Hebreus 4
rifa (RIFA) vs VC
1 أجّْ أَنغْ أَذْ نحْضَا خنِّي، أَقَا ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ، ؤُمِي عَاذْ ذِينْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ ن وَاذَافْ ذِي أَرَّاحثْ نّسْ، أَذْ إِضْهَارْ إِتّْغِيمَا غَارْ ضفَّارْ غَارْ وَاذَافْ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 مِينْزِي إِتّْوَابَارّحْ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ عَاوذْ إِ نشِّينْ، أَمْ إِتّْوَابَارّحْ ؤُڒَا إِ نِيثْنِي، مَاشَا أَوَاڒْ وَارْ ذ أَسنْ إِنْفِيعْ إِ يِينِّي ذ أَسْ إِسْڒِينْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ د-إِتِّيسْ شَا أَكْ-ذ لْ-إِيمَانْ ذڭْ إِنِّي ذ أَسْ إِسْڒَانْ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 مَاشَا نشِّينْ، إِنِّي يُومْننْ، أَذْ نَاذفْ غَارْ أَرَّاحثْ.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 أَمْ مَامّشْ إِنَّا خْ سّبْثْ:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 أَمُّو إِ إِنَّا عَاوذْ ذڭْ وَاوَاڒْ-أَ وَانِيثَا:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 ؤُمِي ثقِّيمْ بلِّي مَارَّا زمَّارنْ أَذْ د-أَذْفنْ غَارْ أَرَّاحثْ-أَ، مَاشَا إِنِّي ؤُمِي إِتّْوَابَارّحْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ غَارْ ؤُمزْوَارُو، وَارْ ؤُذِيفنْ شَا خْ سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ،
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 أَقَا نتَّا إِڭَّا عَاوذْ، أَوَارْنِي أَطَّاسْ ن ڒْوقْثْ، إِجّْ ن وَاسّْ نّغْنِي، أَمْ مَامّشْ إِتّْوَارِي قْبڒْ أَقَا ذَاوُوذْ إِنَّا:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 مِينْزِي مَاڒَا ثُوغَا يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِسِّيذفْ إِ-ثنْ ذِي أَرَّاحثْ، وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي عَاذْ ڒْهَارْذْ س ؤُقمُّومْ ن ذَاوُوذْ خْ إِجّْ ن وَاسّْ نّغْنِي أَوَارْنِي مَانْ أَيَا.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 س ؤُيَا أَذْ ثقِّيمْ أَقَا ذِينْ عَاذْ أَرَّاحثْ ن سّبْثْ إِ ڒْڭنْسْ ن أَربِّي.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 مِينْزِي وِي يُوذْفنْ غَارْ أَرَّاحثْ نّسْ، يَاريّحْ عَاوذْ زِي ڒخْذَايمْ نّسْ أَمْ مَامّشْ أَربِّي زِي ثِينِّي نّسْ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 س ؤُيَا جّمْ أَنغْ أَذْ نمْكَابَارْ حِيمَا أَذْ نَاذفْ غَارْ أَرَّاحثْ نِّي، مَاحنْذْ وَارْ نْوطِّي أَمْ مَامّشْ وْضَانْ إِنِّي وَارْ إِطِّيعنْ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 مِينْزِي أَوَاڒْ ن أَربِّي إِدَّارْ، إِخدّمْ مَانِي مَا، إِقْضعْ كْثَارْ زِي كُوڒْ سِّيفْ س ثْنَاينْ ن وُوذْمَاونْ، إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ أَبطُّو ن ڒعْمَارْ ذ أَرُّوحْ، أَڒْ تَّاسِيعْ جَارْ ڒمْفَاصڒْ، أَڒْ أَيْمِيرْ جَارْ وَاضُوفْ ذ إِغْسَانْ، ؤُشَا إِحكّمْ خْ ثْنَاوِي ذ إِخَارِّيصنْ ن وُوڒْ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ إِ زَّايسْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ وَارْ زَّايسْ ثتّْوَاسّْنُوفَّارْ شَا، مَاشَا مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ أَقَا أَثنْثْ تّْوَاعَارّْينْثْ، تّْوَارزّْمنْثْ غَارْ ثِيطَّاوِينْ ن ونِّي ؤُمِي إِ-كْ-د إِ غَا نڭّْ ڒحْسَابْ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 س ؤُينِّي، أَمْ غَارْنغْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ إِمْغَارْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مِّيسْ ن أَربِّي، ونِّي إِسّْڭعّْذنْ غَارْ ؤُجنَّا، أجّْ أَنغْ أَذْ نْشبَّارْ ذِي شّْهَاذثْ نّسْ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 مِينْزِي وَارْ غَارْنغْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ إِ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ يَاشَا أَكْ-ذ ثُوضْعفْثْ نّغْ، مَاشَا إِجّنْ ونِّي إِتّْوَاجَارّْبنْ ذِي مَارَّا أَمْ نشِّينْ، مَاشَا بْڒَا دّنْبْ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 س ؤُينِّي أجّْ أَنغْ أَذْ د-نْقَارّبْ خنِّي س تِّيقّثْ غَارْ ڒْعَارْشْ ن أَرْضَا نّسْ، حِيمَا أَذْ نكْسِي أَرّحْمثْ ؤُشَا أَذْ نَافْ أَرْضَا ذِي ڒْوقْثْ ن ڒْمحْنثْ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.