Isaías 28
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ”ؤُشْثْ خْ تَّاجْ ؤُعفَّارْ ن إِمسْشَارنْ ن إِفْرَايِيمْ، أَقَا ثَالْوِيزْثْ نّسْ إِشُووَّارنْ أَمشْنَاوْ ثَانوَّاشْثْ إِسْڒَاونْ خْ ثْقِيشّثْ ن ثغْزُورْثْ إِصبْحنْ ن يِينِّي خْ يغْڒبْ بِينُو.
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 خْزَارْ، سِيذِي إِنُو غَارسْ إِجّنْ إِجْهذْ ؤُ إِوْعَارْ أَمْ ثشْثِي ن ثبْرُورِي، أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ إِ إِتَّاوْينْ طَّاعُونْ ذ ؤُخَارّبْ. أَمْ ڒْحمْڒَاثْ ن وَامَانْ إِمْغَارنْ إِسّْفَاينْ أَذْ إِنْضَارْ نتَّا تَّاجْ نِّي س ؤُفُوسْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 تَّاجْ أَعفَّارْ ن إِمسْشَارنْ ن إِفْرَايِيمْ أَذْ ثعفْسنْ س إِضَارنْ.
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 ثَانوَّاشْثْ إِسْڒَاونْ ن ثلْوِيزْثْ نّسْ إِشُووَّارنْ خْ ثْقِيشّثْ ن ثغْزُورْثْ إِسّغْمَاينْ، أَذْ ثِيڒِي أَمْ ثْبَاشُورْثْ ثِيوضْ قْبڒْ أَنبْذُو، ثنِّي ونِّي إِخزَّارنْ ذَا ذ ذِيهَا إِژْرَا إِ-ت ؤُشَا إِسّغْڒِي إِ-ت ذغْيَا ؤُمِي ثُوغَا عَاذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.“
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ ثَاجّْ ن ؤُشُووَّاضْ ذ تَّاجْ إِشوَّارنْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ،
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 ذ أَرُّوحْ ن ڒْحُوكْمْ إِ ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْكُورْسِي إِ ڒْحُوكْمْ، ؤُڒَا ذ أَرُّوحْ ن ثَارْيَاسْثْ إِ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ يِينِّي إِتَّارَّانْ أَمنْغِي غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.“
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 ”عَاذْ إِنَا تّمّْرَايْوَانْ س بِينُو، ؤُشَا تّْوَارنْينْ زِي شّْرَابْ. إِتّمْرَايْوَا ؤُكهَّانْ ذ ؤُنَابِي س شّْرَابْ. تّْوَاصَارْضنْ س بِينُو، تّْوَارنْينْ زِي شّْرَابْ، تّمْرَايْوَانْ غَارْ إِوحَّانْ نْسنْ، تّنْهزَّانْ ذَا ذ ذِيهَا ؤُمِي حكّْمنْ غَارْ ؤُشَارّعْ.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 مَاغَارْ مَارَّا طَّابْڒَاثْعمَّارنْثْ س ثْرَارِيثْ إِخمْجنْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ومْشَانْ وَارْ إِقِّيمْ ذ أَمزْذَاڭْ.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 ’إِ ؤُمِي إِخْسْ نتَّا أَذْ إِسّْغَارْ ثُوسّْنَا، إِ ؤُمِي إِخْسْ أَذْ إِسّْشنْ أَرقَّاسْ؟ إِ يِينِّي ؤُمِي إِتّْوَاكّسْ أَسنْ ؤُغِي، إِ يِينِّي ؤُمِي إِكّْسنْ أَبُّوشْ؟
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 مَاغَارْ أَقَا ذَا، ڒُومُورْ خْ ڒُومُورْ، ڒُومُورْ خْ ڒُومُورْ، لْفَارِيضَا خْ لْفَارِيضَا، لْفَارِيضَا خْ لْفَارِيضَا، ذَا ذْرُوسْثْ، ذِيهَا ذْرُوسْثْ.‘ “
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 ”س ؤُيَا أَذْ إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ-أَ س إِينْشِيشنْ إِطّوْطِيونْ ؤُ س إِجّْ ن يِيڒسْ نّغْنِي،
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 نتَّا ذ ونِّي ثُوغَا إِ ذ أَسنْ إِنَّا: ’وَا ذ أَرَّاحثْ، وْشمْ أَرَّاحثْ إِ ونِّي يُوحْڒنْ!‘، ؤُشَا: ’وَا ذْ ڒْمَارْڭحْ!‘، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ خْسنْ شَا أَذْ سْڒنْ.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 أَذْ أَسنْ يِيڒِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي: ’ڒُومُورْ خْ ڒُومُورْ، ڒُومُورْ خْ ڒُومُورْ، لْفَارِيضَا خْ لْفَارِيضَا، لْفَارِيضَا خْ لْفَارِيضَا، ذَا ذْرُوسْثْ، ذِيهَا ذْرُوسْثْ!‘، مَاحنْذْ نِيثْنِي، أَمْ ؤُيُورنْ، أَذْ وْضَانْ غَارْ ضفَّارْ، أَذْ تّْوَارْژنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذِي ڒْفخْ ؤُ أَذْ تّْوَاحبّْسنْ.“
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 ”س ؤُيَا، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، أَ كنِّيوْ إِمسْثهْزَاينْ، إِنِّي غَارْ إِدْجَا صُّولْطَا خْ ڒْڭنْسْ-أَ نِّي \+bdit إِدْجَانْ\+bdit* ذِي ؤُرْشَالِيمْ!
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 مِينْزِي ثقَّارمْ: ’نشِّينْ نڭَّا ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ڒْموْثْ ؤُ نڭَّا إِشْثْ ن ضّْمَانَا أَكْ-ذ ڒَاخَارْثْ. خْمِي غَا إِعْذُو ؤُركُّوضْ إِفَارْشنْ، وَارْ غَارْنغْ د-يِيوِيضْ، مَاغَارْ نڭَّا أَخَارِّيقْ أَخْمِي مَانِي غَارْ إِ غَا نَارْوڒْ ؤُ أَذْ ننُّوفَّارْ أَوَارْنِي إِ ڒْغشّْ!‘
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ سَّارْسغْ إِجّْ ن وژْرُو ذِي صِيهْيُونْ، أَژْرُو إِقدْجْبنْ، أَژْرُو ن ثغْمَارْثْ إِغْڒَانْ، ذْسَاسْ إِمْثنْ. ونِّي يُومْننْ وَارْ إِتّْرِيكْوِيڒْ.‘
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 أَذْ سَّارْسغْ ڒْحقّْ ذ ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ ؤُشَا ثَاسڭْذَا ذ بْلُومُو. ثبْرُورِّي أَذْ ثحَّا أَمْشَانْ ن ثَاروْڒَا إِشُّورنْ س إِخَارِّيقنْ ؤُشَا أَمَانْ أَذْ د-سّفْينْ أَمْشَانْ نّسْ ن ؤُدُّورِي.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 ڒْعَاهْذْ نْومْ أَكْ-ذ ڒْموْثْ أَذْ إِتّْوَامْحَا، ضّْمَانَا نْومْ أَكْ-ذ ڒَاخَارْثْ وَارْ ثتّْغِيمِي ثْبدّْ. خْمِي غَا إِعْذُو ؤُركُّوضْ إِفَارْشنْ، أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاعفْسمْ كنِّيوْ.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 مڒْمِي مَا إِعْذُو، أَذْ كنِّيوْ يَاوِي أَكِيذسْ، مَاغَارْ أَذْ ثعْذُو ثُوفُوثْ أَوَارْنِي إِ ثُوفُوثْ، س وَاسّْ ذ دْجِيرثْ. ؤُشَا أَفهَّامْ ن ؤُرقَّاسْ أَذْ يَاوِي مْغِيرْ أَسْنخْڒِيعْ.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 مَاغَارْ قَامَا أَذْ إِقُوضضْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ إِبُّوزّرْ ؤُشَا ثَاعْڒَاوْثْ أَذْ ثِيڒِي ثحْصَارْ أَڒَامِي بْنَاذمْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ذَايسْ يَاذفْ.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِكَّارْ أَمْ خْ وذْرَارْ ن فَارَاصِيمْ، أَذْ إِهَاجْ أَمْ ذِي ثغْزُورْثْ ن جِيبْعُونْ، مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ شّْغڒْ نّسْ: ’شّْغڒْ نّسْ أَذْ يِيڒِي ذ أَغْرِيبْ!‘، ؤُشَا مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ڒْخذْمثْ نّسْ: ’ڒْخذْمثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ثَاغْرِيبْثْ!‘
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 ؤُ ڒخُّو، وَارْ سّهْقَارَا، حِيمَا سّْنَاسڒْ نْومْ وَارْ ثنْثْ تّْزيَّارنْ عَاذْ كْثَارْ، مَاغَارْ سْڒِيغْ زِي سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَقَا إِكّسْ ذڭْ وَاوَاڒْ أَذْ يَاردّدْجْ إِمُونْ مَارَّا ثَامُّورْثْ.“
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 ”سْحسّمْ ؤُ سْڒمْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو، حْضَامْ ؤُ سْڒمْ غَارْ وَاوَاڒنْ إِنُو!
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 مَا إِشَارّزْ ؤُمْشَارّزْ أَسّْ إِمُونْ، حِيمَا أَذْ إِزَارْعْ؟ مَا ڒبْذَا إِتّْفدْجحْ ؤُ إِنقّشْ إِيَّارْ نّسْ؟
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 مَا وَارْ إِدْجِي أَمُّو، مَاڒَا نتَّا إِوَاطَا ؤُذمْ ن ييَّارْ، إِسُّويُوسْ سَّانُودْجْ ؤُشَا زَّارِيعثْ ن ڒْشمُّونْ إِبزّعْ إِ-ت، إِڭَّا إِرْذنْ ذِي ڒصْفُوفْ ذ إِمنْذِي ذِي إِكْوَاذْرُوننْ ؤُشَا كَارْصَانَا إِڭَّا إِ-ث غَارْ ثْمَاوِّينْ نّسْ؟
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 إِذَارّبْ إِ-ث أَربِّي نّسْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ إِخْذمْ نِيشَانْ، إِسّڒْمذْ إِ-ث.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 مِينْزِي وَارْ سَّارْوَاثنْ سَّانُودْجْ س ثڒْوِيحْثْ إِتّحْڒُودْجُوضنْ إِ ؤُسَارْوثْ ؤُ وَارْ سّكِّينْ ثَاجَارَّارْثْ ن ؤُكَارُّو ثِيوَا ن ڒْشمُّونْ، مَاشَا زكّْوْضنْ سَّانُودْجْ س وعْمُوذْ ذ ڒْشمُّونْ س ؤُقطَّابْ.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 مَا حَارّْينْ إِمنْذِي غَارْ ؤُسَارْوثْ؟ لَّ، بْنَاذمْ وَارْ ث إِسَّارْوِيثْ إِ ڒبْذَا، وَارْ خَاسْ إِندّهْ ثِيجَارَّارِينْ ن ؤُكَارُّو ذ ييْسَانْ نّسْ إِ ڒبْذَا: وَارْ ث إِحَارِّي.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا إِفّغْ-د زِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. شّْوَارْ نّسْ ذ ڒعْجبْ، أَقَا نتَّا إِمْغَارْ ذڭْ ؤُسُويَارْ.“
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.