Hebreus 4

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أجّْ أَنغْ أَذْ نحْضَا خنِّي، أَقَا ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ، ؤُمِي عَاذْ ذِينْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ ن وَاذَافْ ذِي أَرَّاحثْ نّسْ، أَذْ إِضْهَارْ إِتّْغِيمَا غَارْ ضفَّارْ غَارْ وَاذَافْ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 مِينْزِي إِتّْوَابَارّحْ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ عَاوذْ إِ نشِّينْ، أَمْ إِتّْوَابَارّحْ ؤُڒَا إِ نِيثْنِي، مَاشَا أَوَاڒْ وَارْ ذ أَسنْ إِنْفِيعْ إِ يِينِّي ذ أَسْ إِسْڒِينْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ د-إِتِّيسْ شَا أَكْ-ذ لْ-إِيمَانْ ذڭْ إِنِّي ذ أَسْ إِسْڒَانْ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 مَاشَا نشِّينْ، إِنِّي يُومْننْ، أَذْ نَاذفْ غَارْ أَرَّاحثْ.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 أَمْ مَامّشْ إِنَّا خْ سّبْثْ:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 أَمُّو إِ إِنَّا عَاوذْ ذڭْ وَاوَاڒْ-أَ وَانِيثَا:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 ؤُمِي ثقِّيمْ بلِّي مَارَّا زمَّارنْ أَذْ د-أَذْفنْ غَارْ أَرَّاحثْ-أَ، مَاشَا إِنِّي ؤُمِي إِتّْوَابَارّحْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ غَارْ ؤُمزْوَارُو، وَارْ ؤُذِيفنْ شَا خْ سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ،
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 أَقَا نتَّا إِڭَّا عَاوذْ، أَوَارْنِي أَطَّاسْ ن ڒْوقْثْ، إِجّْ ن وَاسّْ نّغْنِي، أَمْ مَامّشْ إِتّْوَارِي قْبڒْ أَقَا ذَاوُوذْ إِنَّا:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 مِينْزِي مَاڒَا ثُوغَا يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِسِّيذفْ إِ-ثنْ ذِي أَرَّاحثْ، وَارْ غَارسْ إِتِّيڒِي عَاذْ ڒْهَارْذْ س ؤُقمُّومْ ن ذَاوُوذْ خْ إِجّْ ن وَاسّْ نّغْنِي أَوَارْنِي مَانْ أَيَا.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 س ؤُيَا أَذْ ثقِّيمْ أَقَا ذِينْ عَاذْ أَرَّاحثْ ن سّبْثْ إِ ڒْڭنْسْ ن أَربِّي.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 مِينْزِي وِي يُوذْفنْ غَارْ أَرَّاحثْ نّسْ، يَاريّحْ عَاوذْ زِي ڒخْذَايمْ نّسْ أَمْ مَامّشْ أَربِّي زِي ثِينِّي نّسْ.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 س ؤُيَا جّمْ أَنغْ أَذْ نمْكَابَارْ حِيمَا أَذْ نَاذفْ غَارْ أَرَّاحثْ نِّي، مَاحنْذْ وَارْ نْوطِّي أَمْ مَامّشْ وْضَانْ إِنِّي وَارْ إِطِّيعنْ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 مِينْزِي أَوَاڒْ ن أَربِّي إِدَّارْ، إِخدّمْ مَانِي مَا، إِقْضعْ كْثَارْ زِي كُوڒْ سِّيفْ س ثْنَاينْ ن وُوذْمَاونْ، إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ أَبطُّو ن ڒعْمَارْ ذ أَرُّوحْ، أَڒْ تَّاسِيعْ جَارْ ڒمْفَاصڒْ، أَڒْ أَيْمِيرْ جَارْ وَاضُوفْ ذ إِغْسَانْ، ؤُشَا إِحكّمْ خْ ثْنَاوِي ذ إِخَارِّيصنْ ن وُوڒْ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ إِ زَّايسْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ وَارْ زَّايسْ ثتّْوَاسّْنُوفَّارْ شَا، مَاشَا مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ أَقَا أَثنْثْ تّْوَاعَارّْينْثْ، تّْوَارزّْمنْثْ غَارْ ثِيطَّاوِينْ ن ونِّي ؤُمِي إِ-كْ-د إِ غَا نڭّْ ڒحْسَابْ.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 س ؤُينِّي، أَمْ غَارْنغْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ إِمْغَارْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مِّيسْ ن أَربِّي، ونِّي إِسّْڭعّْذنْ غَارْ ؤُجنَّا، أجّْ أَنغْ أَذْ نْشبَّارْ ذِي شّْهَاذثْ نّسْ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 مِينْزِي وَارْ غَارْنغْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ إِ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ يَاشَا أَكْ-ذ ثُوضْعفْثْ نّغْ، مَاشَا إِجّنْ ونِّي إِتّْوَاجَارّْبنْ ذِي مَارَّا أَمْ نشِّينْ، مَاشَا بْڒَا دّنْبْ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 س ؤُينِّي أجّْ أَنغْ أَذْ د-نْقَارّبْ خنِّي س تِّيقّثْ غَارْ ڒْعَارْشْ ن أَرْضَا نّسْ، حِيمَا أَذْ نكْسِي أَرّحْمثْ ؤُشَا أَذْ نَافْ أَرْضَا ذِي ڒْوقْثْ ن ڒْمحْنثْ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.