Isaías 22

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ثغْزُورْثْ ن ڒوْحِييْ.
1 Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?
2 أَ شمْ، ثنِّي إِشُّورنْ س دّْرِيزْ، أَ شمْ ثَانْذِينْثْ إِزْرُودّْحنْ، ثَانْذِينْثْ إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ: إِنِّي ذَايمْ إِتّْوَانْغنْ، وَارْ تّْوَانْغنْ س سِّيفْ ؤُ وَارْ مّْثنْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
2 e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra.
3 مَارَّا إِمْڭوَّاذنْ نّمْ مُوننْ أَروْڒنْ، مَاشَا تّْوَاحبّْسنْ نْهْڒَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثشْثِي ن ڒْقوْسْ، مَارَّا إِنِّي ذَايمْ ؤُفِينْ، تّْوَاشَارْفنْ، وَاخَّا أَروْڒنْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ.“
3 Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.
4 ”خْ ؤُيَا قَّارغْ: ’سَاڭّْوجمْ خَافِي ڒْخزْرَاثْ، أجّْ أَيِي أَذْ رُوغْ س إِمطَّاونْ إِمرْزَاڭنْ. وَارْ ذ أَيِي حصَّارمْ حِيمَا أَذْ أَيِي ثْعزَّامْ خْ وَاردّدْجْ ن يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو!‘
4 Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 مَاغَارْ ذ إِجّْ ن وَاسّْ ن وزْرُودّحْ ذ ؤُعْفَاسْ ذ ؤُخَارْوضْ إِ د-إِسّكّْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ذِي ثغْزُورْثْ ن ڒوْحِييْ، إِجّْ ن وَاسّْ ن وغْذَاڒْ نْ ڒْحِيضْ ؤُ ن إِغُويَّانْ إِ خْ د-تَّارَّانْ إِذُورَارْ.
5 Porque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas.
6 مَاغَارْ عِيلَامْ إِطّفْ أَقْرَابْ نّسْ س فْڒِيثْشَاثْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكَارُّو ن ؤُمنْغِي ؤُ أَكْ-ذ أَرْيَازْ نِّي ث إِندّْهنْ ذ يِينِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ؤُ قِيرْ إِعَارَّا ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي.
6 Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
7 أَذْ إِمْسَارْ أَقَا ڒمْخيّرْ ن ثيْسَارِينْ نّشْ أَذْ تّْوَاشُّورنْ س إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ؤُ إِمْنَاينْ أَذْ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي أَرنْذَاذْ ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
7 Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.
8 أَذْ إِكّسْ نتَّا أَرُّوضْ خْ يَاهُوذَا. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثخْزَارذْ غَارْ ڒسْنَاحْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ.
8 Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
9 أَذْ ثْژَارمْ ثِيزّيِّينْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْثْ ذڭْ وَاطَّاسْ. أَذْ ثسّْمُونمْ أَمَانْ ن ؤُيڒْمَامْ ن وَادَّايْ.
9 E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo;
10 أَذْ ثْحسْبمْ ثُوذْرِينْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا أَذْ ثْهذْممْ ثُوذْرِينْ حِيمَا أَذْ ثسّْجهْذمْ ڒْحِيضْ.
10 e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros;
11 أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُيڒْمَامْ جَارْ ڒحْيُوضْ، حِيمَا أَذْ ثسّْمُونمْ أَمَانْ ن ؤُيڒْمَانْ أَقْذِيمْ، مَاشَا وَارْ ثْخزَّارمْ غَارْ ونِّي ث إِڭِّينْ، ؤُ وَارْ ثْحطِّيمْ ونِّي ث إِصنّْعنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا.“
11 fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِڒَاغَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْرُومْ، أَذْ ثسْغُويمْ، أَذْ ثْحفّمْ أَزدْجِيفْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثْيَارْضمْ ثَاخَانْشثْ ن وشْضَانْ.
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;
13 مَاشَا خْزَارْ، ڒخُّو أَقَا ذِينْ أَرْشَاقْ ذ ڒفْرَاحثْ، نقّنْ إِفُونَاسنْ، غَارْصنْ إِ وُودْجِي، تّتّنْ أَيْسُومْ ؤُ سسّنْ بِينُو، أَمْ قَّارنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نشّْ، أَذْ نْسُو، مَاغَارْ ثِيوشَّا أَذْ نمّثْ!‘
13 mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 مَاشَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِسَّارْڭبْ أَيِي خْ ؤُيَا ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، إِنَّا: ’ڒْمُوعْصِييّثْ-أَ وَارْ إِتّْوَاسّصْڒحْ إِ كنِّيوْ أَڒْ غَا ثمّْثمْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
14 Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.
15 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ؤُيُورْ، أَذفْ غَارْ ووْكِيڒْ نِّي، غَارْ شِيبْنَا، ڒمْقدّمْ ن ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِنِي:
15 Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 مِينْ غَاركْ إِدْجَانْ ذَانِيثَا، نِيغْ مَانْ ونْ غَاركْ إِدْجَانْ ذَانِيثَا، أَقَا شكْ ثْنقْشذْ ذَا إِجّْ ن ونْضڒْ إِ يِيخفْ نّشْ؟ إِوَا إِنقّشْ أَنْضڒْ نّسْ سنّجْ، إِنقّشْ إِ يِيخفْ نّسْ إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ ذِي جَّارْفْ!
16 Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!
17 خْزَارْ، سِيذِي أَذْ زَّايكْ إِحجَّارْ س إِجّْ ن ؤُحجَّارْ إِمْغَارْ، نتَّا أَذْ شكْ إِطّفْ س إِجّْ ن وُوضُوفْ إِقْسحْ.
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.
18 نتَّا أَذْ شكْ إِسّحْنُونّضْ قَاعْ أَڒَامِي ثْذوْڒذْ ذ ثَاقُورَارْثْ، إِشْثْ ن ثْشَامَّا نِّي ت إِ غَا نْضَارنْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثمْغَارْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّْثذْ ؤُ ذِينِّي إِ غَا إِڒِينْ خنِّي إِكَارُّوثنْ نّشْ إِشُووَّارنْ، أَ شكْ ڒفْضِيحثْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابْ نّشْ!
18 Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
19 نشّْ أَذْ شكْ د-سُّوفّْغغْ زِي ڒْفُوسِينَا نّشْ، وَاهْ، نتَّا أَذْ شكْ د-إِقْڒعْ زڭْ ومْشَانْ نّشْ.‘ “
19 E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.
20 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ڒَاغِيغْ إِ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَلْيَاقِيمْ، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا.
20 Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 نشّْ أَذْ أَسْ سّْيَارْضغْ أَرُّوضْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ أَسْ بيْسغْ أَبْيَاسْ نّشْ ؤُ أَذْ وْشغْ ثِيزمَّارْ نّشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ بَابَاثْسنْ إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
21 e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
22 نشّْ أَذْ أَسْ سَّارْسغْ ڒْمفْثَاحْ ن ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ. مَاڒَا نتَّا أَذْ يَارْزمْ، وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِبلّعْ، مَاڒَا نتَّا إِبلّعْ، وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ يَارْزمْ.
22 Porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 نشّْ أَذْ ث وْثغْ أَمْ ڒوْثذْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِمْثنْ ؤُ نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 أَذْ خَاسْ أَيْڒنْ مَارَّا أَعُودْجِي ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، إِغدُّوينْ إِمژْيَانِينْ ذ ثْغدُّوثِينْ، زِي مَارَّا ثِيقْشُوعِينْ ثِيمژْيَانِينْ، زِي طّْبَاصِي أَڒْ مَارَّا ثِيقْنُوشِينْ.
24 Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros.
25 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِتّْوَاكّسْ ڒوْثذْ إِ إِتّْوَاوْثنْ ذڭْ ومْشَانْ إِمثْننْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. أَذْ إِتّْوَاقْضعْ ؤُ خنِّي أَذْ إِوْضَا ؤُشَا دّْقڒْ إِ ثُوغَا غَارسْ يُويْڒنْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ إِنَّا سِيذِي.“
25 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.