Isaías 45

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِ ؤُمذْهُونْ نّسْ، إِ كُورَاشْ، ونِّي زِي طّْفغْ أَفُوسْ نّسْ أَفُوسِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ سَّاضَارغْ ڒڭْنُوسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ: ’أَذْ سَّارْخُوغْ ثِيحزَّامِينْ س ڒسْنَاحْ خْ ثجْعِينَّاثِينْ ن إِجدْجِيذنْ، حِيمَا أَذْ أَسْ أَرْزْمغْ ثِيوُّورَا، ؤُ ڒبْنِييَّاثْ ن ثوُّورَا وَارْ تّْوَابلِّيعنْثْ شَا.
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
2 نشّْ أَذْ أَشْ إِزْوَارغْ، أَذْ وَاطِيغْ مِينْ وَارْ إِهوْننْ، أَذْ أَرْژغْ ثِيوُّورَا ن نّْحَاسْ ؤُ أَذْ وْثِيغْ زّكْرُونَاثْ ن وُوزَّاڒْ ذ إِوثْوِيثنْ.
2 eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
3 أَذْ أَشْ وْشغْ ڒكْنُوزْ ن ثَادْجسْثْ، أَڭْڒَا إِنُّوفَّارنْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنذْ أَقَا نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي شكْ إِڒَاغَانْ س يِيسمْ نّشْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
3 Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
4 ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو يَاعْقُوبْ، إِسْرَائِيل ونِّي فَارْزغْ، ڒَاغِيغْ أَشْ س يِيسمْ نّشْ، وْشِيغْ أَشْ إِسمْ ن شَّانْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا.
4 Por amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças.
5 نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي أَربِّي. أَذْ أَشْ حزّْمغْ أَبْيَاسْ، وَاخَّا وَارْ ذ أَيِي ثسِّينذْ شَا،
5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
6 مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ زِي مَانِي د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ أَڒْ مَانِي ثْغدْجِي، أَقَا نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ، نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي نّغْنِي.
6 Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
7 نشّْ تّڭّغْ ثَافَاوْثْ ؤُ خدْجْقغْ-د ثَادْجسْثْ، تّڭّغْ ڒهْنَا ؤُ خدْجْقغْ-د ڒْغَارْ، نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.‘ “
7 Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
8 ”ؤُذُوممْ، أَ كنِّيوْ إِجنْوَانْ، زِي سنّجْ، جّمْ إِسيْنُوثنْ أَذْ د-فَارّْغنْ ثَاسڭْذَا، أَذْ ثنُّورْزمْ ثمُّورْثْ، ؤُشَا جّمْ ثنْ أَذْ أَوْينْ أَسنْجمْ إِ ڒْغِيدْجثْ ؤُ أجّْ ثَاسڭْذَا أَذْ ثغْمِي جْمِيعْ أَكِيذسْ. نشّْ، سِيذِي، خڒْقغْ ث.“
8 Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
9 ”ؤُشْثْ خْ ونِّي إِتّمْشُوبُّوشنْ أَكْ-ذ ونِّي ث إِڭِّينْ، إِجّْ ن ؤُقدُّوحْ جَارْ إِقدُّوحنْ نّغْنِي؟ مَا ثْزمَّارْ ثْڒَاخْثْ أَذْ ثِينِي إِ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’مِينْ ثڭِّيذْ؟‘ نِيغْ ثْزمَّارْ ڒْقشْعثْ نّشْ أَذْ ثِينِي: ’وَارْ غَارسْ بُو إِفَاسّنْ‘؟
9 Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos?
10 ؤُشْثْ خْ ونِّي إِقَّارنْ إِ بَابَاس: ’مِينْ د-ثجِّيذْ؟‘ نِيغْ إِ ثمْغَارْثْ: ’مِينْ د-ثُورُوذْ؟‘ “
10 Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz?
11 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَمْقدَّاسْ ن إِسْرَائِيل، ذ ونِّي ث إِڭِّينْ: ’سقْسَامْ أَيِي خْ ثْمسْڒَايِينْ إِ د إِتَّاسنْ، تّشْڒمْ خَافِي أَذْ حْضِيغْ إِحنْجِيرنْ إِنُو ؤُڒَا ذ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ إِنُو.
11 Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
12 نشّْ ڭِّيغْ ثَامُّورْثْ ؤُ خڒْقغْ-د خَاسْ بْنَاذمْ. وَاهْ ذ نشّْ إِ ت يڭِّينْ، إِفَاسّنْ إِنُو بزّْعنْ إِجنْوَانْ، ؤُ مَارَّا ڒْعسْكَارَاثْ نْسنْ تُّومُورغْ ثنْثْ.
12 Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
13 نشّْ سّكَّارغْ ث ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَذْ سڭّْمغْ مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ. نتَّا أَذْ إِبْنَا ثَانْذِينْثْ إِنُو عَاوذْ ؤُشَا أَذْ إِسّْنُوفْسڒْ إِمحْبَاسْ إِنُو، وَارْ إِدْجِي إِ تَّامَانْ ؤُ وَارْ إِدْجِي إِ ثَارْزفْثْ!‘ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
13 Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
14 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَرْبرْ نْ إِمِيصْرِييّنْ ذ صّڒْعثْ ن أَيْثْ ن كُوشْ ذ سَابَا، إِرْيَازنْ إِمْغَارنْ ذِي ثِيذِّي، أَذْ غَارمْ د-ژْوَانْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ نّمْ. نِيثْنِي أَذْ شمْ ضْفَارنْ، أَذْ غَارمْ عْذُونْ ذِي سّْنَاسڒْ، أَذْ أَمْ سجْذنْ، أَذْ أَمْ سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ، أَذْ نعْمنْ: ’س ثِيذتّْ، غَارمْ إِ إِدْجَا أَربِّي، وَارْ ذِينْ إِدْجِي ونّغْنِي، ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي مْغِيرْ أَربِّي!‘
14 Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.
15 ذ ثِيذتّْ، شكْ ذ أَربِّي إِنُوفَّارنْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَمْسنْجمْ.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.
16 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ سضْحَانْ، أَذْ تّْوَافضْحنْ عَاوذْ. إِمْزِيڒنْ نْ ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ أَذْ فّْغنْ جْمِيعْ، نّْفضْهنْ.
16 Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
17 إِسْرَائِيل أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ س ؤُفُوسْ ن سِيذِي س إِجّْ ن ؤُسنْجمْ إِتّْذُومَانْ. وَارْ ثتّْسضْحِيمْ ؤُ وَارْ ثتّْنفْضِيحمْ إِ ڒبْذَا قَاعْ.‘ “
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
18 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ونِّي د-إِخڒْقنْ إِجنْوَانْ، نتَّا، أَربِّي، ذ ونِّي إِكوّْننْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا إِتّڭّْ إِ-ت، نتَّا، ذ ونِّي ت إِسّْمثْننْ. وَارْ ت-إِ-د-إِخْڒِيقْ ثخْوَا، مَاشَا إِكوّنْ إِ-ت مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدّْغنْ: نشّْ ذ سِيذِي، وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ نّغْنِي!“
18 Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
19 ”وَارْ سِّيوْڒغْ س ثْنُوفّْرَا، ذِي شَا ن ومْشَانْ إِبَارّشْننْ ذِي ثمُّورْثْ. نشّْ وَارْ نِّيغْ إِ ثَارْوَا ن يَاعْقُوبْ: أَرْزُومْ أَيِي بَاطڒْ! نشّْ ذ سِيذِي نِّي إِسَّاوَاڒنْ ثَاسڭْذَا، ذ ونِّي إِتّْبَارّْحنْ مِينْ إِدْجَانْ إِسڭّْمنْ.“
19 Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
20 ”مُونمْ، أَسمْ-د، قَارّْبمْ-د مُوننْ، أَ كنِّيوْ، إِنِّي إِنّجْمنْ زِي ڒڭْنُوسْ! نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ وَالُو، إِنِّي يَاربُّونْ ڒخْيَاڒَاثْ إِنقْشنْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُشَا تّْعبّْذنْ إِ يِيجّْ ن أَربِّي نِّي وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِسّنْجمْ.
20 Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
21 بَارّْحمْ، قَارّْبمْ-د. مْشَاوَارمْ ذِي وِينْ جَارْ أَومْ: مَانْ ونْ إِڭِّينْ أَذْ سْڒنْ أَيَا زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا، مَانْ ونْ زَّايسْ إِبَارّْحنْ زِي مڒْمِي؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ نشّْ، سِيذِي؟ نْهْڒَا نشّْ وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي نّغْنِي، نْهْڒَا نشّْ وَارْ ذِينْ إِدْجِي أَربِّي أَمْسڭّذْ ذ ؤُمْسنْجمْ.
21 Anunciai e apresentai as razões: tomai conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
22 قڒْبمْ-د غَارِي ؤُ ثجّمْ إِخفْ نْومْ أَذْ تّْوَاسّْنجْممْ، أَ كنِّيوْ، مَارَّا إِوْذَانْ ن طّْرُوفَا ن ثمُّورْثْ، مَاغَارْ نشّْ ذ أَربِّي ؤُ وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن نّغْنِي.
22 Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 نشّْ جُّودْجغْ غَارْ إِخفْ إِنُو، إِفّغْ-د إِجّْ ن وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو ذِي ثْسڭْذَا ؤُشَا أَوَاڒْ-أَ وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ وذْوَاڒْ: أَقَا مَارَّا أَفُوذْ أَذْ يَاضَارْ زَّاثِي، مَارَّا إِڒسْ أَذْ غَارِي إِجَّادْجْ!
23 Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 أَذْ خَافِي قَّارنْ: ’ذِي سِيذِي وَاهَا ثدْجَا ثَاسڭْذَا إِفيّْضنْ ذ جّهْذْ!‘ نِيثْنِي أَذْ غَارسْ د-أَسنْ، مَاشَا مَارَّا إِنِّي خَاسْ إِتّْفُوڭْمنْ، أَذْ سضْحَانْ.
24 De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
25 مَاشَا مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ تّْوَاسڭّْذنْ نِيثْنِي ذِي سِيذِي ؤُشَا أَذْ ث شنّْعنْ.“
25 Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.