Isaías 14
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِحِينّْ خْ يَاعْقُوبْ ؤُشَا أَذْ إِفَارْزْ إِسْرَائِيل عَاذْ. نتَّا أَذْ أَسنْ إِوْشْ ڒْهُوذْنثْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ. أَبَارَّانِي أَذْ كِيذْسنْ إِمُونْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 ڒڭْنُوسْ أَذْ ثنْ أَوْينْ ؤُ أَذْ ثنْ سِّيذْفنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ. ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثنْ ثطّفْ ذ ثَاسْغَارْثْ ذِي ثمُّورْثْ ن سِيذِي، أَمْ يِيسمْغَانْ ذ ثِييَّا. أَذْ حبّْسنْ إِنِّي ثنْ إِحبّْسنْ، ؤُشَا أَذْ حكْمنْ خْ إِنِّي ثنْ إِحصَّارنْ.“
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 ”ذڭْ وَاسّْ إِ ذ أَشْ إِ غَا إِسَّاريّحْ سِيذِي زِي ڒحْرِيقْ نّشْ، زڭْ ؤُنخْڒِيعْ نّشْ ؤُ زِي ثْسخَّارْثْ نّشْ إِقسْحنْ إِ زِي ڭِّينْ أَذْ أَسنْ ثْسخَّارذْ،
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 أَذْ ثسّْڭعّْذذْ أَمتِّيڒْ-أَ خْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’مَامّشْ إِسّْبدّْ ونِّي إِحصَّارنْ زِي ڒحْصَارثْ نّسْ، مَامّشْ ثتّْوَاقْضَا ڒقْسَاحثْ؟‘
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 يَارْژَا سِيذِي أَعْمُوذْ ن إِعفَّاننْ، أَزدْجَاضْ ن أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا،
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 ونِّي إِوْثِينْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ س ثِييِّيثَا بْڒَا قطُّو، ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ خْ ڒڭْنُوسْ س وغْضَابْ، إِضَافَّارْ إِ-ثنْ بْڒَا أَزِيدْجزْ.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 مَارَّا ثَامُّورْثْ ثَارْسَا، ثسْقَارْ. خنِّي ذُوقُّوزنْ سْ ڒفْرَاحثْ.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 ؤُڒَا ذ ثِيشجُّورَا ن ؤُمرْزِي فَارّْحنْثْ زَّايكْ ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ ن إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ قَّارنْثْ: ’زڭْ وَامِي شكْ ثْمدّذْ غَارْ ثمُّورْثْ، وَارْ ذَا د-إِتِّيسْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ عَاذْ حِيمَا أَذْ أَنغْ يَارْژْ!‘ “
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 ”ڒَْاخَارْثْ سْوَادَّايْ أَذْ ثنْهزّْ ذِي طّْوعْ نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ فّْغنْ نِيثْنِي غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذكْ خْمِي د غَا ثَاسذْ. ذِي طّْوعْ نّشْ أَذْ ثسّْفَاقْ ڒخْيَاڒَاثْ ن إِمتَّانْ، مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثڭّْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ أَذْ كَّارنْ زِي ڒكْرَاسِي نْسنْ إِڭلّْذنْ.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ طّْفنْ ذڭْ وَاوَاڒْ، أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ؤُڒَا ذ شكْ ثْذوْڒذْ ثَارهْفذْ، أَمْ نشِّينْ، ڒخُّو شكْ ثَاروْسذْ ذَايْنغْ!‘
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 أَقَا ثْمنْضَارْ نّْفَاخثْ نّشْ ذِي ڒَاخَارْثْ، ڒْحسّْ ن لهَارْپَاثْ نّشْ. سَاذُو نّشْ تّْوَابزّْعنْ إِوكِّيونْ أَمْ ڒمْثَاحْ، ؤُ إِكشَّاونْ ذ مَالْثَا نّشْ.
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 مَامّشْ ثڭِّيذْ ثوْضِيذْ-د زڭْ ؤُجنَّا، شكْ، أَ يِيثْرِي ن ڒفْجَارْ إِتّْسقْسِيقنْ، مِّيسْ ن ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ! مَامّشْ ثتّْوَارْژذْ غَارْ ثمُّورْثْ، شكْ أَمَارْنِيوْ ن ڒڭْنُوسْ!
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 ثنِّيذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ: ’نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ غَارْ ؤُجنَّا، أَذْ سّْبدّغْ ڒْعَارْشْ إِنُو ثِيوَا إِ يثْرَانْ ن أَربِّي، أَذْ قِّيمغْ خْ وذْرَارْ ن ؤُمُونِي غَارْ طّْرُوفَا ن شَّامَالْ قَاعْ.
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ ثِيوَا ن ثْقِيشَّاثِينْ ن إِسيْنُوثنْ، أَذْ أَرْوْسغْ ذڭْ ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي!‘
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 لَّ، أَذْ شكْ د-سّهْوَانْ ذِي ڒَاخَارْثْ، ذِي ڒَادْجَاغْ قَاعْ ن وَانُو!
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 إِنِّي شكْ إِ غَا إِژَارنْ، أَذْ ذَايكْ جْعَارنْ، أَذْ فهْمنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ: ’مَا وَا ذ أَرْيَازْ نِّي إِسَّارْجِيجنْ ثَامُّورْثْ، ونِّي إِجِّينْ ثِيڭلْذِينْ أَذْ نْهزّنْثْ،
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 ونِّي يَارِّينْ ثَامُّورْثْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا يَاردّدْجْ ثِيندَّامْ نّسْ، ونِّي وَارْ يَارْخُونْ إِ إِمحْبَاسْ نّسْ أَذْ أَركّْوحنْ؟‘
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ڒڭْنُوسْ، مَارَّا نِيثْنِي زّْڒنْ ذِينْ ذِي شَّانْ، كُوڒْ إِجّْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 مَاشَا شكْ ثْمنْضَارذْ، سِّيڭّْوجنْ شكْ خْ ونْضڒْ نّشْ، أَمْ إِشْثْ ن نّْعِي ن ثْغدُّوثْ مّنْضَارنْ ت، سّْذُورْينْ ت س إِمتَّانْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، إِنِّي د غَا إِهْوَانْ غَارْ إِژْرَا ن ثسْرَافْثْ ن ونْضڒْ، أَمْ ڒْخشْبثْ إِ خْعفْسنْ.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 وَارْ ثمَّارْسذْ ذڭْ ونْضڒْ ذ إِجّنْ أَكِيذْسنْ، مَاغَارْ ثْخَارّْبذْ ثَامُّورْثْ نّشْ ؤُشَا ثنْغِيذْ ڒْڭنْسْ نّشْ. زَّارِيعثْ ن إِعفَّاننْعمَّارْصْ وَارْ ت إِتِّيذَارنْ إِ ڒبْذَا.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 سْوجْذمْ طَّابْڒَا ن ثْغَارْصْثْ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاحنْذْ نِيثْنِيعمَّارْصْ وَارْ تّْبذِّينْ عَاذْ، أَذْ وَارْثنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا أَذْ شُّورنْ ؤُذمْ ن ثمُّورْثْ س ثْندَّامْ.
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 نشّْ أَذْ خَاسنْ كَّارغْ، أَمُّو إِ إِسَّاوَاڒْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، نشّْ أَذْ ثحِّيغْ زِي بَابِيلْ كُوڒْ إِسمْ ذ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ، أَمْ مِّيسْ ؤُڒَا ذ مِّيسْ ن مِّيسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 نشّْ أَذْ أَرّغْ بَابِيلْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثْوُوشْثْ ن دْجِيڒثْ ؤُڒَا ذ إِيڒْمَامنْ. أَذْ ثنْ مْحِيغْ س ثْمذْوَاسْثْ ن ؤُردّدْجْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِجِّيدْجْ، إِنَّا ”س ثِيذتّْ، أَمْ مَامّشْ نشّْ إِ ت خَارّْصغْ، أَمُّو إِ غَا إِمْسَارْ، أَمْ مَامّشْ نشّْ إِ ت ؤُرِيغْ، أَمُّو إِ د غَا يَاسْ.
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 أَقَا نشّْ أَذْ أَرْژغْ أَشُّورْ ذِي ثمُّورْثْ إِنُو ؤُ أَذْ خَاسْعفْسغْ خْ إِذُورَارْ إِنُو، حِيمَا أَزَايْڒُو نّسْ أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاكْسِي ؤُ ڒحْمڒْ نّسْ أَذْ إِوْضَا خْ ثْغَارْضِينْ نْسنْ.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 وَا ذ أَشَاوَارْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ وَا ذ أَفُوسْ إِ إِسّْوِيژّْضنْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِخَارّصْ أَيَا، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث إِبْضڒْ؟ أَقَا أَفُوسْ نّسْ إِسّْوِيژَّاضْ إِ-ث، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث يَارّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ؟“
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ڒْموْثْ ن أَحَازْ، يُوسَا-د ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ وَانِيثَا:
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 ”وَارْ فَارّحْ، أَ شمْ، مَارَّا ثَامُّورْثْ ن فِيلِيشِيثْ، أَقَا أَكشُّوضْ نِّي شمْ إِوْثِينْ، إِتّْوَارْژْ، مَاغَارْ زڭْ وژْوَارْ ن ؤُفِيغَارْ أَذْ د-إِفّغْ ؤُرفْسِيوْ أَمسْمُومْ ؤُ ڒْغِيدْجثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ ڒْحَايْشثْ إِشمْضنْ إِطَّاونْ.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 إِمنْزَا ن إِمُوقْڒِيڒنْ أَذْ هْذَانْ س ڒْهُوذْنثْ ؤُشَا إِمزْڒَاضْ أَذْ زّْڒنْ ذِي ڒَامَانْ، مَاشَا أَذْ نْغغْ أَژْوَارْ نّمْ س ڒَاژْ ؤُشَا أَرفْسِيوْ أَذْ إِنغْ مِينْ زَّايمْ إِقِّيمنْ.“
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 ”رُو، أَ ثَاوَّارْثْ، سْغُويّْ، أَ ثَانْذِينْثْ، أَقَا فشْڒنْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن فِيلِيشِيثْ! مَاغَارْ زِي شَّامَالْ أَذْ د-يَاسْ دّخَّانْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ يَاڭّْوجْ زڭْ إِسذِّييّنْ نّسْ ن ڒْعسْكَارْ.“
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 ”مِينْ إِ د غَا يَارّنْ خْ إِرقَّاسنْ ن ڒْڭنْسْ؟“
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.