Isaías 45
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِ ؤُمذْهُونْ نّسْ، إِ كُورَاشْ، ونِّي زِي طّْفغْ أَفُوسْ نّسْ أَفُوسِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ سَّاضَارغْ ڒڭْنُوسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ: ’أَذْ سَّارْخُوغْ ثِيحزَّامِينْ س ڒسْنَاحْ خْ ثجْعِينَّاثِينْ ن إِجدْجِيذنْ، حِيمَا أَذْ أَسْ أَرْزْمغْ ثِيوُّورَا، ؤُ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوُّورَا وَارْ تّْوَابلِّيعنْثْ شَا.
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para submeter as nações diante dele, para desarmar os reis, e para abrir diante dele os portões, que não se fecharão:
2 نشّْ أَذْ أَشْ إِزْوَارغْ، أَذْ وَاطِيغْ مِينْ وَارْ إِهوْننْ، أَذْ أَرْژغْ ثِيوُّورَا ن نّْحَاسْ ؤُ أَذْ وْثِيغْ زّكْرُونَاثْ ن وُوزَّاڒْ ذ إِوثْوِيثنْ.
2 “Eu irei adiante de você, endireitarei os caminhos tortuosos, quebrarei os portões de bronze e despedaçarei as trancas de ferro.
3 أَذْ أَشْ وْشغْ ڒكْنُوزْ ن ثَادْجسْثْ، أَڭْڒَا إِنُّوفَّارنْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَقَا نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي شكْ إِڒَاغَانْ س يِيسمْ نّشْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
3 Darei a você os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo seu nome.
4 ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو يَاعْقُوبْ، إِسْرَائِيل ونِّي فَارْزغْ، ڒَاغِيغْ أَشْ س يِيسمْ نّشْ، وْشِيغْ أَشْ إِسمْ ن شَّانْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido, eu o chamei pelo seu nome e lhe dei um título de honra, mesmo que você não me conheça.”
5 نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي أَربِّي. أَذْ أَشْ حزّْمغْ أَبْيَاسْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا،
5 “Eu sou o Senhor , e não há outro; além de mim não há Deus; eu o cingirei, mesmo que você não me conheça.
6 مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ زِي مَانِي د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ أَڒْ مَانِي ثْغدْجِي، أَقَا نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ، نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي نّغْنِي.
6 Para que se saiba, desde o nascente do sol até o poente, que além de mim não há outro; eu sou o
7 نشّْ تّڭّغْ ثَافَاوْثْ ؤُ خدْجْقغْ-د ثَادْجسْثْ، تّڭّغْ ڒهْنَا ؤُ خدْجْقغْ-د ڒْغَارْ، نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.‘ “
7 Eu formo a luz e crio as trevas; promovo a paz e crio os conflitos; eu, o faço todas estas coisas.”
8 ”ؤُذُوممْ، أَ كنِّيوْ إِجنْوَانْ، زِي سنّجْ، جّمْ إِسيْنُوثنْ أَذْ د-فَارّْغنْ ثَاسڭْذَا، أَذْ ثنُّورْزمْ ثمُّورْثْ، ؤُشَا جّمْ ثنْ أَذْ أَوْينْ أَسنْجمْ إِ ڒْغِيدْجثْ ؤُ أجّْ ثَاسڭْذَا أَذْ ثغْمِي جْمِيعْ أَكِيذسْ. نشّْ، سِيذِي، خڒْقغْ ث.“
8 “Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o
9 ”ؤُشْثْ خْ ونِّي إِتّمْشُوبُّوشنْ أَكْ-ذ ونِّي ث إِڭِّينْ، إِجّْ ن ؤُقدُّوحْ جَارْ إِقدُّوحنْ نّغْنِي؟ مَا ثْزمَّارْ ثْڒَاخْثْ أَذْ ثِينِي إِ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’مِينْ ثڭِّيذْ؟‘ نِيغْ ثْزمَّارْ ڒْقشْعثْ نّشْ أَذْ ثِينِي: ’وَارْ غَارسْ بُو إِفَاسّنْ‘؟
9 Ai daquele que discute com o seu Criador, sendo um simples caco entre outros cacos de barro! Será que o barro pergunta ao oleiro: “O que você está fazendo?” Ou diz: “Este seu vaso não tem alça!”
10 ؤُشْثْ خْ ونِّي إِقَّارنْ إِ بَابَاس: ’مِينْ د-ثجِّيذْ؟‘ نِيغْ إِ ثمْغَارْثْ: ’مِينْ د-ثُورُوذْ؟‘ “
10 Ai daquele que diz ao seu pai: “Por que você gerou?” E à sua mãe: “Por que você deu à luz?”
11 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل، ذ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’سقْسَامْ أَيِي خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ د إِتَّاسنْ، تّشْڒمْ خَافِي أَذْ حْضِيغْ إِحنْجِيرنْ إِنُو ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو.
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
12 نشّْ ڭِّيغْ ثَامُّورْثْ ؤُ خڒْقغْ-د خَاسْ بْنَاذمْ. وَاهْ ذ نشّْ إِ ت يڭِّينْ، إِفَاسّنْ إِنُو بزّْعنْ إِجنْوَانْ، ؤُ مَارَّا ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ تُّومُورغْ ثنْثْ.
12 Eu fiz a terra e criei nela o ser humano; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 نشّْ سّكَّارغْ ث ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَذْ سڭّْمغْ مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ. نتَّا أَذْ إِبْنَا ثَانْذِينْثْ إِنُو عَاوذْ ؤُشَا أَذْ إِسّْنُوفْسڒْ إِمحْبَاسْ إِنُو، وَارْ إِدْجِي إِ تَّامَانْ ؤُ وَارْ إِدْجِي إِ ثَارْزفْثْ!‘ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
13 Eu, na minha justiça, suscitei Ciro e endireitarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e libertará os meus exilados, não por preço nem por presentes”, diz o
14 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَرْبرْ نْ إِمِيصْرِييّنْ ذ صّڒْعثْ ن أَيْثْ ن كُوشْ ذ سَابَا، إِرْيَازنْ إِمْغَارنْ ذِي ثِيذِّي، أَذْ غَارمْ د-ژْوَانْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ نّمْ. نِيثْنِي أَذْ شمْ ضْفَارنْ، أَذْ غَارمْ عْذُونْ ذِي سّْنَاسڒْ، أَذْ أَمْ سجْذنْ، أَذْ أَمْ سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ، أَذْ نعْمنْ: ’س ثِيذتّْ، غَارمْ إِ إِدْجَا أَربِّي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي مْغِيرْ أَربِّي!‘
14 Assim diz o Senhor : “A riqueza do Egito, as mercadorias da Etiópia e os sabeus, homens de grande estatura, lhe serão entregues e serão seus. Eles o seguirão, presos com correntes, se prostrarão diante de você e lhe farão as suas súplicas, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro que seja Deus.’”
15 ذ ثِيذتّْ، شكْ ذ أَربِّي إِنُوفَّارنْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَمْسنْجمْ.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus de Israel, ó Salvador.
16 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ سضْحَانْ، أَذْ تّْوَافضْحنْ عَاوذْ. إِمْزِيڒنْ نْ ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ أَذْ فّْغنْ جْمِيعْ، نّْفضْهنْ.
16 Ficarão envergonhados e serão humilhados todos os que fabricam ídolos; juntos ficarão cobertos de vergonha.
17 إِسْرَائِيل أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ س ؤُفُوسْ ن سِيذِي س إِجّْ ن ؤُسنْجمْ إِتّْذُومَانْ. وَارْ ثتّْسضْحِيمْ ؤُ وَارْ ثتّْنفْضِيحمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ.‘ “
17 Israel, porém, será salvo pelo com salvação eterna; vocês não serão envergonhados nem humilhados, por toda a eternidade.
18 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي د-إِخڒْقنْ إِجنْوَانْ، نتَّا، أَربِّي، ذ ونِّي إِكوّْننْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا إِتّڭّْ إِ-ت، نتَّا، ذ ونِّي ت إِسّْمثْننْ. وَارْ ت-إِ-د-إِخْڒِيقْ ثخْوَا، مَاشَا إِكوّنْ إِ-ت مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدّْغنْ: نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي!“
18 Porque assim diz o Senhor , que criou os céus — e ele é o único Deus; que formou a terra e a fez — ele a estabeleceu; ele não a criou para ser um caos, mas para ser habitada: “Eu sou o
19 ”وَارْ سِّيوْڒغْ س ثْنُوفّْرَا، ذِي شَا ن ومْشَانْ إِبَارّشْننْ ذِي ثمُّورْثْ. نشّْ وَارْ نِّيغْ إِ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ: أَرْزُومْ أَيِي بَاطڒْ! نشّْ ذ سِيذِي نِّي إِسَّاوَاڒنْ ثَاسڭْذَا، ذ ونِّي إِتّْبَارّْحنْ مِينْ إِدْجَانْ إِسڭّْمنْ.“
19 Não falei em segredo, nem em algum lugar escuro da terra; eu não disse à descendência de Jacó: ‘Busquem-me em vão’; eu, o e proclamo o que é direito.”
20 ”مُونمْ، أَسمْ-د، قَارّْبمْ-د مُوننْ، أَ كنِّيوْ، إِنِّي إِنّجْمنْ زِي ڒڭْنُوسْ! نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ وَالُو، إِنِّي يَاربُّونْ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا تّْعبّْذنْ إِ يِيجّْ ن أَربِّي نِّي وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِسّنْجمْ.
20 “Reúnam-se e venham; aproximem-se todos juntos, vocês que escaparam das nações. Não sabem nada os que carregam as suas imagens de madeira e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
21 بَارّْحمْ، قَارّْبمْ-د. مْشَاوَارمْ ذِي وِينْ جَارْ أَومْ: مَانْ ونْ إِڭِّينْ أَذْ سْڒنْ أَيَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانْ ونْ زَّايسْ إِبَارّْحنْ زِي مڒْمِي؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ نشّْ، سِيذِي؟ نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي نّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي أَربِّي أَمْسڭّذْ ذ ؤُمْسنْجمْ.
21 Declarem e apresentem as suas razões. Que tomem conselho uns com os outros. Quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde aquele tempo o anunciou? Será que não fui eu, o Pois não há outro Deus, além de mim, Deus justo e Salvador não há além de mim.”
22 قڒْبمْ-د غَارِي ؤُ ثجّمْ إِخفْ نْومْ أَذْ تّْوَاسّْنجْممْ، أَ كنِّيوْ، مَارَّا إِوْذَانْ ن طّْرُوفَا ن ثمُّورْثْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَربِّي ؤُ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن نّغْنِي.
22 “Voltem-se para mim e sejam salvos, vocês, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 نشّْ جُّودْجغْ غَارْ إِخفْ إِنُو، إِفّغْ-د إِجّْ ن وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَوَاڒْ-أَ وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ وذْوَاڒْ: أَقَا مَارَّا أَفُوذْ أَذْ يَاضَارْ زَّاثِي، مَارَّا إِڒسْ أَذْ غَارِي إِجَّادْجْ!
23 Por mim mesmo tenho jurado; da minha boca saiu o que é justo, e a minha palavra não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 أَذْ خَافِي قَّارنْ: ’ذِي سِيذِي وَاهَا ثدْجَا ثَاسڭْذَا إِفيّْضنْ ذ جّهْذْ!‘ نِيثْنِي أَذْ غَارسْ د-أَسنْ، مَاشَا مَارَّا إِنِّي خَاسْ إِتّْفُوڭْمنْ، أَذْ سضْحَانْ.
24 De mim se dirá: ‘Tão somente no há justiça e força.’ Até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 مَاشَا مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ تّْوَاسڭّْذنْ نِيثْنِي ذِي سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث شنّْعنْ.“
25 Mas no Senhor será justificada toda a descendência de Israel e nele se gloriará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.