Isaías 23

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ صُورْ.
1 Oráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.
2 ’سُوسْممْ، أَ كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ثڭْزِيرْثْ! إِسبَّابنْ ن صِيذُونْ إِنِّي إِژكّْوَانْ ڒبْحَارْ س إِغَارُّوبَا نْسنْ، أَقَا شُّورنْ شمْ س سّڒْعثْ!‘
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 زَّارِيعثْ ن سِيخُورْ، صَّابثْ ن إِغْزَارْ ن نِيلْ، ثذْوڒْ ذ ڒْمُونثْ نّسْ. أَمُّو إِ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ ن صُورْ ذ ڒْمَارْسِي ن ڒڭْنُوسْ.“
3 Por sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.
4 ” ’سضْحَا، أَ شمْ صِيذُونْ!‘ مَاغَارْ ڒبْحَارْ إِقَّارْ، لْبُورْجْ ن ڒبْحَارْ إِقَّارْ: ’وَارْ ذَايِي ثُوغِي ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ ؤُ نشّْ وَارْ ؤُرِيوغْ. نشّْ وَارْ سّْغِيمِيغْ إِحُوذْرِييّنْ ؤُ وَارْ أَربِّيغْ ثِيعْزُورَايْ.‘
4 Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
5 خْمِي غَا يَاوضْ ڒخْبَارْ غَارْ مِيصْرَا، خنِّي أَذْ نزْبَارنْ نِيثْنِي س ڒحْرِيقْ خْمِي غَا سْڒنْ إِ ڒخْبَارْ خْ صُورْ.“
5 Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
6 ” ’ژْوَامْ غَارْ ثَارْشِيشْ، سْغُويّمْ، كنِّيوْ إِمزْذَاغْ ن ثڭْزِيرْثْ!‘
6 Passai a Társis; uivai, moradores do litoral.
7 مَا وَا ذ أَشْثَابْ نْومْ، أَ ثَانْذِينْثْ إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ، ثنِّي زِي لْ-أَصلْ نّسْ إِدْجَانْ زڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا؟ إِصُورَافْ نّسْ أَذْ ت أَرْبُونْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثقِّيمْ أَمْ ثْبَارَّانشْثْ.
7 É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?
8 وِي إِخَارّْصنْ مَانْ أَيَا ذِي ڒْبَاڒْ نّسْ ضِيدّْ إِ صُورْ، ثَانْذِينْثْ نِّي إِبطَّانْ تِّيجَانْ، أَقَا زعْمَا إِسبَّابنْ نّسْ ذ ڒْحُوكَّامْ، إِتِّيجَارِييّنْ نّسْ ذ إِمْشنّْعنْ ن ثمُّورْثْ؟
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
9 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَقَا غَارسْ ذِي ڒْبَاڒْ نّسْ حِيمَا أَذْ إِسّْعِيدْجثْ نّْفَاخثْ ن مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَالْوِيزْثْ، حِيمَا أَذْ يَارْژْ ڒْعزّْ ن مَارَّا إِمْشنّْعنْ ن ثمُّورْثْ.“
9 O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir à ignomínia os ilustres da terra.
10 ” ’سسْفِييْ ثَامُّورْثْ نّمْ أَمْ يغْزَارْ ن نِيلْ، أَ شمْ يدْجِيسْ ن ثَارْشِيشْ! وَارْ شمْ ثْمنّعْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ عَاذْ!‘
10 Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.
11 نتَّا إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ خْ ڒبْحَارْ، نتَّا إِسّنْهزّْ ثِيڭلْذِيوِينْ. سِيذِي يُومُورْ ضِيدّْ إِ كنْعَانْ مَاحنْذْ أَذْ أَردّْدْجنْ لْبُورْجَاثْ نّسْ.
11 Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.
12 نتَّا إِنَّا: ’عمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ثِيڒِيذْ ثْفَارْحذْ، ثتّْوَاسّْعِيدْجْثذْ، أَ ثَاعْزَارشْثْ، يدْجِيسْ ن صِيذُونْ! رُوحْ غَارْ أَيْثْ ن كِيتِّيمْ، كَّارْ، ژْوَا. ؤُڒَا ذِينِّي وَارْ ثطِّيفذْ ڒهْنَا.‘
12 E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.
13 خْزَارْ، ثَامُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، ڒْڭنْسْ-أَ إِ ثُوغَا وَارْ إِدْجِينْ، أَقَا إِنيّشْ أَشُّورْ ذ ثَامُّورْثْ إِ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا - مَاغَارْ نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ لْبُورْجَاثْ نْسنْ إِ وهْجَامْ، سّْعَارَّانْ ڒقْصُورْ نّسْ - أَقَا ڒْڭنْسْ-أَ يَارَّا إِ-ت ذ ڒْخِيرْبثْ.
13 Eis a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria. Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu.
14 رُومْ، كنِّيوْ إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ، مَاغَارْ لْبُورْجْ نْومْ إِتّْوَاهْذمْ.“
14 Uivai, navios de Társis; porque está desolada a vossa fortaleza.
15 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا صُورْ أَذْ ثتّْوَاتُّو ڒْْقدّْ ن سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَمْ ڒْْقدّْ ن وُوسَّانْ ن إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ. غَارْ ؤُنڭَّارْ ن سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا نِّي أَذْ إِمْسَارْ إِ صُورْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ ذڭْ إِزْڒِي ن ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ:
15 Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias dum rei; mas depois de findos os setenta anos, sucederá a Tiro como se diz na canção da prostituta.
16 ’كْسِي ڒْڭَامْبْرِي، ؤُيُورْ ؤُشَا نّضْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَ شمْ، ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ إِتّْوَاتُّونْ! إِرَارْ إِجّْ ن دْجْغَا مْلِيحْ ؤُشَاغنّجْ أَطَّاسْ، مَاحنْذْ أَذْ خَامْعقْڒنْ!‘
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.
17 أَوَارْنِي سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سِيذِي أَذْ يَارْزفْ صُورْ عَاوذْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ د-ثذْوڒْ غَارْ ڒْمُونثْ نّسْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ؤُشَا أَذْ ثسّفْسذْ إِخفْ نّسْ س مَارَّا ثِيڭلْذَاوِينْ ن دُّونشْثْ نِّي إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
17 No fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará à sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra.
18 مَاشَا ثَاسبَّابْثْ نّسْ ذ ڒْمُونثْ نّسْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ أَذْ إِڒِينْثْ قدّْسنْثْ إِ سِيذِي. وَارْ ثتّْوَاخمّڒْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ؤُ وَارْ ثتّْوَاخزّنْ، مَاغَارْ سّڒْعثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي إِ يِينِّي إِزدّْغنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ شّنْ أَڒْ إِ غَا جِّيوْننْ ؤُشَا حِيمَا أَذْ يَارْضنْ أَرُّوضْ إِشُووَّارنْ.“
18 E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.