Gênesis 9
rifa (RIFA) vs VC
1 خنِّي إِبَاركْ أَربِّي نُوحْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، مَارنْيمْ ؤُعمَّارمْ ثَامُّورْثْ!
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒْعُورّثْ زِي كنِّيوْ أَذْ إِڒِينْثْ خْ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، خْ مَارَّا إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُ خْ مَارَّا إِسڒْمَانْ ذِي ڒبْحَارْ: أَقَا مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ، مِينْ إِدَّارنْ، أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ مَاشَّا. نشّْ أَذْ أَومْ ث وْشغْ مَارَّا، أَمْ ذ أَومْ وْشِيغْ أَفْسُو أَزِيزَا،
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 مَاشَا أَيْسُومْ أَكْ-ذ بُوحْبڒْ نّسْ إِ إِدْجَانْ ذ إِذَامّنْ نّسْ، وَارْ ثنْ تّتّمْ.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 ذ ثِيذتّْ أَذْ تَّارغْ إِذَامّنْ نْومْ ن ڒعْمُورْ نْومْ، أَذْ ثنْ تَّارغْ زڭْ إِفَاسّنْ ن مَارَّا إِمُودَّارنْ، ؤُڒَا زڭْ إِفَاسّنْ ن بْنَاذمْ، ؤُ زڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُمَاسْ ن كُوڒْ إِجّنْ أَذْ تَّارغْ ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 وِي غَا إِسِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ ن بْنَاذمْ، إِذَامّنْ نّسْ أَذْ ثنْ سِّيزّْڒنْ س ؤُفُوسْ ن بْنَاذمْ، مِينْزِي أَربِّي إِڭَّا بْنَاذمْ ذِي صِّيفثْ نّسْ.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 ؤُ كنِّيوْ، جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، ذوْڒمْ ذڭْ وَاطَّاسْ، مْطَارّْشمْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُشَا ذوْڒمْ ذڭْ وَاطَّاسْ خَاسْ.“
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَربِّي أَكْ-ذ نُوحْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ نِّي غَارسْ، إِنَّا:
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 ”نشّْ، خْزَارْ، نشّْ تّڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ ؤُ أَكْ-ذ زَّارِيعثْ نْومْ أَوَارْنِي أَومْ،
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ نِّي إِدْجَانْ أَكِيذْومْ، أَكْ-ذ إِجْضَاضْ، أَكْ-ذ ڒْمَاڒْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا خْ ثمُّورْثْ إِنِّي أَكِيذْومْ، وَاهْ، أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُغَارَّابُو أَڒْ مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ خْ ثمُّورْثْ.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ، أَقَا مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ وَارْ تّْوَاكسِّينْ عَاذْ س وَامَانْ ن سّحْڒثْ، ؤُ وَارْ ذِينْ ثتِّيڒِي عَاذْ سّحْڒثْ إِ غَا يَاردّْدْجنْ ثَامُّورْثْ.“
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 خنِّي إِنَّا أَربِّي: ”ذ ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ ثنِّي إِ غَا ڭّغْ جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ إِدَّارنْ أَكِيذْومْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ إِ ڒبْذَا:
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 أَذْ ڭّغْ ڒْقوْسْ إِنُو ذڭْ إِسيْنُوثنْ ونِّي إِ غَا يِيڒِينْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي ذ ثمُّورْثْ.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 خْمِي غَا بْضِيغْ إِسيْنُوثنْ خْ ثمُّورْثْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ بلِّي ڒْقوْسْ-أَ أَذْ د-إِضْهَارْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ.
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 خنِّي أَذْ إِذَارغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ إِدَّارنْ ن مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ. وَارْ د-دِّيكّْوِيڒنْ وَامَانْ ذ سّحْڒثْ عَاوذْ، مَاحنْذْ أَذْ سّْغَارْقنْ مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 أَذْ د-إِضْهَارْ ڒْقوْسْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ، ؤُشَا نشّْ أَذْ ث ژَترغْ حِيمَا أَذْ إِذَارغْ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا جَارْ أَربِّي ذ مَارَّا ڒعْمَارْ إِدَّارنْ ذِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِدْجَانْ خْ ثمُّورْثْ.“
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي إِ نُوحْ: ”ذ ثَا ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ إِنُو ونِّي إِ غَا ڭّغْ جَارْ أَيِي ذ مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِدْجَانْ خْ ثمُّورْثْ.“
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 ثَارْوَا ن نُوحْ إِنِّي د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُغَارَّابُو ثُوغَا أَثنْ ذ شَامْ ذ حَامْ ذ يَافَاثْ. حَامْ ثُوغَا ذ بَابَاسْ ن كنْعَانْ.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 إِنَا ذ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ ن نُوحْ. زَّايْسنْ تّْوَابزّْعنْ إِوْذَانْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 إِبْذَا نُوحْ إِخدّمْ أَمْ ؤُفدْجَاحْ، إِژُّو ثِيزَايَارِينْ ذڭْ ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 ؤُمِي إِسْوَا بِينُو، إِسْشَارْ ؤُشَا إِعَارَّا إِخفْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ نّسْ.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 إِژْرَا حَامْ، بَابَاسْ ن كنْعَانْ، ثُوعَّارْينْثْ ن بَابَاسْ ؤُشَا إِنَّا ث إِ ثْنَاينْ ن أَيْثْمَاسْ ذِي بَارَّا.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 كْسِينْ شَامْ ذ يَافَاثْ شَا ن ورُّوضْ، سَّارْسنْ ث خْ ثْغَارْضِينْ ن ثْنَاينْ إِذْسنْ نْسنْ ؤُشَا ؤُيُورنْ غَارْ ضفَّارْ، ذْڒِينْ ثُوعَّارْينْثْ ن بَابَاثْسنْ. أَرِّينْ أَغمْبُوبْ نْسنْ غَارْ ضفَّارْ، وَارْ ژْرِينْ شَا ثُوعَّارْينْثْ ن بَابَاثْسنْ.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 إِفَاقْ-د نُوحْ زِي سّكْرَا نّسْ ؤُشَا إِذْوڒْ يَارْڭبْ خْ مِينْ ذ أَسْ إِڭَّا مِّيسْ أَمَاژُوژْ.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 إِنَّا: ”ذ أَمنْعُوڒْ إِ يدْجَا كنْعَانْ! أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ قَاعْ ن إِمْسخَّارنْ إِ أَيْثْمَاسْ!“
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 ؤُشَا إِنَّا: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي ن شَامْ. كنْعَانْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ إِ نِيثْنِي.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 زعْمَا أَذْ إِوسّعْ أَربِّي ثَازذِّيغْثْ إِ يَافَاثْ، أَذْ إِزْذغْ ذڭْ إِقِيضَانْ ن شَامْ، ؤُ كنْعَانْ أَذْ أَسنْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ.“
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 أَوَارْنِي سّحْڒثْ إِدَّارْ نُوحْ عَاذْ ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 أَمُّو إِ إِدَّارْ نُوحْ ثسْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِمُّوثْ.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.