Isaías 14
rifa (RIFA) vs ARC
1 ”مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِحِينّْ خْ يَاعْقُوبْ ؤُشَا أَذْ إِفَارْزْ إِسْرَائِيل عَاذْ. نتَّا أَذْ أَسنْ إِوْشْ ڒْهُوذْنثْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ. أَبَارَّانِي أَذْ كِيذْسنْ إِمُونْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e o porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com ele os estranhos e se achegarão à casa de Jacó.
2 ڒڭْنُوسْ أَذْ ثنْ أَوْينْ ؤُ أَذْ ثنْ سِّيذْفنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ. ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثنْ ثطّفْ ذ ثَاسْغَارْثْ ذِي ثمُّورْثْ ن سِيذِي، أَمْ يِيسمْغَانْ ذ ثِييَّا. أَذْ حبّْسنْ إِنِّي ثنْ إِحبّْسنْ، ؤُشَا أَذْ حكْمنْ خْ إِنِّي ثنْ إِحصَّارنْ.“
2 E os povos os receberão e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; e cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 ”ذڭْ وَاسّْ إِ ذ أَشْ إِ غَا إِسَّاريّحْ سِيذِي زِي ڒحْرِيقْ نّشْ، زڭْ ؤُنخْڒِيعْ نّشْ ؤُ زِي ثْسخَّارْثْ نّشْ إِقسْحنْ إِ زِي ڭِّينْ أَذْ أَسنْ ثْسخَّارذْ،
3 E acontecerá que, no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 أَذْ ثسّْڭعّْذذْ أَمتِّيڒْ-أَ خْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’مَامّشْ إِسّْبدّْ ونِّي إِحصَّارنْ زِي ڒحْصَارثْ نّسْ، مَامّشْ ثتّْوَاقْضَا ڒقْسَاحثْ؟‘
4 então, proferirás este dito contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 يَارْژَا سِيذِي أَعْمُوذْ ن إِعفَّاننْ، أَزدْجَاضْ ن أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا،
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 ونِّي إِوْثِينْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ س ثِييِّيثَا بْڒَا قطُّو، ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ خْ ڒڭْنُوسْ س وغْضَابْ، إِضَافَّارْ إِ-ثنْ بْڒَا أَزِيدْجزْ.
6 Aquele que feria os povos com furor, com praga incessante, o que com ira dominava as nações, agora, é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 مَارَّا ثَامُّورْثْ ثَارْسَا، ثسْقَارْ. خنِّي ذُوقُّوزنْ سْ ڒفْرَاحثْ.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra! — exclamam com júbilo.
8 ؤُڒَا ذ ثِيشجُّورَا ن ؤُمرْزِي فَارّْحنْثْ زَّايكْ ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ ن إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ قَّارنْثْ: ’زڭْ وَامِي شكْ ثْمدّذْ غَارْ ثمُّورْثْ، وَارْ ذَا د-إِتِّيسْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ عَاذْ حِيمَا أَذْ أَنغْ يَارْژْ!‘ “
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 ”ڒَْاخَارْثْ سْوَادَّايْ أَذْ ثنْهزّْ ذِي طّْوعْ نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ فّْغنْ نِيثْنِي غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذكْ خْمِي د غَا ثَاسذْ. ذِي طّْوعْ نّشْ أَذْ ثسّْفَاقْ ڒخْيَاڒَاثْ ن إِمتَّانْ، مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثڭّْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ أَذْ كَّارنْ زِي ڒكْرَاسِي نْسنْ إِڭلّْذنْ.
9 O inferno, desde o profundo, se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos e todos os príncipes da terra e fez levantar do seu trono a todos o reis das nações.
10 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ طّْفنْ ذڭْ وَاوَاڒْ، أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ؤُڒَا ذ شكْ ثْذوْڒذْ ثَارهْفذْ، أَمْ نشِّينْ، ڒخُّو شكْ ثَاروْسذْ ذَايْنغْ!‘
10 Estes todos responderão e te dirão: Tu também adoeceste como nós e foste semelhante a nós.
11 أَقَا ثْمنْضَارْ نّْفَاخثْ نّشْ ذِي ڒَاخَارْثْ، ڒْحسّْ ن لهَارْپَاثْ نّشْ. سَاذُو نّشْ تّْوَابزّْعنْ إِوكِّيونْ أَمْ ڒمْثَاحْ، ؤُ إِكشَّاونْ ذ مَالْثَا نّشْ.
11 Já foi derribada no inferno a tua soberba, com o som dos teus alaúdes; os bichinhos, debaixo de ti, se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 مَامّشْ ثڭِّيذْ ثوْضِيذْ-د زڭْ ؤُجنَّا، شكْ، أَ يِيثْرِي ن ڒفْجَارْ إِتّْسقْسِيقنْ، مِّيسْ ن ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ! مَامّشْ ثتّْوَارْژذْ غَارْ ثمُّورْثْ، شكْ أَمَارْنِيوْ ن ڒڭْنُوسْ!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 ثنِّيذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ: ’نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ غَارْ ؤُجنَّا، أَذْ سّْبدّغْ ڒْعَارْشْ إِنُو ثِيوَا إِ يثْرَانْ ن أَربِّي، أَذْ قِّيمغْ خْ وذْرَارْ ن ؤُمُونِي غَارْ طّْرُوفَا ن شَّامَالْ قَاعْ.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
14 نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ ثِيوَا ن ثْقِيشَّاثِينْ ن إِسيْنُوثنْ، أَذْ أَرْوْسغْ ذڭْ ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي!‘
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 لَّ، أَذْ شكْ د-سّهْوَانْ ذِي ڒَاخَارْثْ، ذِي ڒَادْجَاغْ قَاعْ ن وَانُو!
15 E, contudo, levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 إِنِّي شكْ إِ غَا إِژَارنْ، أَذْ ذَايكْ جْعَارنْ، أَذْ فهْمنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ: ’مَا وَا ذ أَرْيَازْ نِّي إِسَّارْجِيجنْ ثَامُّورْثْ، ونِّي إِجِّينْ ثِيڭلْذِينْ أَذْ نْهزّنْثْ،
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 ونِّي يَارِّينْ ثَامُّورْثْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا يَاردّدْجْ ثِيندَّامْ نّسْ، ونِّي وَارْ يَارْخُونْ إِ إِمحْبَاسْ نّسْ أَذْ أَركّْوحنْ؟‘
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?
18 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ڒڭْنُوسْ، مَارَّا نِيثْنِي زّْڒنْ ذِينْ ذِي شَّانْ، كُوڒْ إِجّْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua casa.
19 مَاشَا شكْ ثْمنْضَارذْ، سِّيڭّْوجنْ شكْ خْ ونْضڒْ نّشْ، أَمْ إِشْثْ ن نّْعِي ن ثْغدُّوثْ مّنْضَارنْ ت، سّْذُورْينْ ت س إِمتَّانْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، إِنِّي د غَا إِهْوَانْ غَارْ إِژْرَا ن ثسْرَافْثْ ن ونْضڒْ، أَمْ ڒْخشْبثْ إِ خْعفْسنْ.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
20 وَارْ ثمَّارْسذْ ذڭْ ونْضڒْ ذ إِجّنْ أَكِيذْسنْ، مَاغَارْ ثْخَارّْبذْ ثَامُّورْثْ نّشْ ؤُشَا ثنْغِيذْ ڒْڭنْسْ نّشْ. زَّارِيعثْ ن إِعفَّاننْعمَّارْصْ وَارْ ت إِتِّيذَارنْ إِ ڒبْذَا.
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será nomeada para sempre.
21 سْوجْذمْ طَّابْڒَا ن ثْغَارْصْثْ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاحنْذْ نِيثْنِيعمَّارْصْ وَارْ تّْبذِّينْ عَاذْ، أَذْ وَارْثنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا أَذْ شُّورنْ ؤُذمْ ن ثمُّورْثْ س ثْندَّامْ.
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 نشّْ أَذْ خَاسنْ كَّارغْ، أَمُّو إِ إِسَّاوَاڒْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، نشّْ أَذْ ثحِّيغْ زِي بَابِيلْ كُوڒْ إِسمْ ذ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ، أَمْ مِّيسْ ؤُڒَا ذ مِّيسْ ن مِّيسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos, e desarraigarei da Babilônia o nome, e os resíduos, e o filho, e o neto, diz o Senhor .
23 نشّْ أَذْ أَرّغْ بَابِيلْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثْوُوشْثْ ن دْجِيڒثْ ؤُڒَا ذ إِيڒْمَامنْ. أَذْ ثنْ مْحِيغْ س ثْمذْوَاسْثْ ن ؤُردّدْجْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
23 E reduzi-la-ei a possessão de corujas e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِجِّيدْجْ، إِنَّا ”س ثِيذتّْ، أَمْ مَامّشْ نشّْ إِ ت خَارّْصغْ، أَمُّو إِ غَا إِمْسَارْ، أَمْ مَامّشْ نشّْ إِ ت ؤُرِيغْ، أَمُّو إِ د غَا يَاسْ.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá; e, como determinei, assim se efetuará.
25 أَقَا نشّْ أَذْ أَرْژغْ أَشُّورْ ذِي ثمُّورْثْ إِنُو ؤُ أَذْ خَاسْعفْسغْ خْ إِذُورَارْ إِنُو، حِيمَا أَزَايْڒُو نّسْ أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاكْسِي ؤُ ڒحْمڒْ نّسْ أَذْ إِوْضَا خْ ثْغَارْضِينْ نْسنْ.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e, nas minhas montanhas, a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles, e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 وَا ذ أَشَاوَارْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ وَا ذ أَفُوسْ إِ إِسّْوِيژّْضنْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda esta terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِخَارّصْ أَيَا، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث إِبْضڒْ؟ أَقَا أَفُوسْ نّسْ إِسّْوِيژَّاضْ إِ-ث، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث يَارّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ؟“
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem pois o invalidará? E a sua mão estendida está; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ڒْموْثْ ن أَحَازْ، يُوسَا-د ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ وَانِيثَا:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, houve este peso.
29 ”وَارْ فَارّحْ، أَ شمْ، مَارَّا ثَامُّورْثْ ن فِيلِيشِيثْ، أَقَا أَكشُّوضْ نِّي شمْ إِوْثِينْ، إِتّْوَارْژْ، مَاغَارْ زڭْ وژْوَارْ ن ؤُفِيغَارْ أَذْ د-إِفّغْ ؤُرفْسِيوْ أَمسْمُومْ ؤُ ڒْغِيدْجثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ ڒْحَايْشثْ إِشمْضنْ إِطَّاونْ.
29 Não te alegres, toda a Filístia, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 إِمنْزَا ن إِمُوقْڒِيڒنْ أَذْ هْذَانْ س ڒْهُوذْنثْ ؤُشَا إِمزْڒَاضْ أَذْ زّْڒنْ ذِي ڒَامَانْ، مَاشَا أَذْ نْغغْ أَژْوَارْ نّمْ س ڒَاژْ ؤُشَا أَرفْسِيوْ أَذْ إِنغْ مِينْ زَّايمْ إِقِّيمنْ.“
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus resíduos.
31 ”رُو، أَ ثَاوَّارْثْ، سْغُويّْ، أَ ثَانْذِينْثْ، أَقَا فشْڒنْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن فِيلِيشِيثْ! مَاغَارْ زِي شَّامَالْ أَذْ د-يَاسْ دّخَّانْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ يَاڭّْوجْ زڭْ إِسذِّييّنْ نّسْ ن ڒْعسْكَارْ.“
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
32 ”مِينْ إِ د غَا يَارّنْ خْ إِرقَّاسنْ ن ڒْڭنْسْ؟“
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem abrigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.