Gênesis 50

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 خنِّي إِنْڭزْ يُوسُوفْ خْ ؤُغمْبُوبْ ن بَابَاسْ، إِرُو خَاسْ ؤُشَا إِسُّوذمْ إِ-ث.
1 Então José se lançou sobre o rosto de seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
2 يُومُورْ يُوسُوفْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِضْبِيبنْ، أَذْ حنّْضنْ بَابَاسْ ؤُشَا إِضْبِيبنْ حنّْضنْ إِسْرَائِيل.
2 José ordenou a seus servos, aos que eram médicos, que embalsamassem o corpo de seu pai. E os médicos embalsamaram Israel,
3 أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ إِ ذَايسْ كِّينْ، مِينْزِي حْذَاجنْ ؤُسَّانْ نِّي مَاحنْذْ أَذْ كمّْڒنْ أَحنّطْ ؤُشَا رُونْ مَارَّا إِمِيصْرِييّنْ سبْعِينْ ن وُوسَّانْ ذِي سِّيبّثْ نّسْ.
3 gastando nisso quarenta dias, pois assim se cumprem os dias do embalsamamento; e os egípcios ficaram de luto setenta dias.
4 ؤُمِي عْذُونْ وُوسَّانْ ن ڒعْزَاثْ خَاسْ، إِسِّيوڒْ يُوسُوفْ أَكْ-ذ ينِّي ن ثَادَّارْثْ ن فِيرْعُونْ، إِنَّا: ”مَاڒَا ؤُفِيغْ ڒخُّو أَرْضَا ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ، تّْزَاوَاڭغْ كنِّيوْ، أَذْ ثسِّيوْڒمْ ذڭْ إِمجَّانْ ن فِيرْعُونْ، إِنِيمْ:
4 Passados os dias de luto, José falou à casa de Faraó: — Se agora encontrei favor diante de vocês, peço que falem aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 ”بَابَا إِنُو إِجَّا أَيِي أَذْ جَّادْجغْ ؤُشَا إِنَّا: ’أَقَا تّْمتِّيغْ. إِتّْخصَّا أَذْ أَيِي ثْنضْڒذْ ذڭْ ونْضڒْ نِّي نقْشغْ إِ يِيخفْ إِنُو ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ!‘ خنِّي، تّْزَاوَاڭغْ، أجّْ أَيِي أَذْ رَاحغْ ڒخُّو أَذْ نضْڒغْ بَابَا ؤُشَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَذْ د -عقْبغْ.“
5 “Meu pai me fez jurar, declarando: ‘Eis que estou morrendo; sepulte-me no túmulo que abri para mim na terra de Canaã.’ Agora, quero ir e sepultar meu pai; depois voltarei.”
6 ؤُشَا إِنَّا فِيرْعُونْ: ”رُوحْ، نْضڒْ بَابَاشْ، أَمْ مَامّشْ يَارَّا شكْ أَذْ أَسْ ثجُّودْجذْ.“
6 Faraó respondeu: — Vá e sepulte o seu pai como ele fez você jurar.
7 ؤُشَا إِڭعّذْ يُوسُوفْ حِيمَا أَذْ إِنْضڒْ بَابَاسْ ؤُشَا ڭعّْذنْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ ن فِيرْعُونْ أَكِيذسْ، إِمْغَارنْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ذ مَارَّا إِمْغَارنْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا،
7 José partiu para sepultar o seu pai. Com ele foram todos os oficiais de Faraó, os principais da sua casa e todos os principais da terra do Egito,
8 ؤُڒَا ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ ذ أَيْثْمَاسْ نّسْ ذ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ. مْغِيرْ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ نْسنْ ذ وُودْجِي نْسنْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نْسنْ جِّينْ ثنْ ذِي ثمُّورْثْ ن جُوشَانْ.
8 bem como toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai. Deixaram na terra de Gósen somente as crianças, os rebanhos e o gado.
9 ڭعّْذنْ أَكِيذسْ إِكَارُّوثنْ ذ يِينِّي إِنْيِينْ خْ ييْسَانْ ؤُشَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُقَارُّو ن ڒْعسْكَارْ إِمْغَارْ.
9 E foram também com ele tanto carruagens como cavaleiros; e o cortejo foi muito grande.
10 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ؤُنذْرَارْ ن أَثَاذْ، ونِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، سّْڭعّْذنْ ذِينْ إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ثمْغَارْ، ثجْهذْ أَطَّاسْ ؤُشَا إِڭَّا يُوسُوفْ ذِينْ إِجّْ ن وشْضَانْ خْ بَابَاسْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ.
10 Quando eles chegaram à eira de Atade, que fica do outro lado do Jordão, fizeram ali grande e intensa lamentação; e José pranteou seu pai durante sete dias.
11 ژْرِينْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، أَيْثْ ن كنْعَانْ، أَشْضَانْ ذڭْ ؤُنذْرَارْ ن أَثَاذْ، نَّانْ: ”وَا ذ أَشْضَانْ إِمْغَارْ ن إِمِيصْرِييّنْ.“ خْ ؤُيَا ڒَاغَانْ إِسمْ نّسْ أَبَالْ-مِيصْرَايِيمْ، ونِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ.
11 Quando os moradores da terra, os cananeus, viram o luto na eira de Atade, disseram: — Como é grande este pranto dos egípcios! E por isso aquele lugar foi chamado de Abel-Mizraim; fica do outro lado do Jordão.
12 ڭِّينْ أَسْ إِحنْجِيرنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ ثنْ إِوصَّا.
12 Os filhos de Jacó fizeram como ele lhes havia ordenado:
13 أَرْبُونْ ث إِحنْجِيرنْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، نضْڒنْ ث ذڭْ إِفْرِي ذڭْ إِيَّارْ ن مَاكْفِيلَا نِّي إِسْغَا إِبْرَاهِيمْ أَكْ-ذ ييَّارْ زِي إِفْرُونْ، أَحِيتِّي، أَرنْذَاذْ ن مَامْرِي، مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ نّسْ.
13 levaram-no para a terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, que, juntamente com o campo, Abraão havia comprado de Efrom, o heteu, para ser lugar de sepultura. Esse lugar fica em frente a Manre.
14 أَوَارْنِي ڒَامِي إِنْضڒْ بَابَاسْ، إِعْقبْ يُوسُوفْ غَارْ مِيصْرَا، نتَّا ذ يَايْثْمَاسْ ذ مَارَّا إِنِّي أَكِيذسْ د-إِڭعّْذنْ، مَاحنْذْ أَذْ نضْڒنْ بَابَاسْ.
14 Depois disso, José voltou para o Egito, ele, os seus irmãos e todos os que o haviam acompanhado para sepultar o seu pai.
15 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْمَاسْ ن يُوسُوفْ بَابَاثْسنْ إِمُّوثْ، نَّانْ: ”مَاڒَا إِشَارْهْ أَنغْ يُوسُوفْ، أَذْ أَنغْ إِخدْجصْ نِيشَانْ مَارَّا ڒْغَارْ نِّي ذَايسْ نڭَّا.“
15 Vendo os irmãos de José que seu pai já era morto, disseram: — É possível que José tenha ódio de nós; certamente nos retribuirá todo o mal que lhe fizemos.
16 س ؤُينِّي سّكّنْ أَذْ خبَّارنْ يُوسُوفْ س مَانْ أَيَا، نَّانْ: ”بَابَاشْ إِوصَّا قْبڒْ ڒْموْثْ نّسْ، إِنَّا:
16 Por isso, mandaram dizer a José: — O seu pai, antes de morrer, ordenou o seguinte:
17 ’أَمُّو إِ غَا ثِينِيمْ إِ يُوسُوفْ: تّْزَاوْڭغْ شكْ، غْفَارْ ڒخُّو أَخطُّو ن أَيْثْمَاشْ ذ دّنْبْ نْسنْ ذ ڒْغَارْ إِ ذ أَشْ ڭِّينْ. غْفَارْ ڒخُّو أَخطُّو ن إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي ن بَابَاشْ!‘ “ ؤُشَا إِسْغُويْ يُوسُوفْ أَمْ كِيسْ سِّيوْڒنْ أَمُّو.
17 “É isto que vocês dirão a José: ‘Perdoe, por favor, a transgressão dos seus irmãos e o pecado que cometeram, porque eles lhe fizeram mal.’” Agora pedimos que perdoe a transgressão dos servos do Deus de seu pai. Ao ouvir estas palavras, José chorou.
18 خنِّي ؤُسِينْ-د عَاوذْ أَيْثْمَاسْ س يِيخفْ نْسنْ، وْضَانْ أَسْ زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ نّسْ، نَّانْ: ”أَقَا-نغْ ذَا ذ إِمْسخَّارنْ نّشْ!“
18 Depois, vieram também os seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: — Eis-nos aqui; somos seus servos.
19 يَارَّا-د خَاسنْ يُوسُوفْ: ”وَارْ تّڭّْوْذمْ شَا! مَا أَقَا أَيِي نشّْ ذڭْ ومْشَانْ ن أَربِّي؟
19 Mas José respondeu: — Não tenham medo; será que eu estou no lugar de Deus?
20 وَاخَّا كنِّيوْ ثْخَارّْصمْ ذَايِي س ڒْغَارْ، أَقَا أَربِّي إِنْوَا زَّايسْ ڒْخَارْ، حِيمَا أَذْ يڭّْ أَمْ مَامّشْ إِ ثدْجَا أَسّْ-أَ، أَذْ يجّْ ذِي ثُوذَارْثْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ ذ أَمقّْرَانْ.
20 Vocês, na verdade, planejaram o mal contra mim; porém Deus o tornou em bem, para fazer, como estão vendo agora, que se conserve a vida de muita gente.
21 ڒخُّو، وَارْ تّڭّْوْذمْ شَا! نشّْ أَذْ كنِّيوْعوّْڒغْ، كنِّيوْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ نْومْ.“ أَمُّو ثنْ إِسّْفوّجْ ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ غَارْ وُوڒَاونْ نْسنْ.
21 Portanto, não tenham medo; eu sustentarei vocês e os seus filhos. E assim José os consolou e lhes falou ao coração.
22 ثُوغَا يُوسُوفْ إِزدّغْ ذِي مِيصْرَا، نتَّا ذ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، ؤُشَا إِدَّارْ يُوسُوفْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن إِسڭّْوُوسَا.
22 José ficou morando no Egito, ele e a casa de seu pai. Viveu cento e dez anos.
23 إِژْرَا يُوسُوفْ إِحنْجِيرنْ ن إِفْرَايِيمْ أَڒْ جِّيڒْ وِيسّْ ثْڒَاثَا. أَقَا تّْوَارْونْ-د إِحنْجِيرنْ ن مَاكِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، عَاوذْ خْ إِفَادّنْ ن يُوسُوفْ.
23 José viu os filhos de Efraim até a terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, os quais José tomou sobre os seus joelhos.
24 ؤُشَا إِنَّا يُوسُوفْ إِ يَايْثْمَاسْ: ”نشّْ أَذْ مّْثغْ، مَاشَا أَربِّي أَذْ كنِّيوْ يَارْزفْ س ثِيذتّْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ إِسّْڭعّذْ زِي ثمُّورْثْ-أَ غَارْ ثمُّورْثْ إِ إِوَاعْذْ س ثْجَادْجِيثْ إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ.“
24 José disse a seus irmãos: — Eu vou morrer em breve. Mas Deus certamente visitará vocês e fará com que saiam desta terra para ir à terra que jurou dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 خَاسْ ؤُشَا إِسّْجِّيدْجْ يُوسُوفْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَربِّي أَذْ كنِّيوْ يَارْزفْ س ثِيذتّْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثكْسِيمْ سَّا إِغْسَانْ إِنُو!“
25 José pediu aos filhos de Israel que fizessem um juramento, dizendo: — Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.
26 إِمُّوثْ يُوسُوفْ ؤُمِي ثُوغَا غَارسْ مْيَا ؤُ -عشْرَا ن إِسڭّْوُوسَا. حنّْضنْ ث ؤُشَا سَّارْسنْ ث ذِي ڒْمحْمڒْ ن ؤُمتِّينْ ذِي مِيصْرَا.
26 José morreu com a idade de cento e dez anos. Eles embalsamaram o seu corpo e o puseram num caixão, no Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.