؤُذُوممْ، أَ كنِّيوْ إِجنْوَانْ، زِي سنّجْ، جّمْ إِسيْنُوثنْ أَذْ د-فَارّْغنْ ثَاسڭْذَا، أَذْ ثنُّورْزمْ ثمُّورْثْ، ؤُشَا جّمْ ثنْ أَذْ أَوْينْ أَسنْجمْ إِ ڒْغِيدْجثْ ؤُ أجّْ ثَاسڭْذَا أَذْ ثغْمِي جْمِيعْ أَكِيذسْ. نشّْ، سِيذِي، خڒْقغْ ث.“
8 “Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o
9 ”ؤُشْثْ خْ ونِّي إِتّمْشُوبُّوشنْ أَكْ-ذ ونِّي ث إِڭِّينْ، إِجّْ ن ؤُقدُّوحْ جَارْ إِقدُّوحنْ نّغْنِي؟ مَا ثْزمَّارْ ثْڒَاخْثْ أَذْ ثِينِي إِ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’مِينْ ثڭِّيذْ؟‘ نِيغْ ثْزمَّارْ ڒْقشْعثْ نّشْ أَذْ ثِينِي: ’وَارْ غَارسْ بُو إِفَاسّنْ‘؟
9 Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: “O que é que você está fazendo?”, nem diz: “Você não sabe trabalhar.”
10 ؤُشْثْ خْ ونِّي إِقَّارنْ إِ بَابَاس: ’مِينْ د-ثجِّيذْ؟‘ نِيغْ إِ ثمْغَارْثْ: ’مِينْ د-ثُورُوذْ؟‘ “
10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: “Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?”
11 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل، ذ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’سقْسَامْ أَيِي خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ د إِتَّاسنْ، تّشْڒمْ خَافِي أَذْ حْضِيغْ إِحنْجِيرنْ إِنُو ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو.
11 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
12 نشّْ ڭِّيغْ ثَامُّورْثْ ؤُ خڒْقغْ-د خَاسْ بْنَاذمْ. وَاهْ ذ نشّْ إِ ت يڭِّينْ، إِفَاسّنْ إِنُو بزّْعنْ إِجنْوَانْ، ؤُ مَارَّا ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ تُّومُورغْ ثنْثْ.
12 Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
13 نشّْ سّكَّارغْ ث ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَذْ سڭّْمغْ مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ. نتَّا أَذْ إِبْنَا ثَانْذِينْثْ إِنُو عَاوذْ ؤُشَا أَذْ إِسّْنُوفْسڒْ إِمحْبَاسْ إِنُو، وَارْ إِدْجِي إِ تَّامَانْ ؤُ وَارْ إِدْجِي إِ ثَارْزفْثْ!‘ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir e lhe prometi a vitória. Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar. Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade, e porá em liberdade o meu povo que está no sem exigir nenhum pagamento para fazer isso. Sou eu, o
14 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَرْبرْ نْ إِمِيصْرِييّنْ ذ صّڒْعثْ ن أَيْثْ ن كُوشْ ذ سَابَا، إِرْيَازنْ إِمْغَارنْ ذِي ثِيذِّي، أَذْ غَارمْ د-ژْوَانْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ نّمْ. نِيثْنِي أَذْ شمْ ضْفَارنْ، أَذْ غَارمْ عْذُونْ ذِي سّْنَاسڒْ، أَذْ أَمْ سجْذنْ، أَذْ أَمْ سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ، أَذْ نعْمنْ: ’س ثِيذتّْ، غَارمْ إِ إِدْجَا أَربِّي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي مْغِيرْ أَربِّي!‘
14 O Senhor diz ao povo de Israel: “Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia e dos moradores de Sebá, aquela gente alta. Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos; e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês. Eles se ajoelharão na frente de vocês e declararão humildemente: ‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ ”
15 ذ ثِيذتّْ، شكْ ذ أَربِّي إِنُوفَّارنْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَمْسنْجمْ.
15 O Deus de Israel, que salva o seu povo, é um Deus que se esconde das pessoas.
16 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ سضْحَانْ، أَذْ تّْوَافضْحنْ عَاوذْ. إِمْزِيڒنْ نْ ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ أَذْ فّْغنْ جْمِيعْ، نّْفضْهنْ.
16 Os que fazem imagens serão humilhados, todos eles passarão vergonha.
17 إِسْرَائِيل أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ س ؤُفُوسْ ن سِيذِي س إِجّْ ن ؤُسنْجمْ إِتّْذُومَانْ. وَارْ ثتّْسضْحِيمْ ؤُ وَارْ ثتّْنفْضِيحمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ.‘ “
17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor ; ele os salvou para sempre, e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.
18 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي د-إِخڒْقنْ إِجنْوَانْ، نتَّا، أَربِّي، ذ ونِّي إِكوّْننْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا إِتّڭّْ إِ-ت، نتَّا، ذ ونِّي ت إِسّْمثْننْ. وَارْ ت-إِ-د-إِخْڒِيقْ ثخْوَا، مَاشَا إِكوّنْ إِ-ت مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدّْغنْ: نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي!“
18 O Senhor , que criou os céus, é o único Deus. Ele fez a terra, e lhe deu forma, e a colocou no seu lugar. Ele não a criou para que ficasse vazia, mas para que houvesse moradores nela. O “Eu sou o
19 ”وَارْ سِّيوْڒغْ س ثْنُوفّْرَا، ذِي شَا ن ومْشَانْ إِبَارّشْننْ ذِي ثمُّورْثْ. نشّْ وَارْ نِّيغْ إِ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ: أَرْزُومْ أَيِي بَاطڒْ! نشّْ ذ سِيذِي نِّي إِسَّاوَاڒنْ ثَاسڭْذَا، ذ ونِّي إِتّْبَارّْحنْ مِينْ إِدْجَانْ إِسڭّْمنْ.“
19 Eu não falei em segredo, não falei num lugar escuro e não disse ao povo de Israel que me procurasse num lugar deserto. Eu, o e o que digo sempre merece confiança.”
20 ”مُونمْ، أَسمْ-د، قَارّْبمْ-د مُوننْ، أَ كنِّيوْ، إِنِّي إِنّجْمنْ زِي ڒڭْنُوسْ! نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ وَالُو، إِنِّي يَاربُّونْ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا تّْعبّْذنْ إِ يِيجّْ ن أَربِّي نِّي وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِسّنْجمْ.
20 O Senhor Deus diz: “Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida , e apresentem-se no tribunal. Não sabem nada as pessoas que oram a deuses que não podem salvá-las, pessoas que fazem procissões, carregando as suas imagens de madeira.
21 بَارّْحمْ، قَارّْبمْ-د. مْشَاوَارمْ ذِي وِينْ جَارْ أَومْ: مَانْ ونْ إِڭِّينْ أَذْ سْڒنْ أَيَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانْ ونْ زَّايسْ إِبَارّْحنْ زِي مڒْمِي؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ نشّْ، سِيذِي؟ نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي نّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي أَربِّي أَمْسڭّذْ ذ ؤُمْسنْجمْ.
21 Falem logo e apresentem as suas razões; consultem uns aos outros, se quiserem. Quem foi que anunciou há muito tempo as coisas que iam acontecer? Não fui eu mesmo, o Pois não há outro deus além de mim; eu sou o único Deus, o Deus fiel que salva o seu povo.
22 قڒْبمْ-د غَارِي ؤُ ثجّمْ إِخفْ نْومْ أَذْ تّْوَاسّْنجْممْ، أَ كنِّيوْ، مَارَّا إِوْذَانْ ن طّْرُوفَا ن ثمُّورْثْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَربِّي ؤُ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن نّغْنِي.
22 “Povos do mundo inteiro, voltem para mim, e eu os salvarei, pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 نشّْ جُّودْجغْ غَارْ إِخفْ إِنُو، إِفّغْ-د إِجّْ ن وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَوَاڒْ-أَ وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ وذْوَاڒْ: أَقَا مَارَّا أَفُوذْ أَذْ يَاضَارْ زَّاثِي، مَارَّا إِڒسْ أَذْ غَارِي إِجَّادْجْ!
23 Fiz um juramento no meu próprio nome; o que eu digo é verdade e nunca deixará de acontecer. Juro que todos se ajoelharão diante de mim e prometerão ser fiéis a mim.
24 أَذْ خَافِي قَّارنْ: ’ذِي سِيذِي وَاهَا ثدْجَا ثَاسڭْذَا إِفيّْضنْ ذ جّهْذْ!‘ نِيثْنِي أَذْ غَارسْ د-أَسنْ، مَاشَا مَارَّا إِنِّي خَاسْ إِتّْفُوڭْمنْ، أَذْ سضْحَانْ.
24 Declararão que somente eu, o Senhor , posso dar poder e vitória. Todos os que me têm combatido ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
25 مَاشَا مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ تّْوَاسڭّْذنْ نِيثْنِي ذِي سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث شنّْعنْ.“
25 Mas eu, o Senhor , darei a vitória ao meu povo, e eles me louvarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.