Hebreus 10

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 مِينْزِي ثُوغَا شَّارِيعَا ذ ثِيڒِي ن ڒْخَارْ إِ د غَا يَاسنْ وَاهَا، وَارْ غَارسْ طّْبِيعثْ ن ثْمسْڒَايِينْ سِيمَانْثْ نْسنْثْ. س ؤُينِّي وَارْ زمَّارنْثْ ثْغَارْصَا نِّي، وَاخَّا إِوْينْ ثنْثْ-إِ-د كُوڒْ أَسڭّْوَاسْ، أَذْ أَوْينْثْ ڒكْمَارثْ خْ يِينِّي ثنْثْ د-إِتّْقَارَّابنْ.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 مِينْزِي مَاڒَا إِبَانْ-د أَقَا ثتَّاوْينْثْ غَارْ ڒكْمَارثْ، أَذْ ثِيڒِي تّْوَاسّْبدّنْ نِيثْنِي زڭْ ؤُوهّبْ ن ثْغَارْصَا نْسنْ أَطَّاسْ زڭْ وَامِي، مِينْزِي وَارْ ثتّْوَاكّْوُورْ عَاذْ ثْنفْسشْثْ نْسنْ س دّنْبْ أَوَارْنِي ڒَامِي تّْوَاسِّيزذْڭنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 مَاشَا س مَانْ أَيَا تّْوَاسّْفكَّارنْ أَسنْ-د دّْنُوبْ نْسنْ كُوڒْ أَسڭّْوَاسْ،
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 مِينْزِي إِذَامّنْ ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ إِغَايْضنْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ سِّيزْذڭنْ زِي دّْنُوبْ.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 س ؤُينِّي ڒَامِي د-يُوذفْ غَارْ دُّونشْثْ، إِنَّا:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ثِيغَارْصِينْ ن وشْمَاضْ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ڒخْذنِّي نِّيغْ:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ثُوغَا إِنَّا قْبڒْ: ”ثِيغَارْصِينْ ذ ثوْهِيبِينْ ذ ثْغَارْصِينْ س ثْمسِّي ذ ثْغَارْصِينْ إِ دّْنُوبْ وَارْ ثنْثْ ثخْسذْ!“، وَاخَّا أَقَا أَثنْثْ تّْوَاقدّْمنْثْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِنَّا: ”خْزَارْ، ؤُسِيغْ-د حِيمَا أَذْ ڭّغْ مِينْ ثخْسذْ شكْ، أَ أَربِّي.“ س ؤُيَا إِكّسْ أَمزْوَارْ، حِيمَا أَذْ إِسّْڭعّذْ وِيسّْ ثْنَاينْ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 مَاغَارْ س مَانْ أَيَا، س ڒْخَاضَارْ نّسْ، أَقَا نتّْوَاقدّسْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا س ثْغَارْصْثْ ن أَرِّيمثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 مَاغَارْ كُوڒْ أَكهَّانْ إِ ثُوغَا إِتّْسخَّارْ كُوڒْ أَسّْ، أَقَا إِوهّبْ أَطَّاسْ ن ثْوَاڒَاوِينْ سِيمَانْثْ ن ثْغَارْصَا، ثِينِّي وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ سِّيزذْڭنْثْ زِي دّْنُوبْ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 مَاشَا وَانِيثَا إِقدّمْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ خْ دّْنُوبْ، ؤُشَا خنِّي إِقِّيمْ خْ يفُوسْ ن أَربِّي إِ ڒبْذَا.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 زِي ڒخْذنِّي إِتّْرَاجَا أَڒْ ذ أَسْ تّْوَاڭّنْ ڒْعذْيَانْ نّسْ ذ ثَانبْذَاثْ سَاذُو إِضَارنْ نّسْ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 مِينْزِي س إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ أَقَا يِيوِي إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاقدّْسنْ غَارْ ڒكْمَارثْ إِ ڒبْذَا.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 مَاشَا أَرُّوحْ إِقدّْسنْ عَاوذْ إِشْهذْ إِ نشِّينْ، إِقَّارْ:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 ”ذ وَا ذ ڒْعَاهْذْ إِ ذ أَسنْ غَا وْشغْ
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ؤُشَا دّْنُوبْ نْسنْ ذ إِخطَّانْ نْسنْ،
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 مَانِي إِتِّيڒِي خنِّي وغْفَارْ إِ دّْنُوبْ، وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ عَاذْ ثْغَارْصْثْ خْ دّْنُوبْ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، أَقَا غَارْنغْ تِّيقّثْ مَاحنْذْ أَذْ نَاذفْ غَارْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ س إِذَامّنْ ن يَاسُوع،
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 خْ وبْرِيذْ ن جْذِيذْ إِدَّارنْ إِ ذ أَنغْ إِسّوْجذْ أَمْ وبْرِيذْ ن جْذِيذْ إِ د-إِتَّاذْفنْ غَارْ ذَاخڒْ ن ؤُڒحَّافْ ن ثوَّارْثْ، ونِّي ذ ويْسُومْ نّسْ،
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ؤُشَا أَقَا غَارْنغْ عَاوذْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ خْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 أجّْ أَنغْ خنِّي أَذْ د-نْقَارّبْ س وُوڒْ ن ثِيذتّْ، ذِي تِّيقّثْ ن لْ-إِيمَانْ، أَمْ تّْوَارُوشّنْ وُوڒَاونْ نّغْ ؤُ تّْوَاسِّيزْذڭنْ عَاوذْ زِي ثْنفْسشْثْ ثَاعفَّانْثْ، ؤُ أَمْ ثتّْوَاسِّيرْذْ عَاوذْ أَرِّيمثْ نّغْ س وَامَانْ إِصْفَانْ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 أجّْ أَنغْ أَذْ نْشبَّارْ ذِي شّْهَاذثْ ن ؤُسِيثمْ نّغْ بْڒَا مَا أَذْ نَارْجِيجْ، مِينْزِي ذ ونِّي ذ أَنغْ إِوْشِينْ لْوَاعْذْ، ذَايسْ ڒَامَانْ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 أجّْ أَنغْ أَذْ نحْضَا إِجّْ إِ ونّغْنِي حِيمَا أَذْ نڭّْ ؤُڒْ ذڭْ وَايَاوْيَا غَارْ ثَايْرِي ؤُ غَارْ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 وَارْ نتّجِّي شَا ثَامسْمُونْثْ نّغْ أَمْ مَامّشْ نُّومنْ شَا، مَاشَا أَذْ نسّمْحضْ إِجّنْ ونّغْنِي، مَاهُو عَاذْ خْمِي غَا ثْژَارمْ أَقَا أَسّْ نِّي يِيوضْ-د.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 مِينْزِي مَاڒَا إِخْضَا شَا ن إِجّْ نعْمَاذَا أَوَارْنِي مَا إِطّفْ ثُوسّْنَا ن ثِيذتّْ، خنِّي وَارْ ثقِّيمْ عَاذْ ثْغَارْصْثْ خْ دّْنُوبْ،
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 مَاشَا مْغِيرْ أَرَاجِي ن لْحِيسَابْ إِسّْنخْڒْعنْ ذ ڒْعابُوقْ ن ثْمسِّي نِّي إِ غَا إِشّنْ ڒْعذْيَانْ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 مَاڒَا إِخْضَا حذْ أَكْ-ذ شَّارِيعَا ن مُوسَا، إِتّْخصَّا أَذْ إِمُّوثْ بْڒَا أَرّحْمثْ خْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ ثْڒَاثَا ن ڒشْهُوذْ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 مشْحَاڒْ كْثَارْ إِتّْخصَّا أَذْ إِهْوَا لْعِيقَابْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ونِّي إِعفّْسنْ خْ مِّيسْ ن أَربِّي، ذ ونِّي إِحسّْبنْ إِذَامّنْ ن ڒْعَاهْذْ نّسْ إِ زِي ثُوغَا إِتّْوَاقدّسْ أَمشْنَاوْ إِذَامّنْ ن مَارَّا إِوْذَانْ، ذ ونِّي إِسّحْقَارنْ عَاوذْ أَرُّوحْ ن أَرْضَا؟
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 مِينْزِي نسّنْ ذ ونِّي إِنَّانْ:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 سّعْذْ ذ أَبَارْشَانْ إِ ونِّي إِ غَا إِوْضَانْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن أَربِّي إِدَّارنْ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 س ؤُيَا فكَّارمْ ذڭْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا ڒَامِي ثتّْوَاسّْغضْصمْ ؤُ ثُوغَا ثَاربُّومْ أَمنْغِي أَمقّْرَانْ أَمْ مَامّشْ خَاومْ ثكَّا ڒفْضِيحثْ ذ ڒْمحْنثْ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 ثْذوْڒمْ ذ إِجّْ ن أَفُورّجْ ؤُ ثْشَارْشمْ أَكْ-ذ إِنّغْنِي ؤُمِي ذَايْسنْ إِتّْوَاڭّْ أَمُّو كِيفْكِيفْ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 مِينْزِي ثكْسِيمْ أَمْنُوسْ خْ يِينِّي إِتّْوَاحبّْسنْ، ؤُشَا ثْقبْڒمْ أَكشّضْ ن وَاڭْڒَا نْومْ س ڒفْرَاحثْ، ثسّْنمْ بلِّي غَارْومْ أَڭْڒَا إِمْغَارْ إِ وَارْ إِفنِّينْ ذڭْ إِجنْوَانْ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 وَارْ نطَّارمْ شَا ثَارْيَاسْثْ نْومْ نِّي غَارْ ثدْجَا إِشْثْ ن ڒْمُونثْ ثمْغَارْ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 مِينْزِي إِتّْخصَّا كنِّيوْ صّْبَارْ حِيمَا أَذْ ثڭّمْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثطّْفمْ لْوَاعْذْ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ”مِينْزِي ذْرُوسْ ن ڒْوقْثْ إِ ذِينِّي، وَاهْ ذْرُوسْ،
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 مَاشَا أَمْسڭَّاذْ س لْ-إِيمَانْ إِنُو أَذْ إِدَّارْ،
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 مَاشَا نشِّينْ وَارْ غَارْنغْ مِينْ غَا نڭّْ س ثَارخُّوثْ إِ إِتَّاوْينْ غَارْ ثْخسَّارْثْ، مَاشَا غَارْنغْ لْ-إِيمَانْ إِ إِتَّاوْينْ غَارْ ؤُسنْجمْ ن ڒعْمَارْ نّغْ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.