Gênesis 9

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 خنِّي إِبَاركْ أَربِّي نُوحْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، مَارنْيمْ ؤُعمَّارمْ ثَامُّورْثْ!
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒْعُورّثْ زِي كنِّيوْ أَذْ إِڒِينْثْ خْ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، خْ مَارَّا إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ خْ مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُ خْ مَارَّا إِسڒْمَانْ ذِي ڒبْحَارْ: أَقَا مّوْشنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْومْ.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ، مِينْ إِدَّارنْ، أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ مَاشَّا. نشّْ أَذْ أَومْ ث وْشغْ مَارَّا، أَمْ ذ أَومْ وْشِيغْ أَفْسُو أَزِيزَا،
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 مَاشَا أَيْسُومْ أَكْ-ذ بُوحْبڒْ نّسْ إِ إِدْجَانْ ذ إِذَامّنْ نّسْ، وَارْ ثنْ تّتّمْ.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 ذ ثِيذتّْ أَذْ تَّارغْ إِذَامّنْ نْومْ ن ڒعْمُورْ نْومْ، أَذْ ثنْ تَّارغْ زڭْ إِفَاسّنْ ن مَارَّا إِمُودَّارنْ، ؤُڒَا زڭْ إِفَاسّنْ ن بْنَاذمْ، ؤُ زڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُمَاسْ ن كُوڒْ إِجّنْ أَذْ تَّارغْ ڒعْمَارْ ن بْنَاذمْ.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 وِي غَا إِسِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ ن بْنَاذمْ، إِذَامّنْ نّسْ أَذْ ثنْ سِّيزّْڒنْ س ؤُفُوسْ ن بْنَاذمْ، مِينْزِي أَربِّي إِڭَّا بْنَاذمْ ذِي صِّيفثْ نّسْ.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 ؤُ كنِّيوْ، جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، ذوْڒمْ ذڭْ وَاطَّاسْ، مْطَارّْشمْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُشَا ذوْڒمْ ذڭْ وَاطَّاسْ خَاسْ.“
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَربِّي أَكْ-ذ نُوحْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ نِّي غَارسْ، إِنَّا:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 ”نشّْ، خْزَارْ، نشّْ تّڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ ؤُ أَكْ-ذ زَّارِيعثْ نْومْ أَوَارْنِي أَومْ،
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ نِّي إِدْجَانْ أَكِيذْومْ، أَكْ-ذ إِجْضَاضْ، أَكْ-ذ ڒْمَاڒْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا خْ ثمُّورْثْ إِنِّي أَكِيذْومْ، وَاهْ، أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُغَارَّابُو أَڒْ مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ خْ ثمُّورْثْ.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْومْ، أَقَا مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ وَارْ تّْوَاكسِّينْ عَاذْ س وَامَانْ ن سّحْڒثْ، ؤُ وَارْ ذِينْ ثتِّيڒِي عَاذْ سّحْڒثْ إِ غَا يَاردّْدْجنْ ثَامُّورْثْ.“
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 خنِّي إِنَّا أَربِّي: ”ذ ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ ثنِّي إِ غَا ڭّغْ جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ إِدَّارنْ أَكِيذْومْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ إِ ڒبْذَا:
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 أَذْ ڭّغْ ڒْقوْسْ إِنُو ذڭْ إِسيْنُوثنْ ونِّي إِ غَا يِيڒِينْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي ذ ثمُّورْثْ.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 خْمِي غَا بْضِيغْ إِسيْنُوثنْ خْ ثمُّورْثْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ بلِّي ڒْقوْسْ-أَ أَذْ د-إِضْهَارْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ.
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 خنِّي أَذْ إِذَارغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ إِدَّارنْ ن مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ. وَارْ د-دِّيكّْوِيڒنْ وَامَانْ ذ سّحْڒثْ عَاوذْ، مَاحنْذْ أَذْ سّْغَارْقنْ مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 أَذْ د-إِضْهَارْ ڒْقوْسْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ، ؤُشَا نشّْ أَذْ ث ژَترغْ حِيمَا أَذْ إِذَارغْ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا جَارْ أَربِّي ذ مَارَّا ڒعْمَارْ إِدَّارنْ ذِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِدْجَانْ خْ ثمُّورْثْ.“
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي إِ نُوحْ: ”ذ ثَا ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ إِنُو ونِّي إِ غَا ڭّغْ جَارْ أَيِي ذ مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِدْجَانْ خْ ثمُّورْثْ.“
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 ثَارْوَا ن نُوحْ إِنِّي د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُغَارَّابُو ثُوغَا أَثنْ ذ شَامْ ذ حَامْ ذ يَافَاثْ. حَامْ ثُوغَا ذ بَابَاسْ ن كنْعَانْ.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 إِنَا ذ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ ن نُوحْ. زَّايْسنْ تّْوَابزّْعنْ إِوْذَانْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 إِبْذَا نُوحْ إِخدّمْ أَمْ ؤُفدْجَاحْ، إِژُّو ثِيزَايَارِينْ ذڭْ ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 ؤُمِي إِسْوَا بِينُو، إِسْشَارْ ؤُشَا إِعَارَّا إِخفْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ نّسْ.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 إِژْرَا حَامْ، بَابَاسْ ن كنْعَانْ، ثُوعَّارْينْثْ ن بَابَاسْ ؤُشَا إِنَّا ث إِ ثْنَاينْ ن أَيْثْمَاسْ ذِي بَارَّا.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 كْسِينْ شَامْ ذ يَافَاثْ شَا ن ورُّوضْ، سَّارْسنْ ث خْ ثْغَارْضِينْ ن ثْنَاينْ إِذْسنْ نْسنْ ؤُشَا ؤُيُورنْ غَارْ ضفَّارْ، ذْڒِينْ ثُوعَّارْينْثْ ن بَابَاثْسنْ. أَرِّينْ أَغمْبُوبْ نْسنْ غَارْ ضفَّارْ، وَارْ ژْرِينْ شَا ثُوعَّارْينْثْ ن بَابَاثْسنْ.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 إِفَاقْ-د نُوحْ زِي سّكْرَا نّسْ ؤُشَا إِذْوڒْ يَارْڭبْ خْ مِينْ ذ أَسْ إِڭَّا مِّيسْ أَمَاژُوژْ.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 إِنَّا: ”ذ أَمنْعُوڒْ إِ يدْجَا كنْعَانْ! أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ قَاعْ ن إِمْسخَّارنْ إِ أَيْثْمَاسْ!“
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 ؤُشَا إِنَّا: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي ن شَامْ. كنْعَانْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ إِ نِيثْنِي.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 زعْمَا أَذْ إِوسّعْ أَربِّي ثَازذِّيغْثْ إِ يَافَاثْ، أَذْ إِزْذغْ ذڭْ إِقِيضَانْ ن شَامْ، ؤُ كنْعَانْ أَذْ أَسنْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ.“
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 أَوَارْنِي سّحْڒثْ إِدَّارْ نُوحْ عَاذْ ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 أَمُّو إِ إِدَّارْ نُوحْ ثسْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِمُّوثْ.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.