Isaías 32
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”خْزَارْ، إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ أَذْ إِحْكمْ ذِي ثْسڭْذَا ؤُ ڒْحُوكَّامْ أَذْ حكْمنْ س ڒْحقّْ.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 أَرْيَازْ نِّي أَذْ يِيڒِي أَمْ يِيجّْ ن ؤُذُورِّي زڭْ ونْژَارْ، أَمْ ثْسدَّارْثْ إِسّْڒقَّانْ زِي ثْحَارْيَاضْثْ، أَمْ ثْغزْرَاثِينْ ن وَامَانْ ذِي ثمُّورْثْ يُوژْغنْ، أَمْ ثِيڒِي ن إِجّْ ن جَّارْفْ إِذقْڒنْ ذِي ثمُّورْثْ إِتّْفَاذَانْ.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 ثِيطَّاوِينْ ن يِينِّي إِتّْوَاڒَانْ وَارْ تّْبلِّيعنْثْ عَاذْ، ؤُ إِمزُّوغنْ ن يِينِّي إِتّسْڒَانْ أَذْ سّْحسّنْ عَاوذْ،
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 ؤُڒْ ن إِمْقدْجْقنْ أَذْ يِيڒِي إِحطَّا عَاوذْ مَاحنْذْ أَذْ يَافْ ثُوسّْنَا، ؤُ إِڒسْ ن يِينِّي إِسّْثوْثِيونْ إِزمَّارْ أَذْ إِسِّيوڒْ عَاوذْ س ڒْفَارْزْ.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 أَبُوهَاڒِي وَارْ ذ أَسْ تّْڒِيغِينْ عَاذْ ’أَمْشنّعْ!‘، ؤُشَا ونِّي إِشمّْثنْ وَارْ ذ أَسْ قَّارنْ عَاذْ ’مِّيسْ ن ڒْخِيرْ!‘
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 مَاغَارْ أَبُوهَاڒِي إِسَّاوَاڒْ ثُوبُّوهڒْيَا ؤُ ؤُڒْ نّسْ إِتّڭّْ ڒْمُوعْصِييّثْ ؤُمِي نتَّا إِتّڭّْ أَفُوشّحْ ؤُ إِتّْشقّفْ ذِي سِيذِي، ؤُ ؤُمِي إِتّجِّي ڒعْمَارْ ن ونِّي إِدْجُوژنْ أَذْ إِقِّيمْ إِخْوَا، ذ ونِّي إِفُّوذنْ وَارْ ث إِتّجِّي أَذْ إِسُو.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 ثَاحْرَايْمشْثْ ن ؤُشمَّاثْ ثْعفّنْ. نتَّا إِتّْخَارّصْ ذِي ڒفْضِيحثْ حِيمَا أَذْ إِغْضڒْ إِنِّي إِتّْوَاحْصَارنْ س وَاوَاڒنْ إِخَارِّيقنْ، وَاخَّا أَمزْڒُوضْ إِشَّاثْ خْ ڒْحقّْ نّسْ.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 مَاشَا أَمْشنّعْ أَذْ إِخَارّصْ ذڭْ إِنْوَاينْ إِشنّْعنْ، أَذْ إِكَّارْ ذِي طّْوعْ ن مِينْ إِشنّْعنْ.“
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 ”كَّارنْثْ، كنِّينْثْ ثِيمْغَارِينْ وَارْ ذِي إِدْجِي ومْنُوسْ، سْڒنْثْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو، أَ كنِّينْثْ ثِيحنْجِيرِينْ إِتّْشَاڒنْ خْ سِيمَانْثْ نْكنْثْ، سْڒنْثْ غَارْ وَاوَاڒْ إِنُو!
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 أَوَارْنِي وُوسَّانْ نِيغْ أَسڭّْوَاسْ، خنِّي أَذْ ثَارْجِيجنْثْ، أَ كنِّينْثْ إِ إِتّْشَاڒنْ خْ يِيخفْ نْكنْثْ، مَاغَارْ أَذْ ثقْضَا صَّابثْ ن ؤُضِيڒْ، وَارْ إِتِّيڒِي وڒْقَاضْ عَاذْ.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 قفْقْفنْثْ، أَ كنِّينْثْ نْبْڒَا أَمْنُوسْ، أَرْجِيجنْثْ، كنِّينْثْ ثِينِّي إِتّْشَاڒنْثْ خْ يِيخفْ نْكنْثْ، كّْسنْثْ أَرُّوضْ، عَارْيْننْثْ، خنِّي بيْسنْثْ ثِيجْعِينَّاثِينْ نْكنْثْ س وَارُّوضْ ن وشْضَانْ.“
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 ”أَذْ وْثنْثْ نِيثنْثِي ذڭْ إِذْمَارنْ س إِڭجْذُورنْ خْ إِحْوِيشنْ إِعِيزّنْ، خْ ثْزَايَارِينْ إِسّغْمَاينْ.
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 أَذْ ڭعّْذنْ إِسنَّاننْ ذ ثْزڭّْوَارْثْ خْ ثمُّورْثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، وَاهْ، خْ مَارَّا ثُوذْرِينْ ن ڒفْرَاحثْ ذِي ثنْذِينْثْ إِنڭّْزنْ س ؤُسْڒوْڒِيوْ.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 مَاغَارْ ڒقْصَارْ أَذْ إِتّْوَاجّْ، دّْرِيزْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ إِبْكمْ، ثَاوْرِيرْثْ ن ’عُوفِيلْ‘ ذ لْبُورْجْ ن ثْعسَّاسْثْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِفْرَانْ إِ ڒبْذَا، ذ أَمْشَانْ ن ڒفْرَاحثْ مَانِي تّمْزُوعْبُوضنْ إِغْيَاڒْ ن ڒخْڒَا، ذ دّْمَانِي إِ ثْحِيمْرِيوِينْ.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 أَڒْ غَا إِتّْوَافَارّغْ خَانغْ أَرُّوحْ زِي سنّجْ.“
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 ڒْحقّْ أَذْ إِزْذغْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا ثَاسڭْذَا أَذْ ثقِّيمْ ذڭْ إِيَّارْ إِسّغْمَاينْ.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 مِينْ د-إِتَّاوْينْ ثَاسڭْذَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒهْنَا ؤُشَا ڒْغِيدْجثْ ن ثْسڭْذَا أَذْ ثِيڒِي ذ ڒْهُوذْنثْ ذ ڒَامَانْ إِ ڒبْذَا.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ إِزْذغْ ذڭْ ومْشَانْ ن ڒهْنَا، ذِي ثْزذِّيغِينْ ذَايْسنْثْ ڒَامَانْ ؤُ ذڭْ إِمُوشَانْ ذَايْسنْ أَرَّاحثْ.“
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 ”أَذْ ثشَّاثْ ثْبْرُورِّي أَڒْ د غَا ثسّهْوَا أَزْغَارْ ؤُشَا ثَانْذِينْثْ أَذْ ثهْوَا ذِي ڒوْضَا.“
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 ”سّعْذْ ن كنِّيوْ إِنِّي إِزَارّْعنْ غَارْ مَارَّا ثِيغزْرَاثِينْ، إِنِّي ذِينْ إِندّْهنْ إِضَارنْ ن ؤُفُونَاسْ ذ وغْيُوڒْ!“
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.