Isaías 24
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”خْزَارْ، سِيذِي أَذْ إِسّخْوَا ثَامُّورْثْ، أَذْ ت إِسّْخَارّبْ، أَذْ إِقدْجبْ ؤُذمْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِبزّعْ إِمزْذَاغْ نّسْ.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 أَمْ مَامّشْ إِدْجَا ڒْڭنْسْ، أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُڒَا ذ أَكهَّانْ، أَمْ ؤُمْسخَّارْ ؤُڒَا ذ سِيذِي نّسْ، أَمْ ثَايَّا ؤُڒَا ذ لَّالَاسْ، أَمْ ؤُمْسوّقْ ؤُڒَا ذ أَمْزنْزِي، أَمْ أَرطَّاڒْ ؤُڒَا ذ ونِّي زَّايسْ إِكْسِينْ أَرْضَاڒْ، أَمْ بَابْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُڒَا ذ بُو-ؤُمَارْوَاسْ نّسْ.
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 أَذْ سّخْوَانْ ثَامُّورْثْ مَارَّا، أَذْ ت كشّْضنْ قَاعْ، مَاغَارْ سِيذِي إِنَّا أَوَاڒْ-أَ!“
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 ”ثَامُّورْثْ ثشْضنْ، ثِيسْڒَاوْ، دُّونشْثْ ثفْثُوتّسْ، ثِيسْڒَاوْ. إِمْشنّْعنْ نْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ثفْثُوتُّوسنْ.
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 ثَامُّورْثْ ثتّْوَاسّْعِيدْجثْ زڭْ إِمزْذَاغْ نّسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّْعدَّانْ خْ إِزرْفَانْ، تّْبدَّاڒنْ ثِيوصَّا، تَّارژَّانْ ڒْعَاهْذْ ن ڒبْذَا.
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 خْ ؤُيَا ثتّتّْ نّعْڒثْ ثَامُّورْثْ ؤُ يِينِّي خَاسْ إِزدّْغنْ أَقَا ذَايْسنْ ڒْعِيبْ. س ؤُينِّي أَذْ تّْوَاسّْشمْضنْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ شطّنْ ذْرُوسْ ن إِوْذَانْ وَاهَا.“
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 ”بِينُو ن جْذِيذْ إِشْضنْ، ثَازَايَارْثْ ثفْثُوتّسْ، مَارَّا إِنِّي ثُوغَا إِفَارْحنْ ذڭْ وُوڒْ، زهَّارنْ.
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 صَافِي ثِيشْثِي إِسّْفَارَّاحنْ ن إِبنْذِيرنْ، دّْرِيزْ ن يِينِّي إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ، صَافِي ثِينخْثْ إِسّْفَارَّاحنْ ن ڒْڭَامْبْرِي.
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 وَارْ سسّنْ بِينُو عَاذْ ذِي ڒْوقْثْ ن ؤُغنّجْ، شّْرَابْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمرْزَاڭْ إِ يِينِّي ث إِسسّنْ.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 ثَانْذِينْثْ إِتّْوَاجّنْ ذ ڒْخَارْبثْ، مَارَّا ثُوذْرِينْ بلّْعنْثْ إِ وَاذَافْ.
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 ذڭْ إِمسْرَاقْ تّْوعّْضنْ إِوْذَانْ خْ بِينُو، مَارَّا ڒفْرَاحثْ ثْودَّارْ، أَسْڒِيوْڒوْ إِفّغْ زِي ثَامُّورْثْ.
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 مِينْ إِقِّيمنْ ن ثنْذِينْثْ ذ ڒْخِيرْبثْ إِسَّاڭّْوَاذنْ وَاهَا، ؤُ ثَاوَّارْثْ ثتّْوَاڒْبزْ.
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ذِينْ ذِي ڒْوسْثْ ن ثمُّورْثْ، جَارْ ڒڭْنُوسْ. أَذْ ثِيڒِي أَمْ غَارْ وزْوَاضْ ن ؤُزمُّورْ، أَمْ غَارْ وڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ خْمِي غَا ثعْذُو صَّابثْ.“
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 ”نِيثْنِي أَذْ سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ، أَذْ سْڒِيوْڒونْ. ؤُمِي سِيذِي إِعُودْجنْ أَطَّاسْ، أَذْ سّْغُوينْ نِيثْنِي س ڒفْرَاحثْ زِي مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 خْ ؤُيَا، سْعُودْجمْ خنِّي سِيذِي ذِي ثمُّورَا ن ثْفَاوْثْ، سْعُودْجمْ إِسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ذِي ثڭْزِيرِينْ نْ ڒبْحَارْ!
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 زِي ثْمُووَّا قَاعْ ن ثمُّورْثْ نتّسْڒَا إِ إِزْڒَانْ، إِ ؤُعُودْجِي ن ؤُمْسڭّذْ!“
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 ثِيڭّْوُوذِي ذ ثسْرَافْثْ ذ ڒْفخْ أَذْ خَاكْ إِڒِينْ، أَ أَمزْذُوغْ ن ثمُّورْثْ!
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 ونِّي إِ غَا يَاروْڒنْ زِي دّْرِيزْ إِسَّاڭّْوَاذنْ، أَذْ إِوْضَا ذِي ثسْرَافْثْ، ذ ونِّي إِ غَا إِڭعّْذنْ زِي ثسْرَافْثْ، أَذْ إِنَّاغْ ذِي ڒْفخْ، مَاغَارْ ثِيبُورْجَاثِينْ ذِي ڒُوعْڒَا أَذْ نُّورْزْمنْثْ، ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ أَذْ نْهزّنْ.
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 ثَامُّورْثْ أَذْ ثْشَارّڭْ قَاعْ، أَذْ ثْفدْجقْ ثمُّورْثْ ذ إِفدْجَاقنْ، أَذْ ثنْهزّْ ثمُّورْثْ أَطَّاسْ.
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 أَذْ ثْميّڒْ ثمُّورْثْ سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيجّنْ إِسْشَارْ، أَذْ ثمْرَايْوَا أَمْ يِيجّْ ن ؤُعْشُوشْ إِ ثْمنْسِيوْثْ. إِعذِّيينْ نّسْ أَذْ خَاسْ زِييَّارنْ أَطَّاسْ، ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثوْضَا، وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثكَّارْ عَاذْ.“
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِخْڒفْ سِيذِي خْ ڒْعسْكَارْ ن ڒُوعْڒَا ذِي ڒُوعْڒَا، ؤُڒَا خْ إِجدْجِيذنْ نِّي إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ أَذْ زَّايْسنْ إِخْڒفْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 أَذْ تّْوَاسّْمُوننْ أَمْ يِيمحْبَاسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثسْرَافْثْ ؤُ أَذْ تّْوَاحبْذْسنْ ذِي ڒحْبسْ ؤُ أَوَارْنِي إِ وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ أَذْ غَارْسنْ أَرْزْفنْ.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 ثَازِيرِي أَذْ ثزْوغْ س ؤُسضْحِي ؤُ ثَافُوشْثْ ثْسضْحَا خْمِي غَا يِيڒِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ أَجدْجِيذْ خْ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا زَّاثْ إِ إِمْغَارنْ نّسْ أَذْ ذِينِّي يِيڒِي ؤُعُودْجِي.“
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.