Isaías 14
rifa (RIFA) vs ACF
1 ”مَاغَارْ سِيذِي أَذْ إِحِينّْ خْ يَاعْقُوبْ ؤُشَا أَذْ إِفَارْزْ إِسْرَائِيل عَاذْ. نتَّا أَذْ أَسنْ إِوْشْ ڒْهُوذْنثْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ. أَبَارَّانِي أَذْ كِيذْسنْ إِمُونْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ذوْڒنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 ڒڭْنُوسْ أَذْ ثنْ أَوْينْ ؤُ أَذْ ثنْ سِّيذْفنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ. ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثنْ ثطّفْ ذ ثَاسْغَارْثْ ذِي ثمُّورْثْ ن سِيذِي، أَمْ يِيسمْغَانْ ذ ثِييَّا. أَذْ حبّْسنْ إِنِّي ثنْ إِحبّْسنْ، ؤُشَا أَذْ حكْمنْ خْ إِنِّي ثنْ إِحصَّارنْ.“
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 ”ذڭْ وَاسّْ إِ ذ أَشْ إِ غَا إِسَّاريّحْ سِيذِي زِي ڒحْرِيقْ نّشْ، زڭْ ؤُنخْڒِيعْ نّشْ ؤُ زِي ثْسخَّارْثْ نّشْ إِقسْحنْ إِ زِي ڭِّينْ أَذْ أَسنْ ثْسخَّارذْ،
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 أَذْ ثسّْڭعّْذذْ أَمتِّيڒْ-أَ خْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَذْ ثِينِيذْ: ’مَامّشْ إِسّْبدّْ ونِّي إِحصَّارنْ زِي ڒحْصَارثْ نّسْ، مَامّشْ ثتّْوَاقْضَا ڒقْسَاحثْ؟‘
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 يَارْژَا سِيذِي أَعْمُوذْ ن إِعفَّاننْ، أَزدْجَاضْ ن أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا،
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 ونِّي إِوْثِينْ ڒڭْنُوسْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن ؤُفُوڭمْ س ثِييِّيثَا بْڒَا قطُّو، ونِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ خْ ڒڭْنُوسْ س وغْضَابْ، إِضَافَّارْ إِ-ثنْ بْڒَا أَزِيدْجزْ.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 مَارَّا ثَامُّورْثْ ثَارْسَا، ثسْقَارْ. خنِّي ذُوقُّوزنْ سْ ڒفْرَاحثْ.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 ؤُڒَا ذ ثِيشجُّورَا ن ؤُمرْزِي فَارّْحنْثْ زَّايكْ ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ ن إِذُورَارْ ن لُوبْنَانْ قَّارنْثْ: ’زڭْ وَامِي شكْ ثْمدّذْ غَارْ ثمُّورْثْ، وَارْ ذَا د-إِتِّيسْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ عَاذْ حِيمَا أَذْ أَنغْ يَارْژْ!‘ “
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 ”ڒَْاخَارْثْ سْوَادَّايْ أَذْ ثنْهزّْ ذِي طّْوعْ نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ فّْغنْ نِيثْنِي غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذكْ خْمِي د غَا ثَاسذْ. ذِي طّْوعْ نّشْ أَذْ ثسّْفَاقْ ڒخْيَاڒَاثْ ن إِمتَّانْ، مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثڭّْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ أَذْ كَّارنْ زِي ڒكْرَاسِي نْسنْ إِڭلّْذنْ.
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 نِيثْنِي مَارَّا أَذْ طّْفنْ ذڭْ وَاوَاڒْ، أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ؤُڒَا ذ شكْ ثْذوْڒذْ ثَارهْفذْ، أَمْ نشِّينْ، ڒخُّو شكْ ثَاروْسذْ ذَايْنغْ!‘
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 أَقَا ثْمنْضَارْ نّْفَاخثْ نّشْ ذِي ڒَاخَارْثْ، ڒْحسّْ ن لهَارْپَاثْ نّشْ. سَاذُو نّشْ تّْوَابزّْعنْ إِوكِّيونْ أَمْ ڒمْثَاحْ، ؤُ إِكشَّاونْ ذ مَالْثَا نّشْ.
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 مَامّشْ ثڭِّيذْ ثوْضِيذْ-د زڭْ ؤُجنَّا، شكْ، أَ يِيثْرِي ن ڒفْجَارْ إِتّْسقْسِيقنْ، مِّيسْ ن ثُوفُّوثْ ن ڒْحَاڒْ! مَامّشْ ثتّْوَارْژذْ غَارْ ثمُّورْثْ، شكْ أَمَارْنِيوْ ن ڒڭْنُوسْ!
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 ثنِّيذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ: ’نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ غَارْ ؤُجنَّا، أَذْ سّْبدّغْ ڒْعَارْشْ إِنُو ثِيوَا إِ يثْرَانْ ن أَربِّي، أَذْ قِّيمغْ خْ وذْرَارْ ن ؤُمُونِي غَارْ طّْرُوفَا ن شَّامَالْ قَاعْ.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ ثِيوَا ن ثْقِيشَّاثِينْ ن إِسيْنُوثنْ، أَذْ أَرْوْسغْ ذڭْ ؤُمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي!‘
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 لَّ، أَذْ شكْ د-سّهْوَانْ ذِي ڒَاخَارْثْ، ذِي ڒَادْجَاغْ قَاعْ ن وَانُو!
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 إِنِّي شكْ إِ غَا إِژَارنْ، أَذْ ذَايكْ جْعَارنْ، أَذْ فهْمنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ: ’مَا وَا ذ أَرْيَازْ نِّي إِسَّارْجِيجنْ ثَامُّورْثْ، ونِّي إِجِّينْ ثِيڭلْذِينْ أَذْ نْهزّنْثْ،
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 ونِّي يَارِّينْ ثَامُّورْثْ ذ ڒخْڒَا ؤُشَا يَاردّدْجْ ثِيندَّامْ نّسْ، ونِّي وَارْ يَارْخُونْ إِ إِمحْبَاسْ نّسْ أَذْ أَركّْوحنْ؟‘
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ڒڭْنُوسْ، مَارَّا نِيثْنِي زّْڒنْ ذِينْ ذِي شَّانْ، كُوڒْ إِجّْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 مَاشَا شكْ ثْمنْضَارذْ، سِّيڭّْوجنْ شكْ خْ ونْضڒْ نّشْ، أَمْ إِشْثْ ن نّْعِي ن ثْغدُّوثْ مّنْضَارنْ ت، سّْذُورْينْ ت س إِمتَّانْ إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، إِنِّي د غَا إِهْوَانْ غَارْ إِژْرَا ن ثسْرَافْثْ ن ونْضڒْ، أَمْ ڒْخشْبثْ إِ خْعفْسنْ.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 وَارْ ثمَّارْسذْ ذڭْ ونْضڒْ ذ إِجّنْ أَكِيذْسنْ، مَاغَارْ ثْخَارّْبذْ ثَامُّورْثْ نّشْ ؤُشَا ثنْغِيذْ ڒْڭنْسْ نّشْ. زَّارِيعثْ ن إِعفَّاننْعمَّارْصْ وَارْ ت إِتِّيذَارنْ إِ ڒبْذَا.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 سْوجْذمْ طَّابْڒَا ن ثْغَارْصْثْ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَاحنْذْ نِيثْنِيعمَّارْصْ وَارْ تّْبذِّينْ عَاذْ، أَذْ وَارْثنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا أَذْ شُّورنْ ؤُذمْ ن ثمُّورْثْ س ثْندَّامْ.
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 نشّْ أَذْ خَاسنْ كَّارغْ، أَمُّو إِ إِسَّاوَاڒْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، نشّْ أَذْ ثحِّيغْ زِي بَابِيلْ كُوڒْ إِسمْ ذ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ، أَمْ مِّيسْ ؤُڒَا ذ مِّيسْ ن مِّيسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 نشّْ أَذْ أَرّغْ بَابِيلْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثْوُوشْثْ ن دْجِيڒثْ ؤُڒَا ذ إِيڒْمَامنْ. أَذْ ثنْ مْحِيغْ س ثْمذْوَاسْثْ ن ؤُردّدْجْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِجِّيدْجْ، إِنَّا ”س ثِيذتّْ، أَمْ مَامّشْ نشّْ إِ ت خَارّْصغْ، أَمُّو إِ غَا إِمْسَارْ، أَمْ مَامّشْ نشّْ إِ ت ؤُرِيغْ، أَمُّو إِ د غَا يَاسْ.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 أَقَا نشّْ أَذْ أَرْژغْ أَشُّورْ ذِي ثمُّورْثْ إِنُو ؤُ أَذْ خَاسْعفْسغْ خْ إِذُورَارْ إِنُو، حِيمَا أَزَايْڒُو نّسْ أَذْ زَّايْسنْ إِتّْوَاكْسِي ؤُ ڒحْمڒْ نّسْ أَذْ إِوْضَا خْ ثْغَارْضِينْ نْسنْ.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 وَا ذ أَشَاوَارْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ وَا ذ أَفُوسْ إِ إِسّْوِيژّْضنْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 مَاغَارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ إِخَارّصْ أَيَا، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث إِبْضڒْ؟ أَقَا أَفُوسْ نّسْ إِسّْوِيژَّاضْ إِ-ث، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ ث يَارّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ؟“
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ ن ڒْموْثْ ن أَحَازْ، يُوسَا-د ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ وَانِيثَا:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 ”وَارْ فَارّحْ، أَ شمْ، مَارَّا ثَامُّورْثْ ن فِيلِيشِيثْ، أَقَا أَكشُّوضْ نِّي شمْ إِوْثِينْ، إِتّْوَارْژْ، مَاغَارْ زڭْ وژْوَارْ ن ؤُفِيغَارْ أَذْ د-إِفّغْ ؤُرفْسِيوْ أَمسْمُومْ ؤُ ڒْغِيدْجثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ ڒْحَايْشثْ إِشمْضنْ إِطَّاونْ.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 إِمنْزَا ن إِمُوقْڒِيڒنْ أَذْ هْذَانْ س ڒْهُوذْنثْ ؤُشَا إِمزْڒَاضْ أَذْ زّْڒنْ ذِي ڒَامَانْ، مَاشَا أَذْ نْغغْ أَژْوَارْ نّمْ س ڒَاژْ ؤُشَا أَرفْسِيوْ أَذْ إِنغْ مِينْ زَّايمْ إِقِّيمنْ.“
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 ”رُو، أَ ثَاوَّارْثْ، سْغُويّْ، أَ ثَانْذِينْثْ، أَقَا فشْڒنْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن فِيلِيشِيثْ! مَاغَارْ زِي شَّامَالْ أَذْ د-يَاسْ دّخَّانْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ يَاڭّْوجْ زڭْ إِسذِّييّنْ نّسْ ن ڒْعسْكَارْ.“
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 ”مِينْ إِ د غَا يَارّنْ خْ إِرقَّاسنْ ن ڒْڭنْسْ؟“
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.