Isaías 23
rifa (RIFA) vs NVI
1 ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ صُورْ.
1 Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem casa e sem porto. De Chipre lhe veio essa mensagem.
2 ’سُوسْممْ، أَ كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ثڭْزِيرْثْ! إِسبَّابنْ ن صِيذُونْ إِنِّي إِژكّْوَانْ ڒبْحَارْ س إِغَارُّوبَا نْسنْ، أَقَا شُّورنْ شمْ س سّڒْعثْ!‘
2 Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
3 زَّارِيعثْ ن سِيخُورْ، صَّابثْ ن إِغْزَارْ ن نِيلْ، ثذْوڒْ ذ ڒْمُونثْ نّسْ. أَمُّو إِ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ ن صُورْ ذ ڒْمَارْسِي ن ڒڭْنُوسْ.“
3 e as grandes águas. O trigo de Sior e a colheita do Nilo eram a sua renda, e vocês se tornaram o suprimento das nações.
4 ” ’سضْحَا، أَ شمْ صِيذُونْ!‘ مَاغَارْ ڒبْحَارْ إِقَّارْ، لْبُورْجْ ن ڒبْحَارْ إِقَّارْ: ’وَارْ ذَايِي ثُوغِي ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ ؤُ نشّْ وَارْ ؤُرِيوغْ. نشّْ وَارْ سّْغِيمِيغْ إِحُوذْرِييّنْ ؤُ وَارْ أَربِّيغْ ثِيعْزُورَايْ.‘
4 Envergonhe-se, Sidom, pois o mar, a fortaleza do mar, falou: "Não estive em trabalho de parto nem dei à luz; não criei filhos nem eduquei filhas".
5 خْمِي غَا يَاوضْ ڒخْبَارْ غَارْ مِيصْرَا، خنِّي أَذْ نزْبَارنْ نِيثْنِي س ڒحْرِيقْ خْمِي غَا سْڒنْ إِ ڒخْبَارْ خْ صُورْ.“
5 Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
6 ” ’ژْوَامْ غَارْ ثَارْشِيشْ، سْغُويّمْ، كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ثڭْزِيرْثْ!‘
6 Cruzem o mar para Társis; pranteiem, vocês, habitantes das regiões litorâneas.
7 مَا وَا ذ أَشْثَابْ نْومْ، أَ ثَانْذِينْثْ إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ، ثنِّي زِي لْ-أَصلْ نّسْ إِدْجَانْ زڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا؟ إِصُورَافْ نّسْ أَذْ ت أَرْبُونْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثقِّيمْ أَمْ ثْبَارَّانشْثْ.
7 É esta a cidade jubilosa que existe desde tempos muito antigos, cujos pés levaram a conquistar terras distantes?
8 وِي إِخَارّْصنْ مَانْ أَيَا ذِي ڒْبَاڒْ نّسْ ضِيدّْ إِ صُورْ، ثَانْذِينْثْ نِّي إِبطَّانْ تِّيجَانْ، أَقَا زعْمَا إِسبَّابنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ، إِتِّيجَارِييّنْ نّسْ ذ إِمْشنّْعنْ ن ثمُّورْثْ؟
8 Quem planejou isso contra Tiro, contra aquela que dava coroas, cujos comerciantes são príncipes, cujos negociantes são famosos em toda terra?
9 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَقَا غَارسْ ذِي ڒْبَاڒْ نّسْ حِيمَا أَذْ إِسّْعِيدْجثْ نّْفَاخثْ ن مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَالْوِيزْثْ، حِيمَا أَذْ يَارْژْ ڒْعزّْ ن مَارَّا إِمْشنّْعنْ ن ثمُّورْثْ.“
9 O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que tem fama na terra.
10 ” ’سسْفِييْ ثَامُّورْثْ نّمْ أَمْ يغْزَارْ ن نِيلْ، أَ شمْ يدْجِيسْ ن ثَارْشِيشْ! وَارْ شمْ ثْمنّعْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ عَاذْ!‘
10 Cultive a sua terra como se cultiva as margens do Nilo, ó povo de Társis, pois você não tem mais porto.
11 نتَّا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ خْ ڒبْحَارْ، نتَّا إِسّنْهزّْ ثِيڭلْذِيوِينْ. سِيذِي يُومُورْ ضِيدّْ إِ كنْعَانْ مَاحنْذْ أَذْ أَردّْدْجنْ لْبُورْجَاثْ نّسْ.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e fez tremer seus reinos. Acerca da Fenícia ordenou que as suas fortalezas sejam destruídas,
12 نتَّا إِنَّا: ’عمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ثْفَارْحذْ، ثتّْوَاسّْعِيدْجْثذْ، أَ ثَاعْزَارشْثْ، يدْجِيسْ ن صِيذُونْ! رُوحْ غَارْ أَيْثْ ن كِيتِّيمْ، كَّارْ، ژْوَا. ؤُڒَا ذِينِّي وَارْ ثطِّيفذْ ڒهْنَا.‘
12 e disse: "Você não se alegrará mais, ó cidade de Sidom, virgem derrotada! "Levante-se, atravesse o mar até Chipre; nem lá você terá descanso".
13 خْزَارْ، ثَامُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، ڒْڭنْسْ-أَ إِ ثُوغَا وَارْ إِدْجِينْ، أَقَا إِنيّشْ أَشُّورْ ذ ثَامُّورْثْ إِ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا - مَاغَارْ نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ لْبُورْجَاثْ نْسنْ إِ وهْجَامْ، سّْعَارَّانْ ڒقْصُورْ نّسْ - أَقَا ڒْڭنْسْ-أَ يَارَّا إِ-ت ذ ڒْخِيرْبثْ.
13 Olhem para a terra dos babilônios, esse é o povo que não existe mais! Os assírios o deixaram para as criaturas do deserto; ergueram torres de vigia, despojaram suas cidadelas e fizeram dela uma ruína.
14 رُومْ، كنِّيوْ إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ، مَاغَارْ لْبُورْجْ نْومْ إِتّْوَاهْذمْ.“
14 Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
15 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا صُورْ أَذْ ثتّْوَاتُّو ڒْْقدّْ ن سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَمْ ڒْْقدّْ ن وُوسَّانْ ن إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ. غَارْ ؤُنڭَّارْ ن سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا نِّي أَذْ إِمْسَارْ إِ صُورْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ ذڭْ إِزْڒِي ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ:
15 Naquele tempo Tiro será esquecida por setenta anos, o tempo da vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos, acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 ’كْسِي ڒْڭَامْبْرِي، ؤُيُورْ ؤُشَا نّضْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَ شمْ، ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ إِتّْوَاتُّونْ! إِرَارْ إِجّْ ن دْجْغَا مْلِيحْ ؤُشَاغنّجْ أَطَّاسْ، مَاحنْذْ أَذْ خَامْعقْڒنْ!‘
16 "Pegue a harpa, vá pela cidade, ó prostituta esquecida; toque a harpa, cante muitas canções, para se lembrarem de você".
17 أَوَارْنِي سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سِيذِي أَذْ يَارْزفْ صُورْ عَاوذْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ د-ثذْوڒْ غَارْ ڒْمُونثْ نّسْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ؤُشَا أَذْ ثسّفْسذْ إِخفْ نّسْ س مَارَّا ثِيڭلْذَاوِينْ ن دُّونشْثْ نِّي إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
17 No fim dos setenta anos o Senhor se lembrará de Tiro. Esta voltará ao seu ofício de prostituta e servirá a todos os reinos que há na face da terra.
18 مَاشَا ثَاسبَّابْثْ نّسْ ذ ڒْمُونثْ نّسْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ أَذْ إِڒِينْثْ قدّْسنْثْ إِ سِيذِي. وَارْ ثتّْوَاخمّڒْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ؤُ وَارْ ثتّْوَاخزّنْ، مَاغَارْ سّڒْعثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي إِ يِينِّي إِزدّْغنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ شّنْ أَڒْ إِ غَا جِّيوْننْ ؤُشَا حِيمَا أَذْ يَارْضنْ أَرُّوضْ إِشُووَّارنْ.“
18 Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.