Isaías 22
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ڒْْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ خْ ثغْزُورْثْ ن ڒوْحِييْ.
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 أَ شمْ، ثنِّي إِشُّورنْ س دّْرِيزْ، أَ شمْ ثَانْذِينْثْ إِزْرُودّْحنْ، ثَانْذِينْثْ إِنڭّْزنْ س ڒفْرَاحثْ: إِنِّي ذَايمْ إِتّْوَانْغنْ، وَارْ تّْوَانْغنْ س سِّيفْ ؤُ وَارْ مّْثنْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 مَارَّا إِمْڭوَّاذنْ نّمْ مُوننْ أَروْڒنْ، مَاشَا تّْوَاحبّْسنْ نْهْڒَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثشْثِي ن ڒْقوْسْ، مَارَّا إِنِّي ذَايمْ ؤُفِينْ، تّْوَاشَارْفنْ، وَاخَّا أَروْڒنْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ.“
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 ”خْ ؤُيَا قَّارغْ: ’سَاڭّْوجمْ خَافِي ڒْخزْرَاثْ، أجّْ أَيِي أَذْ رُوغْ س إِمطَّاونْ إِمرْزَاڭنْ. وَارْ ذ أَيِي حصَّارمْ حِيمَا أَذْ أَيِي ثْعزَّامْ خْ وَاردّدْجْ ن يدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو!‘
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 مَاغَارْ ذ إِجّْ ن وَاسّْ ن وزْرُودّحْ ذ ؤُعْفَاسْ ذ ؤُخَارْوضْ إِ د-إِسّكّْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ذِي ثغْزُورْثْ ن ڒوْحِييْ، إِجّْ ن وَاسّْ ن وغْذَاڒْ نْ ڒْحِيضْ ؤُ ن إِغُويَّانْ إِ خْ د-تَّارَّانْ إِذُورَارْ.
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 مَاغَارْ عِيلَامْ إِطّفْ أَقْرَابْ نّسْ س فْڒِيثْشَاثْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُكَارُّو ن ؤُمنْغِي ؤُ أَكْ-ذ أَرْيَازْ نِّي ث إِندّْهنْ ذ يِينِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ، ؤُ قِيرْ إِعَارَّا ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 أَذْ إِمْسَارْ أَقَا ڒمْخيّرْ ن ثيْسَارِينْ نّشْ أَذْ تّْوَاشُّورنْ س إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ؤُ إِمْنَاينْ أَذْ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي أَرنْذَاذْ ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 أَذْ إِكّسْ نتَّا أَرُّوضْ خْ يَاهُوذَا. ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثخْزَارذْ غَارْ ڒسْنَاحْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 أَذْ ثْژَارمْ ثِيزّيِّينْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْثْ ذڭْ وَاطَّاسْ. أَذْ ثسّْمُونمْ أَمَانْ ن ؤُيڒْمَامْ ن وَادَّايْ.
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 أَذْ ثْحسْبمْ ثُوذْرِينْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا أَذْ ثْهذْممْ ثُوذْرِينْ حِيمَا أَذْ ثسّْجهْذمْ ڒْحِيضْ.
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 أَذْ ثڭّمْ إِجّْ ن ؤُيڒْمَامْ جَارْ ڒحْيُوضْ، حِيمَا أَذْ ثسّْمُونمْ أَمَانْ ن ؤُيڒْمَانْ أَقْذِيمْ، مَاشَا وَارْ ثْخزَّارمْ غَارْ ونِّي ث إِڭِّينْ، ؤُ وَارْ ثْحطِّيمْ ونِّي ث إِصنّْعنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا.“
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِڒَاغَا سِيذِي إِنُو، سِيذِي نْ ڒْعسْكَارَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْرُومْ، أَذْ ثسْغُويمْ، أَذْ ثْحفّمْ أَزدْجِيفْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثْيَارْضمْ ثَاخَانْشثْ ن وشْضَانْ.
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 مَاشَا خْزَارْ، ڒخُّو أَقَا ذِينْ أَرْشَاقْ ذ ڒفْرَاحثْ، نقّنْ إِفُونَاسنْ، غَارْصنْ إِ وُودْجِي، تّتّنْ أَيْسُومْ ؤُ سسّنْ بِينُو، أَمْ قَّارنْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نشّْ، أَذْ نْسُو، مَاغَارْ ثِيوشَّا أَذْ نمّثْ!‘
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 مَاشَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِسَّارْڭبْ أَيِي خْ ؤُيَا ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، إِنَّا: ’ڒْمُوعْصِييّثْ-أَ وَارْ إِتّْوَاسّصْڒحْ إِ كنِّيوْ أَڒْ غَا ثمّْثمْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ؤُيُورْ، أَذفْ غَارْ ووْكِيڒْ نِّي، غَارْ شِيبْنَا، ڒمْقدّمْ ن ثْزذِّيغْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِنِي:
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 مِينْ غَاركْ إِدْجَانْ ذَانِيثَا، نِيغْ مَانْ ونْ غَاركْ إِدْجَانْ ذَانِيثَا، أَقَا شكْ ثْنقْشذْ ذَا إِجّْ ن ونْضڒْ إِ يِيخفْ نّشْ؟ إِوَا إِنقّشْ أَنْضڒْ نّسْ سنّجْ، إِنقّشْ إِ يِيخفْ نّسْ إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ ذِي جَّارْفْ!
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 خْزَارْ، سِيذِي أَذْ زَّايكْ إِحجَّارْ س إِجّْ ن ؤُحجَّارْ إِمْغَارْ، نتَّا أَذْ شكْ إِطّفْ س إِجّْ ن وُوضُوفْ إِقْسحْ.
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 نتَّا أَذْ شكْ إِسّحْنُونّضْ قَاعْ أَڒَامِي ثْذوْڒذْ ذ ثَاقُورَارْثْ، إِشْثْ ن ثْشَامَّا نِّي ت إِ غَا نْضَارنْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثمْغَارْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّْثذْ ؤُ ذِينِّي إِ غَا إِڒِينْ خنِّي إِكَارُّوثنْ نّشْ إِشُووَّارنْ، أَ شكْ ڒفْضِيحثْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابْ نّشْ!
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 نشّْ أَذْ شكْ د-سُّوفّْغغْ زِي ڒْفُوسِينَا نّشْ، وَاهْ، نتَّا أَذْ شكْ د-إِقْڒعْ زڭْ ومْشَانْ نّشْ.‘ “
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ڒَاغِيغْ إِ ؤُمْسخَّارْ إِنُو أَلْيَاقِيمْ، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا.
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 نشّْ أَذْ أَسْ سّْيَارْضغْ أَرُّوضْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ أَسْ بيْسغْ أَبْيَاسْ نّشْ ؤُ أَذْ وْشغْ ثِيزمَّارْ نّشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ بَابَاثْسنْ إِ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ذ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 نشّْ أَذْ أَسْ سَّارْسغْ ڒْمفْثَاحْ ن ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ. مَاڒَا نتَّا أَذْ يَارْزمْ، وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِبلّعْ، مَاڒَا نتَّا إِبلّعْ، وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ يَارْزمْ.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 نشّْ أَذْ ث وْثغْ أَمْ ڒوْثذْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِمْثنْ ؤُ نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 أَذْ خَاسْ أَيْڒنْ مَارَّا أَعُودْجِي ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، إِغدُّوينْ إِمژْيَانِينْ ذ ثْغدُّوثِينْ، زِي مَارَّا ثِيقْشُوعِينْ ثِيمژْيَانِينْ، زِي طّْبَاصِي أَڒْ مَارَّا ثِيقْنُوشِينْ.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِتّْوَاكّسْ ڒوْثذْ إِ إِتّْوَاوْثنْ ذڭْ ومْشَانْ إِمثْننْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. أَذْ إِتّْوَاقْضعْ ؤُ خنِّي أَذْ إِوْضَا ؤُشَا دّْقڒْ إِ ثُوغَا غَارسْ يُويْڒنْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ إِنَّا سِيذِي.“
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.