Gênesis 4

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِسّنْ أَذَامْ حَاوَّا، ثَامْغَارْثْ نّسْ، ؤُشَا ثيْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د قَايِينْ، ثنَّا ”جِّيغْ-د أَرْيَازْ، ذ سِيذِي!“
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 خنِّي عَاوذْ ثُورُووْ-د ؤُمَاسْ هَابِيلْ. ثُوغَا هَابِيلْ ذ أَمكْسَاوْ ن وُودْجِي ؤُ قَايِينْ إِرُوحْ إِخدّمْ ثَامُّورْثْ.
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 ؤُشَا أَوَارْنِي ؤُسَّانْ إِمْسَارْ بلِّي قَايِينْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ زِي ڒْغِيدْجثْ ن وُوذمْ ن ثمُّورْثْ إِ سِيذِي.
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 إِقدّمْ هَابِيلْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ زڭْ إِمنْزَا ن وُودْجِي نّسْ، زڭْ إِنِّي غَارْ إِدْجَا ثَاذُونْثْ أَطَّاسْ. إِخْزَارْ سِيذِي غَارْ هَابِيلْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ،
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 مَاشَا غَارْ قَايِينْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ وَارْ ذ أَسْ يَارِّي شَا ثَايْنِيثْ. ؤُشَا إِخيّقْ قَايِينْ أَطَّاسْ، إِنّقْڒبْ أَسْ ؤُغمْبُوبْ.
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 إِنَّا سِيذِي إِ قَايِينْ: ”مَايمِّي ثْخيّْقذْ؟ مَايمِّي ذ أَشْ إِنّقْڒبْ ؤُغمْبُوبْ؟
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 مَاڒَا ثڭِّيذْ مْلِيحْ، مَا وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي ؤُسْڭعّذْ، ؤُ مَاڒَا وَارْ ثڭِّيذْ مْلِيحْ، دّنْبْ أَقَا-ث إِزّڒْ غَارْ ثوَّارْثْ؟ مژْرِي نّسْ غَاركْ، مَاشَا إِتّْخصَّا شكْ أَذْ خَاسْ ثْسدْجْضذْ.“
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 إِسِّيوڒْ قَايِينْ أَكْ-ذ هَابِيلْ ؤُمَاسْ. ؤُشَا إِمْسَارْ أَمْ دْجَانْ نِيثْنِي ذڭْ إِيَّارْ، بلِّي قَايِينْ إِكَّارْ غَارْ ؤُمَاسْ هَابِيلْ ؤُشَا إِنْغَا إِ-ث.
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ قَايِينْ: ”مَانِي إِدْجَا ؤُمَاشْ هَابِيلْ؟“ إِنَّا: ”وَارْ سِّينغْ. مَا نشّْ ذ أَمحْضَايْ خْ ؤُمَا؟“
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 ؤُشَا إِنَّا نتَّا: ”مِينْ ثڭِّيذْ؟ أَقَا ثْمِيجَّا ن إِذَامّنْ ن ؤُمَاشْ سْغُويُّونْ-د غَارِي زِي ثمُّورْثْ.
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 ڒخُّو، أَقَا شكْ ذ منْعُوڒْ زِي ثمُّورْثْ، ثنِّي يَارزْمنْ أَقمُّومْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ثقْبڒْ إِذَامّنْ ن ؤُمَاشْ زڭْ إِفَاسّنْ نّشْ.
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 خْمِي غَا ثْخذْمذْ خْ ثمُّورْثْ، وَارْ تّذِيكّْوِيڒْ أَذْ أَشْ ثوْشْ مَارَّا جّهْذْ نّسْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ أَمنّجْرُو ذ أَمثْلُوعْ ذِي ثمُّورْثْ.“
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 خنِّي إِنَّا قَايِينْ إِ سِيذِي: ”لْعِيقَابْ إِنُو إِمْغَارْ أَطَّاسْ خْ ثْزمَّارْ إِنُو.
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 أَقَا شكْ أَسّْ-أَ ثُوژّْڒذْ خَافِي زڭْ ؤُغمْبُوبْ ن ثمُّورْثْ-أَ ؤُشَا زڭْ ؤُغمْبُوبْ نّشْ أَذْ تّْوَافَّار. أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمنّجْرُو ذ أَمثْلُوعْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي مَارَّا ونِّي ذ أَيِي غَا يَافنْ أَذْ أَيِي إِنغْ.“
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 خنِّي إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”س ؤُيَا مَارَّا ونِّي إِ غَا إِنْغنْ قَايِينْ، أَذْ زَّايسْ خڒْفنْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.“ ؤُشَا إِڭَّا سِيذِي ڒعْڒَامثْ إِ قَايِينْ بلِّي مَارَّا ونِّي ث غَا يَافنْ وَارْ ث إِنقّْ.
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 خنِّي إِفّغْ-د قَايِينْ زڭْ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا إِرُوحْ إِزدّغْ ذِي ثمُّورْثْ ن نُوذْ، شَّارْقْ ن عَاذْنْ.
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 إِسّنْ قَايِينْ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا ثيْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ أَسْ-د حَانُوخْ. ثُوغَا قَاينْ إِبْنَا إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ إِ ثنْذِينْثْ أَمْ يِيسمْ ن مِّيسْ حَانُوخْ.
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 حَانُوخْ إِجَّا-د عِيرَاذْ، ؤُ عِيرَاذْ إِجَّا-د محُويَائِيلْ ؤُ محُويَائِيلْ إِجَّا-د مَاتُوشَائِيلْ ؤُ مَاتُوشَائِيلْ إِجَّا-د لَامَاكْ.
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 إِمْڒشْ لَامَاكْ ثْنَاينْ ن ثمْغَارِينْ. إِشْثنْ قَّارنْ أَسْ عَاذَا، ثنّغْنِي قَّارنْ أَسْ صِيلَّا.
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 ثُورُووْ-د عَاذَا يَابَالْ. نتَّا إِذْوڒْ ذ بَابَاثْسنْ إِ إِمزْذَاغْ ن إِقِيضَانْ ؤُ إِ إِمكْسَاونْ ن ڒبْهَايمْ.
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 إِسمْ ن ؤُمَاسْ ثُوغَا ذ يُوبَالْ ونِّي ثُوغَا ذ بَابَاثْسنْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتِّيرَارنْ ڒْڭَامْبْرِي ذ ثمْجَا.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 صِيلَّا ثُورُووْ-د عَاوذْ ثُوبَالْ-قَايِينْ، أَمْزِيڒْ ن إِمْزِيڒنْ ن مَارَّا إِنِّي إِخدّْمنْ س نّْحَاسْ ذ وُوزَّاڒْ. ؤُتْشْمَاسْ ن ثُوبَالْ-قَايِينْ ثُوغَا ذ نَاعْمَا.
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 إِنَّا لَامَاكْ إِ ثمْغَارِينْ نّسْ، عَاذَا ذ صِيلَّا: ”سْڒنْثْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو، أَ ثِيمْغَارِينْ ن لَامَاكْ! سْڒنْثْ غَارْ مِينْ غَا إِنِيغْ. أَقَا نْغِيغْ أَرْيَازْ إِ ؤُيزِّيمْ إِنُو ذ ؤُحنْجِيرْ إِ ؤُيذِّيمْ إِنُو!
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 أَقَا أَذْ خڒْفنْ زِي قَايِينْ سبْعَا ن ثْوَاڒَاوِينْ، مَاشَا زِي لَامَاكْ سبْعَا ؤُ-سبْعِينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ.“
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 يُوذفْ أَذَامْ عَاوذْ خْ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا ثُورُووْ-د نتَّاثْ أَحنْجِيرْ. ثْڒَاغَا أَسْ شِيثْ، مِينْزِي ثنَّا: ”أَربِّي إِوْشَا أَيِي زَّارِيعثْ نّغْنِي ذڭْ ومْشَانْ ن هَابِيلْ، مِينْزِي قَايِينْ إِنْغَا إِ-ث.“
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 ؤُڒَا إِ شِيثْ إِتّْوَاخْڒقْ-د ؤُسيْمِي، ؤُشَا إِڭَّا أَسْ أَنُوشْ. ڒخْذنِّي إِبْذَا بْنَاذمْ س ؤُڒَاغِي خْ يِيسمْ ن سِيذِي.
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.