Isaías 45

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِ ؤُمذْهُونْ نّسْ، إِ كُورَاشْ، ونِّي زِي طّْفغْ أَفُوسْ نّسْ أَفُوسِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ سَّاضَارغْ ڒڭْنُوسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ: ’أَذْ سَّارْخُوغْ ثِيحزَّامِينْ س ڒسْنَاحْ خْ ثجْعِينَّاثِينْ ن إِجدْجِيذنْ، حِيمَا أَذْ أَسْ أَرْزْمغْ ثِيوُّورَا، ؤُ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوُّورَا وَارْ تّْوَابلِّيعنْثْ شَا.
1 Assim diz o SENHOR a seu ungido, a Ciro, cuja mão direita eu tenho sustentado, para subjugar nações perante ele. E eu afrouxarei os lombos de reis, para abrir perante ele os portões duplos. E os portões não estarão fechados.
2 نشّْ أَذْ أَشْ إِزْوَارغْ، أَذْ وَاطِيغْ مِينْ وَارْ إِهوْننْ، أَذْ أَرْژغْ ثِيوُّورَا ن نّْحَاسْ ؤُ أَذْ وْثِيغْ زّكْرُونَاثْ ن وُوزَّاڒْ ذ إِوثْوِيثنْ.
2 Eu irei antes de ti e farei os lugares tortuosos retos. Eu quebrarei em pedaços os portões de bronze, e cortarei em partes as barras de ferro.
3 أَذْ أَشْ وْشغْ ڒكْنُوزْ ن ثَادْجسْثْ، أَڭْڒَا إِنُّوفَّارنْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَقَا نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي شكْ إِڒَاغَانْ س يِيسمْ نّشْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
3 E te darei os tesouros da escuridão e as riquezas escondidas dos lugares secretos, para que tu possas saber que eu, o SENHOR, o qual te chama pelo teu nome, sou o Deus de Israel.
4 ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو يَاعْقُوبْ، إِسْرَائِيل ونِّي فَارْزغْ، ڒَاغِيغْ أَشْ س يِيسمْ نّشْ، وْشِيغْ أَشْ إِسمْ ن شَّانْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu tenho te chamado pelo teu nome. Eu tenho te dado um sobrenome, embora tu não me tenhas conhecido.
5 نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي أَربِّي. أَذْ أَشْ حزّْمغْ أَبْيَاسْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا،
5 Eu sou o SENHOR e não há ninguém mais, não há outro Deus fora de mim. Eu te cinjo, embora tu não me tenhas conhecido.
6 مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ زِي مَانِي د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ أَڒْ مَانِي ثْغدْجِي، أَقَا نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ، نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي نّغْنِي.
6 Para que eles possam saber, desde o nascer do sol e desde o oeste, que não há outro fora de mim. Eu sou o SENHOR e não há outro.
7 نشّْ تّڭّغْ ثَافَاوْثْ ؤُ خدْجْقغْ-د ثَادْجسْثْ، تّڭّغْ ڒهْنَا ؤُ خدْجْقغْ-د ڒْغَارْ، نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.‘ “
7 Eu formo a luz e crio escuridão, eu faço paz e crio o mal, eu o SENHOR faço todas estas coisas.
8 ”ؤُذُوممْ، أَ كنِّيوْ إِجنْوَانْ، زِي سنّجْ، جّمْ إِسيْنُوثنْ أَذْ د-فَارّْغنْ ثَاسڭْذَا، أَذْ ثنُّورْزمْ ثمُّورْثْ، ؤُشَا جّمْ ثنْ أَذْ أَوْينْ أَسنْجمْ إِ ڒْغِيدْجثْ ؤُ أجّْ ثَاسڭْذَا أَذْ ثغْمِي جْمِيعْ أَكِيذسْ. نشّْ، سِيذِي، خڒْقغْ ث.“
8 Descei vós céus, desde cima, e que os céus derramem justiça; que se abra a terra e que ela produza salvação; e que a justiça surja juntamente; Eu, o ­SENHOR, criei isto.
9 ”ؤُشْثْ خْ ونِّي إِتّمْشُوبُّوشنْ أَكْ-ذ ونِّي ث إِڭِّينْ، إِجّْ ن ؤُقدُّوحْ جَارْ إِقدُّوحنْ نّغْنِي؟ مَا ثْزمَّارْ ثْڒَاخْثْ أَذْ ثِينِي إِ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’مِينْ ثڭِّيذْ؟‘ نِيغْ ثْزمَّارْ ڒْقشْعثْ نّشْ أَذْ ثِينِي: ’وَارْ غَارسْ بُو إِفَاسّنْ‘؟
9 Ai daquele que contende com seu Criador! Deixe o caco contender com os cacos da terra. Dirá o barro para aquele que o modela: O que fazes tu? Ou tua obra: Ele não tem mãos?
10 ؤُشْثْ خْ ونِّي إِقَّارنْ إِ بَابَاس: ’مِينْ د-ثجِّيذْ؟‘ نِيغْ إِ ثمْغَارْثْ: ’مِينْ د-ثُورُوذْ؟‘ “
10 Ai sobre aquele que diz para seu pai: O que tu geras como pai? Ou para a mulher: O que tens tu dado à luz?
11 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل، ذ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’سقْسَامْ أَيِي خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ د إِتَّاسنْ، تّشْڒمْ خَافِي أَذْ حْضِيغْ إِحنْجِيرنْ إِنُو ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو.
11 Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, e Criador dele: Perguntai-me de coisas que virão concernentes a meus filhos e concernente ao trabalho de minhas mãos, demandai vós a mim.
12 نشّْ ڭِّيغْ ثَامُّورْثْ ؤُ خڒْقغْ-د خَاسْ بْنَاذمْ. وَاهْ ذ نشّْ إِ ت يڭِّينْ، إِفَاسّنْ إِنُو بزّْعنْ إِجنْوَانْ، ؤُ مَارَّا ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ تُّومُورغْ ثنْثْ.
12 Eu tenho feito a terra e criado o homem sobre ela. Eu, precisamente, minhas mãos, têm estendido os céus e todo seu exército eu tenho comandado.
13 نشّْ سّكَّارغْ ث ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَذْ سڭّْمغْ مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ. نتَّا أَذْ إِبْنَا ثَانْذِينْثْ إِنُو عَاوذْ ؤُشَا أَذْ إِسّْنُوفْسڒْ إِمحْبَاسْ إِنُو، وَارْ إِدْجِي إِ تَّامَانْ ؤُ وَارْ إِدْجِي إِ ثَارْزفْثْ!‘ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
13 Eu o tenho elevado em justiça e eu dirigirei todos os caminhos dele. Ele edificará minha cidade e deixará ir meus cativos, não por preço nem por recompensa, diz o SENHOR dos Exércitos.
14 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَرْبرْ نْ إِمِيصْرِييّنْ ذ صّڒْعثْ ن أَيْثْ ن كُوشْ ذ سَابَا، إِرْيَازنْ إِمْغَارنْ ذِي ثِيذِّي، أَذْ غَارمْ د-ژْوَانْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ نّمْ. نِيثْنِي أَذْ شمْ ضْفَارنْ، أَذْ غَارمْ عْذُونْ ذِي سّْنَاسڒْ، أَذْ أَمْ سجْذنْ، أَذْ أَمْ سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ، أَذْ نعْمنْ: ’س ثِيذتّْ، غَارمْ إِ إِدْجَا أَربِّي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي مْغِيرْ أَربِّي!‘
14 Assim diz o SENHOR: O trabalho do Egito e o comércio da Etiópia e dos sabeus, homens de estatura, chegarão a ti e eles serão teus. E eles te seguirão, em correntes eles chegarão, e eles se prostrarão ante a ti. Eles farão súplica a ti, dizendo: Certamente, Deus está em ti e não há nenhum outro, não há nenhum outro Deus.
15 ذ ثِيذتّْ، شكْ ذ أَربِّي إِنُوفَّارنْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَمْسنْجمْ.
15 Verdadeiramente, tu és um Deus que escondes a ti mesmo, ó! Deus de Israel, o Salvador!
16 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ سضْحَانْ، أَذْ تّْوَافضْحنْ عَاوذْ. إِمْزِيڒنْ نْ ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ أَذْ فّْغنْ جْمِيعْ، نّْفضْهنْ.
16 Eles serão envergonhados e também confundidos, todos eles. Eles irão para a confusão juntamente os que são fabricantes de ídolos.
17 إِسْرَائِيل أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ س ؤُفُوسْ ن سِيذِي س إِجّْ ن ؤُسنْجمْ إِتّْذُومَانْ. وَارْ ثتّْسضْحِيمْ ؤُ وَارْ ثتّْنفْضِيحمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ.‘ “
17 Israel, porém, será salvo no SENHOR com uma eterna salvação. Vós não sereis envergonhados nem confundidos por toda a eternidade.
18 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي د-إِخڒْقنْ إِجنْوَانْ، نتَّا، أَربِّي، ذ ونِّي إِكوّْننْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا إِتّڭّْ إِ-ت، نتَّا، ذ ونِّي ت إِسّْمثْننْ. وَارْ ت-إِ-د-إِخْڒِيقْ ثخْوَا، مَاشَا إِكوّنْ إِ-ت مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدّْغنْ: نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي!“
18 Porque assim diz o SENHOR que criou os céus; Deus, ele mesmo, que formou a terra e a fez. Ele a tem estabelecido, ele não a criou em vão, ele a formou para ser habitada. Eu sou o SENHOR e não há nenhum outro.
19 ”وَارْ سِّيوْڒغْ س ثْنُوفّْرَا، ذِي شَا ن ومْشَانْ إِبَارّشْننْ ذِي ثمُّورْثْ. نشّْ وَارْ نِّيغْ إِ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ: أَرْزُومْ أَيِي بَاطڒْ! نشّْ ذ سِيذِي نِّي إِسَّاوَاڒنْ ثَاسڭْذَا، ذ ونِّي إِتّْبَارّْحنْ مِينْ إِدْجَانْ إِسڭّْمنْ.“
19 Eu não tenho falado em segredo, em um lugar escuro da terra. Eu não disse à semente de Jacó: Buscai-me em vão. Eu, o SENHOR, falo justiça. Eu declaro coisas que são corretas.
20 ”مُونمْ، أَسمْ-د، قَارّْبمْ-د مُوننْ، أَ كنِّيوْ، إِنِّي إِنّجْمنْ زِي ڒڭْنُوسْ! نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ وَالُو، إِنِّي يَاربُّونْ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا تّْعبّْذنْ إِ يِيجّْ ن أَربِّي نِّي وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِسّنْجمْ.
20 Congregai-vos e vinde; aproximai-vos juntamente, vós sobreviventes das nações. Eles nada sabem, os que erigem suas imagens de madeira esculpida, e oram a um deus que não pode salvar.
21 بَارّْحمْ، قَارّْبمْ-د. مْشَاوَارمْ ذِي وِينْ جَارْ أَومْ: مَانْ ونْ إِڭِّينْ أَذْ سْڒنْ أَيَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانْ ونْ زَّايسْ إِبَارّْحنْ زِي مڒْمِي؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ نشّْ، سِيذِي؟ نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي نّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي أَربِّي أَمْسڭّذْ ذ ؤُمْسنْجمْ.
21 Contai vós e trazei-os para perto. Sim, permiti que eles tomem conselho juntamente. Quem tem declarado isto desde tempo antigo? Quem tem contado isto desde aquele tempo? Não tem sido eu, o SENHOR? E fora de mim não há nenhum outro Deus. Um Deus justo e um Salvador, não há nenhum além de mim.
22 قڒْبمْ-د غَارِي ؤُ ثجّمْ إِخفْ نْومْ أَذْ تّْوَاسّْنجْممْ، أَ كنِّيوْ، مَارَّا إِوْذَانْ ن طّْرُوفَا ن ثمُّورْثْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَربِّي ؤُ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن نّغْنِي.
22 Olhai para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, pois eu sou Deus e não há nenhum outro.
23 نشّْ جُّودْجغْ غَارْ إِخفْ إِنُو، إِفّغْ-د إِجّْ ن وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَوَاڒْ-أَ وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ وذْوَاڒْ: أَقَا مَارَّا أَفُوذْ أَذْ يَاضَارْ زَّاثِي، مَارَّا إِڒسْ أَذْ غَارِي إِجَّادْجْ!
23 Eu tenho jurado por mim mesmo, a palavra é saída da minha boca em justiça e não será revogada, tal que diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua prestará juramento.
24 أَذْ خَافِي قَّارنْ: ’ذِي سِيذِي وَاهَا ثدْجَا ثَاسڭْذَا إِفيّْضنْ ذ جّهْذْ!‘ نِيثْنِي أَذْ غَارسْ د-أَسنْ، مَاشَا مَارَّا إِنِّي خَاسْ إِتّْفُوڭْمنْ، أَذْ سضْحَانْ.
24 Certamente alguém dirá: No SENHOR eu tenho justiça e força, sim, para ele os homens virão e todos os que estão enfurecidos contra ele serão envergonhados.
25 مَاشَا مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ تّْوَاسڭّْذنْ نِيثْنِي ذِي سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث شنّْعنْ.“
25 No SENHOR toda a semente de Israel será justificada e se gloriará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.