Isaías 24

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”خْزَارْ، سِيذِي أَذْ إِسّخْوَا ثَامُّورْثْ، أَذْ ت إِسّْخَارّبْ، أَذْ إِقدْجبْ ؤُذمْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِبزّعْ إِمزْذَاغْ نّسْ.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e lhe dispersar os moradores.
2 أَمْ مَامّشْ إِدْجَا ڒْڭنْسْ، أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ؤُڒَا ذ أَكهَّانْ، أَمْ ؤُمْسخَّارْ ؤُڒَا ذ سِيذِي نّسْ، أَمْ ثَايَّا ؤُڒَا ذ لَّالَاسْ، أَمْ ؤُمْسوّقْ ؤُڒَا ذ أَمْزنْزِي، أَمْ أَرطَّاڒْ ؤُڒَا ذ ونِّي زَّايسْ إِكْسِينْ أَرْضَاڒْ، أَمْ بَابْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُڒَا ذ بُو-ؤُمَارْوَاسْ نّسْ.
2 O que suceder ao povo sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua dona; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao credor, como ao devedor.
3 أَذْ سّخْوَانْ ثَامُّورْثْ مَارَّا، أَذْ ت كشّْضنْ قَاعْ، مَاغَارْ سِيذِي إِنَّا أَوَاڒْ-أَ!“
3 A terra será de todo devastada e totalmente saqueada, porque o Senhor é quem proferiu esta palavra.
4 ”ثَامُّورْثْ ثشْضنْ، ثِيسْڒَاوْ، دُّونشْثْ ثفْثُوتّسْ، ثِيسْڒَاوْ. إِمْشنّْعنْ نْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ثفْثُوتُّوسنْ.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enlanguescem os mais altos do povo da terra.
5 ثَامُّورْثْ ثتّْوَاسّْعِيدْجثْ زڭْ إِمزْذَاغْ نّسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي تّْعدَّانْ خْ إِزرْفَانْ، تّْبدَّاڒنْ ثِيوصَّا، تَّارژَّانْ ڒْعَاهْذْ ن ڒبْذَا.
5 Na verdade, a terra está contaminada por causa dos seus moradores, porquanto transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 خْ ؤُيَا ثتّتّْ نّعْڒثْ ثَامُّورْثْ ؤُ يِينِّي خَاسْ إِزدّْغنْ أَقَا ذَايْسنْ ڒْعِيبْ. س ؤُينِّي أَذْ تّْوَاسّْشمْضنْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ شطّنْ ذْرُوسْ ن إِوْذَانْ وَاهَا.“
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
7 ”بِينُو ن جْذِيذْ إِشْضنْ، ثَازَايَارْثْ ثفْثُوتّسْ، مَارَّا إِنِّي ثُوغَا إِفَارْحنْ ذڭْ وُوڒْ، زهَّارنْ.
7 Pranteia o vinho, enlanguesce a vide, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 صَافِي ثِيشْثِي إِسّْفَارَّاحنْ ن إِبنْذِيرنْ، دّْرِيزْ ن يِينِّي إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ، صَافِي ثِينخْثْ إِسّْفَارَّاحنْ ن ڒْڭَامْبْرِي.
8 Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que exultam, e descansou a alegria da harpa.
9 وَارْ سسّنْ بِينُو عَاذْ ذِي ڒْوقْثْ ن ؤُغنّجْ، شّْرَابْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمرْزَاڭْ إِ يِينِّي ث إِسسّنْ.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 ثَانْذِينْثْ إِتّْوَاجّنْ ذ ڒْخَارْبثْ، مَارَّا ثُوذْرِينْ بلّْعنْثْ إِ وَاذَافْ.
10 Demolida está a cidade caótica, todas as casas estão fechadas, ninguém já pode entrar.
11 ذڭْ إِمسْرَاقْ تّْوعّْضنْ إِوْذَانْ خْ بِينُو، مَارَّا ڒفْرَاحثْ ثْودَّارْ، أَسْڒِيوْڒوْ إِفّغْ زِي ثَامُّورْثْ.
11 Gritam por vinho nas ruas, fez-se noite para toda alegria, foi banido da terra o prazer.
12 مِينْ إِقِّيمنْ ن ثنْذِينْثْ ذ ڒْخِيرْبثْ إِسَّاڭّْوَاذنْ وَاهَا، ؤُ ثَاوَّارْثْ ثتّْوَاڒْبزْ.
12 Na cidade, reina a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ذِينْ ذِي ڒْوسْثْ ن ثمُّورْثْ، جَارْ ڒڭْنُوسْ. أَذْ ثِيڒِي أَمْ غَارْ وزْوَاضْ ن ؤُزمُّورْ، أَمْ غَارْ وڒْقَاضْ ن ؤُضِيڒْ خْمِي غَا ثعْذُو صَّابثْ.“
13 Porque será na terra, no meio destes povos, como o varejar da oliveira e como o rebuscar, quando está acabada a vindima.
14 ”نِيثْنِي أَذْ سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ، أَذْ سْڒِيوْڒونْ. ؤُمِي سِيذِي إِعُودْجنْ أَطَّاسْ، أَذْ سّْغُوينْ نِيثْنِي س ڒفْرَاحثْ زِي مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do Senhor , exultam desde o mar.
15 خْ ؤُيَا، سْعُودْجمْ خنِّي سِيذِي ذِي ثمُّورَا ن ثْفَاوْثْ، سْعُودْجمْ إِسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ذِي ثڭْزِيرِينْ نْ ڒبْحَارْ!
15 Por isso, glorificai ao Senhor no Oriente e, nas terras do mar, ao nome do Senhor , Deus de Israel.
16 زِي ثْمُووَّا قَاعْ ن ثمُّورْثْ نتّسْڒَا إِ إِزْڒَانْ، إِ ؤُعُودْجِي ن ؤُمْسڭّذْ!“
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo! Mas eu digo: definho, definho, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam mui perfidamente.
17 ثِيڭّْوُوذِي ذ ثسْرَافْثْ ذ ڒْفخْ أَذْ خَاكْ إِڒِينْ، أَ أَمزْذُوغْ ن ثمُّورْثْ!
17 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 ونِّي إِ غَا يَاروْڒنْ زِي دّْرِيزْ إِسَّاڭّْوَاذنْ، أَذْ إِوْضَا ذِي ثسْرَافْثْ، ذ ونِّي إِ غَا إِڭعّْذنْ زِي ثسْرَافْثْ، أَذْ إِنَّاغْ ذِي ڒْفخْ، مَاغَارْ ثِيبُورْجَاثِينْ ذِي ڒُوعْڒَا أَذْ نُّورْزْمنْثْ، ذْسُوسَا ن ثمُّورْثْ أَذْ نْهزّنْ.
18 E será que aquele que fugir da voz do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 ثَامُّورْثْ أَذْ ثْشَارّڭْ قَاعْ، أَذْ ثْفدْجقْ ثمُّورْثْ ذ إِفدْجَاقنْ، أَذْ ثنْهزّْ ثمُّورْثْ أَطَّاسْ.
19 A terra será de todo quebrantada, ela totalmente se romperá, a terra violentamente se moverá.
20 أَذْ ثْميّڒْ ثمُّورْثْ سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيجّنْ إِسْشَارْ، أَذْ ثمْرَايْوَا أَمْ يِيجّْ ن ؤُعْشُوشْ إِ ثْمنْسِيوْثْ. إِعذِّيينْ نّسْ أَذْ خَاسْ زِييَّارنْ أَطَّاسْ، ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثوْضَا، وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثكَّارْ عَاذْ.“
20 A terra cambaleará como um bêbado e balanceará como rede de dormir; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e jamais se levantará.
21 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِخْڒفْ سِيذِي خْ ڒْعسْكَارْ ن ڒُوعْڒَا ذِي ڒُوعْڒَا، ؤُڒَا خْ إِجدْجِيذنْ نِّي إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ أَذْ زَّايْسنْ إِخْڒفْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
21 Naquele dia, o Senhor castigará, no céu, as hostes celestes, e os reis da terra, na terra.
22 أَذْ تّْوَاسّْمُوننْ أَمْ يِيمحْبَاسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثسْرَافْثْ ؤُ أَذْ تّْوَاحبْذْسنْ ذِي ڒحْبسْ ؤُ أَوَارْنِي إِ وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ أَذْ غَارْسنْ أَرْزْفنْ.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra, e encerrados num cárcere, e castigados depois de muitos dias.
23 ثَازِيرِي أَذْ ثزْوغْ س ؤُسضْحِي ؤُ ثَافُوشْثْ ثْسضْحَا خْمِي غَا يِيڒِي سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ أَجدْجِيذْ خْ وذْرَارْ ن صِيهْيُونْ ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا زَّاثْ إِ إِمْغَارنْ نّسْ أَذْ ذِينِّي يِيڒِي ؤُعُودْجِي.“
23 A lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; perante os seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.