Isaías 22
rifa (RIFA) vs VC
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ثغْزُورْثْ ن ڒوْحِييْ.
1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 أَ شمْ، ثنِّي إِشُّورنْ س دّْرِيزْ، أَ شمْ ثَانْذِينْثْ إِزْرُودّْحنْ، ثَانْذِينْثْ إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ: إِنِّي ذَايمْ إِتّْوَانْغنْ، وَارْ تّْوَانْغنْ س سِّيفْ ؤُ وَارْ مّْثنْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 مَارَّا إِمْڭوَّاذنْ نّمْ مُوننْ أَروْڒنْ، مَاشَا تّْوَاحبّْسنْ نْهْڒَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثشْثِي ن ڒْقوْسْ، مَارَّا إِنِّي ذَايمْ ؤُفِينْ، تّْوَاشَارْفنْ، وَاخَّا أَروْڒنْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ.“
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 ”خْ ؤُيَا قَّارغْ: ’سَاڭّْوجمْ خَافِي ڒْخزْرَاثْ، أجّْ أَيِي أَذْ رُوغْ س إِمطَّاونْ إِمرْزَاڭنْ. وَارْ ذ أَيِي حصَّارمْ حِيمَا أَذْ أَيِي ثْعزَّامْ خْ وَاردّدْجْ ن يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو!‘
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 مَاغَارْ ذ إِجّْ ن وَاسّْ ن وزْرُودّحْ ذ ؤُعْفَاسْ ذ ؤُخَارْوضْ إِ د-إِسّكّْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ذِي ثغْزُورْثْ ن ڒوْحِييْ، إِجّْ ن وَاسّْ ن وغْذَاڒْ نْ ڒْحِيضْ ؤُ ن إِغُويَّانْ إِ خْ د-تَّارَّانْ إِذُورَارْ.
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 مَاغَارْ عِيلَامْ إِطّفْ أَقْرَابْ نّسْ س فْڒِيثْشَاثْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكَارُّو ن ؤُمنْغِي ؤُ أَكْ-ذ أَرْيَازْ نِّي ث إِندّْهنْ ذ يِينِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ؤُ قِيرْ إِعَارَّا ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي.
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 أَذْ إِمْسَارْ أَقَا ڒمْخيّرْ ن ثيْسَارِينْ نّشْ أَذْ تّْوَاشُّورنْ س إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ؤُ إِمْنَاينْ أَذْ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي أَرنْذَاذْ ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 أَذْ إِكّسْ نتَّا أَرُّوضْ خْ يَاهُوذَا. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثخْزَارذْ غَارْ ڒسْنَاحْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ.
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 أَذْ ثْژَارمْ ثِيزّيِّينْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْثْ ذڭْ وَاطَّاسْ. أَذْ ثسّْمُونمْ أَمَانْ ن ؤُيڒْمَامْ ن وَادَّايْ.
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 أَذْ ثْحسْبمْ ثُوذْرِينْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا أَذْ ثْهذْممْ ثُوذْرِينْ حِيمَا أَذْ ثسّْجهْذمْ ڒْحِيضْ.
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُيڒْمَامْ جَارْ ڒحْيُوضْ، حِيمَا أَذْ ثسّْمُونمْ أَمَانْ ن ؤُيڒْمَانْ أَقْذِيمْ، مَاشَا وَارْ ثْخزَّارمْ غَارْ ونِّي ث إِڭِّينْ، ؤُ وَارْ ثْحطِّيمْ ونِّي ث إِصنّْعنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا.“
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِڒَاغَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْرُومْ، أَذْ ثسْغُويمْ، أَذْ ثْحفّمْ أَزدْجِيفْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثْيَارْضمْ ثَاخَانْشثْ ن وشْضَانْ.
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 مَاشَا خْزَارْ، ڒخُّو أَقَا ذِينْ أَرْشَاقْ ذ ڒفْرَاحثْ، نقّنْ إِفُونَاسنْ، غَارْصنْ إِ وُودْجِي، تّتّنْ أَيْسُومْ ؤُ سسّنْ بِينُو، أَمْ قَّارنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نشّْ، أَذْ نْسُو، مَاغَارْ ثِيوشَّا أَذْ نمّثْ!‘
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 مَاشَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِسَّارْڭبْ أَيِي خْ ؤُيَا ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، إِنَّا: ’ڒْمُوعْصِييّثْ-أَ وَارْ إِتّْوَاسّصْڒحْ إِ كنِّيوْ أَڒْ غَا ثمّْثمْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ؤُيُورْ، أَذفْ غَارْ ووْكِيڒْ نِّي، غَارْ شِيبْنَا، ڒمْقدّمْ ن ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِنِي:
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 مِينْ غَاركْ إِدْجَانْ ذَانِيثَا، نِيغْ مَانْ ونْ غَاركْ إِدْجَانْ ذَانِيثَا، أَقَا شكْ ثْنقْشذْ ذَا إِجّْ ن ونْضڒْ إِ يِيخفْ نّشْ؟ إِوَا إِنقّشْ أَنْضڒْ نّسْ سنّجْ، إِنقّشْ إِ يِيخفْ نّسْ إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ ذِي جَّارْفْ!
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 خْزَارْ، سِيذِي أَذْ زَّايكْ إِحجَّارْ س إِجّْ ن ؤُحجَّارْ إِمْغَارْ، نتَّا أَذْ شكْ إِطّفْ س إِجّْ ن وُوضُوفْ إِقْسحْ.
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 نتَّا أَذْ شكْ إِسّحْنُونّضْ قَاعْ أَڒَامِي ثْذوْڒذْ ذ ثَاقُورَارْثْ، إِشْثْ ن ثْشَامَّا نِّي ت إِ غَا نْضَارنْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثمْغَارْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّْثذْ ؤُ ذِينِّي إِ غَا إِڒِينْ خنِّي إِكَارُّوثنْ نّشْ إِشُووَّارنْ، أَ شكْ ڒفْضِيحثْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابْ نّشْ!
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 نشّْ أَذْ شكْ د-سُّوفّْغغْ زِي ڒْفُوسِينَا نّشْ، وَاهْ، نتَّا أَذْ شكْ د-إِقْڒعْ زڭْ ومْشَانْ نّشْ.‘ “
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ڒَاغِيغْ إِ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَلْيَاقِيمْ، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا.
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 نشّْ أَذْ أَسْ سّْيَارْضغْ أَرُّوضْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ أَسْ بيْسغْ أَبْيَاسْ نّشْ ؤُ أَذْ وْشغْ ثِيزمَّارْ نّشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ بَابَاثْسنْ إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 نشّْ أَذْ أَسْ سَّارْسغْ ڒْمفْثَاحْ ن ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ. مَاڒَا نتَّا أَذْ يَارْزمْ، وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِبلّعْ، مَاڒَا نتَّا إِبلّعْ، وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ يَارْزمْ.
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 نشّْ أَذْ ث وْثغْ أَمْ ڒوْثذْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِمْثنْ ؤُ نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 أَذْ خَاسْ أَيْڒنْ مَارَّا أَعُودْجِي ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، إِغدُّوينْ إِمژْيَانِينْ ذ ثْغدُّوثِينْ، زِي مَارَّا ثِيقْشُوعِينْ ثِيمژْيَانِينْ، زِي طّْبَاصِي أَڒْ مَارَّا ثِيقْنُوشِينْ.
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِتّْوَاكّسْ ڒوْثذْ إِ إِتّْوَاوْثنْ ذڭْ ومْشَانْ إِمثْننْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. أَذْ إِتّْوَاقْضعْ ؤُ خنِّي أَذْ إِوْضَا ؤُشَا دّْقڒْ إِ ثُوغَا غَارسْ يُويْڒنْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ إِنَّا سِيذِي.“
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.