Gênesis 25
rifa (RIFA) vs NVT
1 إِكْسِي إِبْرَاهِيمْ ثَامْغَارْثْ نّغْنِي، قَّارنْ أَسْ قَاثُورَا.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 نتَّا ثُورُووْ أَسْ-د زِيمْرَانْ، يَاقْشَانْ، مِيذْيَانْ، يِيشْبَاقْ ذ شُوحَا.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 يُوقْشَانْ إِجَّا-د شَابَا ذ ذَاذَانْ. ؤُشَا أَرَّاونْ ن ذَاذَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِشُّورِييّنْ ذ إِلِيثُوشِييّنْ ذ إِلِييُومِييّنْ.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 إِحنْجِيرنْ ن مِيذْيَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ عِييْفَا، عِيفَارْ، حَانُوخْ، أَبِيذَاعْ ذ أَلْذَاعَا. مَارَّا إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن قَاطُورَا.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 إِبْرَاهِيمْ إِوْشَا مَارَّا مِينْ غَارسْ إِ إِسْحَاقْ.
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 مَاشَا إِ إِحنْجِيرنْ ن ثِييَّا إِ ثُوغَا غَارْ إِبْرَاهِيمْ، إِوْشَا أَسنْ إِبْرَاهِيمْ أَرِّيغَالُوثْ ؤُشَا، أَمْ ث ثُوغَا عَاذْ إِدَّارْ، إِسّكّْ إِ-ثنْ سّنِّي غَارْ شَّارْقْ، غَارْ ثمُّورْثْ ن شَّارْقْ، إِسِّيڭّْوجْ إِ-ثنْ خْ إِسْحَاقْ مِّيسْ.
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 إِبْرَاهِيمْ ثُوغَا إِدَّارْ مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، وَا ذ ڒْمِيجَاڒْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
7 Abraão viveu 175 anos
8 إِضْڒقْ إِبْرَاهِيمْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ ؤُشَا إِمُّوثْ ذِي شِّيبْ إِسڭّذْ، ذِي ثوْسَارْ ذ ثْيَاوَانْثْ. ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 إِسْحَاقْ ذ إِسْمَاعِيلْ، إِحنْجِيرنْ نّسْ، نضْڒنْ ث ذڭْ إِفْرِي ن مَاكْفِيلَا ذڭْ إِيَّارْ ن عِيفْرُونْ، مِّيسْ ن صُوحَارْ، أَحِيتِّي، إِيَّارْ إِ إِدْجَانْ قِيبَاتْشْ إِ مَامْرِي.
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 إِتّْوَانْضڒْ إِبْرَاهِيمْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ سَارَا ذڭْ إِيَّارْ نِّي إِسْغَا إِبْرَاهِيمْ زِي ثَارْوَا ن حِيثْ.
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن إِبْرَاهِيمْ إِبَاركْ أَربِّي مِّيسْ إِسْحَاقْ. ؤُشَا إِزْذغْ إِسْحَاقْ زَّاثْ إِ وَانُو ن لَاحَايْ-رُوئِي.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* إِسْمَاعِيلْ، مِّيسْ ن إِبْرَاهِيمْ، إِنِّي د-ثجَّا هَاجَارْ، ثَايَّا ن سَارَا زِي مِيصْرَا، إِ إِبْرَاهِيمْ.
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 ذ يِينَا ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ ن إِسْمَاعِيلْ، س إِسْمَاونْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ أَخْڒَاقْ نْسنْ. أَمنْزُو ن إِسْمَاعِيلْ ثُوغَا-ث ذ نَابَايُوثْ، خنِّي قِيذَارْ، أَذْبِييِيلْ، مِيبْسَامْ،
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 مِيسْمَا، ذُومَا، مَاسَّا،
14 Misma, Dumá, Massá,
15 حَاذَارْ، ثَايْمَا، يَاطُورْ، نَافِيشْ ذ قِيذْمَا.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ذ يِينَا ذ إِحنْجِيرنْ ن إِسْمَاعِيلْ س إِسْمَاونْ نْسنْ، س ذْشُورَاثْ نْسنْ ذ ڒْمَارَاڭحْ نْسنْ: ثنْعَاشْ ن ڒْحُوكَّامْ س ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 ثُوغَا إِدَّارْ إِسْمَاعِيلْ مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. خنِّي إِضْڒقْ إِسْمَاعِيلْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، إِمُّوثْ ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 نِيثْنِي زدّْغنْ زِي حَاوِيلَا غَارْ شُورْ، ونِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن مِيصْرَا، أَمْ ثطّْفذْ أَبْرِيذْ غَارْ أَشُّورْ. نتَّا إِزْذغْ أَرنْذَاذْ ن مَارَّا أَيْثْمَاسْ.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 إِبْرَاهِيمْ إِجَّا-د إِسْحَاقْ.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 ثُوغَا غَارْ إِسْحَاقْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي يِيوِي رِيفْقَا ذ ثَامْغَارْثْ. نتَّاثْ ذ يدْجِيسْ ن بِيثُووِيلْ، أَرَامِييُو زِي فَادَّانْ-أَرَامْ، ؤُتْشْمَاسْ ن لَابَانْ، أَرَامِييُو.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 إِحشّمْ إِسْحَاقْ سِيذِي ذِي طّْوعْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ، ثنِّي ثُوغَا وَارْ إِتِّيرْونْ شَا، ؤُشَا إِسْثَاجبْ أَسْ سِيذِي س ثْژَادْجِيثْ نّسْ يُودْجْغنْ، أَڒَامِي ثكْسِي ثمْغَارْثْ نّسْ، رِيفْقَا، دّيْسثْ.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 ؤُشَا مّْذحْسنْ إِحنْجِيرنْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ نّسْ. خنِّي ثنَّا: ”مَانَاوْيَا عَاوذْ، مَايمِّي ذ أَيِي إِتّمْسَارْ مَانْ أَيَا؟“، ؤُشَا ثْرُوحْ أَذْ ثسّقْسَا سِيذِي.
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”أَقَا ذِينْ ثْنَاينْ ن ڒڭْنُوسْ ذِي دّيْسثْ نّمْ ؤُ ثْنَاينْ ن شُّوعُوبْ أَذْ مّْسبْضَانْ زِي ذْوَاخڒْ نّمْ. إِجّْ ن شّعْبْ أَذْ يِيڒِي إِجْهذْ خْ شّعْبْ نّغْنِي ؤُ ونِّي ذ أَمنْزُو أَذْ إِخْذمْ إِ ؤُمَاژُوژْ.“
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 أَڒَامِي د-إِوْضنْ وُوسَّانْ نّسْ أَذْ ثَارُو، خْزَارْ، أَقَا ذَا ذڭْ ؤُعذِّيسْ نّسْ أَشْنِيونْ.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 إِفّغْ-د ؤُمزْوَارْ. ثُوغَا-ث ذ أَزڭّْوَاغْ، إِشعَّارْ قَاعْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْهِيضُورْثْ. س ؤُينِّي ڭِّينْ أَسْ عِيسُو.
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 أَوَارْنِي أَسْ إِفّغْ-د ؤُمَاسْ. إِطّفْ أَفُوسْ نّسْ ذڭْ ؤُنِيرْزْ ن عِيسُو. س ؤُيَا سمَّانْ ث س يِيسمْ يَاعْقُوبْ. ثُوغَا غَارْ إِسْحَاقْ ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا غَارْ وخْڒَاقْ نْسنْ.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 ڒَْامِي ڭْمَانْ إِحنْجِيرنْ، إِذْوڒْ عِيسُو ذ إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّنْ أَنيْمَارْ، إِجّْ ن ورْيَازْ ن بَارَّا، مَاشَا يَاعْقُوبْ إِذْوڒْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ يَارْسَا، ونِّي إِزدّْغنْ ذڭْ إِقِيضَانْ.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 إِسْحَاقْ ثُوغَا إِتّخْسْ عِيسُو، مِينْزِي إِعْجبْ أَسْ أَذْ يشّْ أَيْسُومْ ن ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، ؤُ رِيفْقَا ثُوغَا ثتّخْسْ يَاعْقُوبْ.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 ؤُشَا إِسّْننِّي يَاعْقُوبْ إِشْثْ ن مَاشَّا، ؤُمِي د-إِعْقبْ عِيسُو زِي ڒخْڒَا، يُوحڒْ.
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 إِنَّا عِيسُو إِ يَاعْقُوبْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ أَيِي ثوْشذْ أَذْ شّغْ زڭْ ؤُزڭّْوَاغْ، أَزڭّْوَاغْ نِّي ذِيهَا، مَاغَارْ أَقَا فْنِيغْ س ؤُفَاذِي.“ خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ ’إِذُومْ‘.
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 ڒخْذنِّي إِنَّا يَاعْقُوبْ: ”زنْزْ أَيِي أَسّْ-أَ ڒْْحقّْ نّشْ ن ؤُمنْزُو.“
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 إِنَّا عِيسُو: ”خْزَارْ، أَقَا نشّْ أَذْ مّْثغْ، مِينْ غَا ڭّغْ س ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو؟“
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 خنِّي إِنَّا يَاعْقُوبْ: ”جَادْجْ أَيِي ڒخُّو!“ ؤُشَا إِجُّودْجْ أَسْ، إِزّنْزْ إِ يَاعْقُوبْ ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو نّسْ.
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 خَاسْ ؤُشَا إِوْشَا يَاعْقُوبْ إِ عِيسُو أَغْرُومْ ذ ؤُمشْڒِي ن ڒعْذسْ، ؤُ عِيسُو إِشَّا، إِسْوَا، إِكَّارْ، إِرُوحْ. أَمُّو إِسّحْقَارْ عِيسُو ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو نّسْ.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.