Gênesis 25

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِكْسِي إِبْرَاهِيمْ ثَامْغَارْثْ نّغْنِي، قَّارنْ أَسْ قَاثُورَا.
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 نتَّا ثُورُووْ أَسْ-د زِيمْرَانْ، يَاقْشَانْ، مِيذْيَانْ، يِيشْبَاقْ ذ شُوحَا.
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 يُوقْشَانْ إِجَّا-د شَابَا ذ ذَاذَانْ. ؤُشَا أَرَّاونْ ن ذَاذَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِشُّورِييّنْ ذ إِلِيثُوشِييّنْ ذ إِلِييُومِييّنْ.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 إِحنْجِيرنْ ن مِيذْيَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ عِييْفَا، عِيفَارْ، حَانُوخْ، أَبِيذَاعْ ذ أَلْذَاعَا. مَارَّا إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن قَاطُورَا.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 إِبْرَاهِيمْ إِوْشَا مَارَّا مِينْ غَارسْ إِ إِسْحَاقْ.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 مَاشَا إِ إِحنْجِيرنْ ن ثِييَّا إِ ثُوغَا غَارْ إِبْرَاهِيمْ، إِوْشَا أَسنْ إِبْرَاهِيمْ أَرِّيغَالُوثْ ؤُشَا، أَمْ ث ثُوغَا عَاذْ إِدَّارْ، إِسّكّْ إِ-ثنْ سّنِّي غَارْ شَّارْقْ، غَارْ ثمُّورْثْ ن شَّارْقْ، إِسِّيڭّْوجْ إِ-ثنْ خْ إِسْحَاقْ مِّيسْ.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 إِبْرَاهِيمْ ثُوغَا إِدَّارْ مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، وَا ذ ڒْمِيجَاڒْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 إِضْڒقْ إِبْرَاهِيمْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ ؤُشَا إِمُّوثْ ذِي شِّيبْ إِسڭّذْ، ذِي ثوْسَارْ ذ ثْيَاوَانْثْ. ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 إِسْحَاقْ ذ إِسْمَاعِيلْ، إِحنْجِيرنْ نّسْ، نضْڒنْ ث ذڭْ إِفْرِي ن مَاكْفِيلَا ذڭْ إِيَّارْ ن عِيفْرُونْ، مِّيسْ ن صُوحَارْ، أَحِيتِّي، إِيَّارْ إِ إِدْجَانْ قِيبَاتْشْ إِ مَامْرِي.
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 إِتّْوَانْضڒْ إِبْرَاهِيمْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ سَارَا ذڭْ إِيَّارْ نِّي إِسْغَا إِبْرَاهِيمْ زِي ثَارْوَا ن حِيثْ.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن إِبْرَاهِيمْ إِبَاركْ أَربِّي مِّيسْ إِسْحَاقْ. ؤُشَا إِزْذغْ إِسْحَاقْ زَّاثْ إِ وَانُو ن لَاحَايْ-رُوئِي.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* إِسْمَاعِيلْ، مِّيسْ ن إِبْرَاهِيمْ، إِنِّي د-ثجَّا هَاجَارْ، ثَايَّا ن سَارَا زِي مِيصْرَا، إِ إِبْرَاهِيمْ.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 ذ يِينَا ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ ن إِسْمَاعِيلْ، س إِسْمَاونْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ أَخْڒَاقْ نْسنْ. أَمنْزُو ن إِسْمَاعِيلْ ثُوغَا-ث ذ نَابَايُوثْ، خنِّي قِيذَارْ، أَذْبِييِيلْ، مِيبْسَامْ،
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 مِيسْمَا، ذُومَا، مَاسَّا،
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 حَاذَارْ، ثَايْمَا، يَاطُورْ، نَافِيشْ ذ قِيذْمَا.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 ذ يِينَا ذ إِحنْجِيرنْ ن إِسْمَاعِيلْ س إِسْمَاونْ نْسنْ، س ذْشُورَاثْ نْسنْ ذ ڒْمَارَاڭحْ نْسنْ: ثنْعَاشْ ن ڒْحُوكَّامْ س ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 ثُوغَا إِدَّارْ إِسْمَاعِيلْ مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. خنِّي إِضْڒقْ إِسْمَاعِيلْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، إِمُّوثْ ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 نِيثْنِي زدّْغنْ زِي حَاوِيلَا غَارْ شُورْ، ونِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن مِيصْرَا، أَمْ ثطّْفذْ أَبْرِيذْ غَارْ أَشُّورْ. نتَّا إِزْذغْ أَرنْذَاذْ ن مَارَّا أَيْثْمَاسْ.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 إِبْرَاهِيمْ إِجَّا-د إِسْحَاقْ.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 ثُوغَا غَارْ إِسْحَاقْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي يِيوِي رِيفْقَا ذ ثَامْغَارْثْ. نتَّاثْ ذ يدْجِيسْ ن بِيثُووِيلْ، أَرَامِييُو زِي فَادَّانْ-أَرَامْ، ؤُتْشْمَاسْ ن لَابَانْ، أَرَامِييُو.
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 إِحشّمْ إِسْحَاقْ سِيذِي ذِي طّْوعْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ، ثنِّي ثُوغَا وَارْ إِتِّيرْونْ شَا، ؤُشَا إِسْثَاجبْ أَسْ سِيذِي س ثْژَادْجِيثْ نّسْ يُودْجْغنْ، أَڒَامِي ثكْسِي ثمْغَارْثْ نّسْ، رِيفْقَا، دّيْسثْ.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 ؤُشَا مّْذحْسنْ إِحنْجِيرنْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ نّسْ. خنِّي ثنَّا: ”مَانَاوْيَا عَاوذْ، مَايمِّي ذ أَيِي إِتّمْسَارْ مَانْ أَيَا؟“، ؤُشَا ثْرُوحْ أَذْ ثسّقْسَا سِيذِي.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”أَقَا ذِينْ ثْنَاينْ ن ڒڭْنُوسْ ذِي دّيْسثْ نّمْ ؤُ ثْنَاينْ ن شُّوعُوبْ أَذْ مّْسبْضَانْ زِي ذْوَاخڒْ نّمْ. إِجّْ ن شّعْبْ أَذْ يِيڒِي إِجْهذْ خْ شّعْبْ نّغْنِي ؤُ ونِّي ذ أَمنْزُو أَذْ إِخْذمْ إِ ؤُمَاژُوژْ.“
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 أَڒَامِي د-إِوْضنْ وُوسَّانْ نّسْ أَذْ ثَارُو، خْزَارْ، أَقَا ذَا ذڭْ ؤُعذِّيسْ نّسْ أَشْنِيونْ.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 إِفّغْ-د ؤُمزْوَارْ. ثُوغَا-ث ذ أَزڭّْوَاغْ، إِشعَّارْ قَاعْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْهِيضُورْثْ. س ؤُينِّي ڭِّينْ أَسْ عِيسُو.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 أَوَارْنِي أَسْ إِفّغْ-د ؤُمَاسْ. إِطّفْ أَفُوسْ نّسْ ذڭْ ؤُنِيرْزْ ن عِيسُو. س ؤُيَا سمَّانْ ث س يِيسمْ يَاعْقُوبْ. ثُوغَا غَارْ إِسْحَاقْ ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا غَارْ وخْڒَاقْ نْسنْ.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 ڒَْامِي ڭْمَانْ إِحنْجِيرنْ، إِذْوڒْ عِيسُو ذ إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّنْ أَنيْمَارْ، إِجّْ ن ورْيَازْ ن بَارَّا، مَاشَا يَاعْقُوبْ إِذْوڒْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ يَارْسَا، ونِّي إِزدّْغنْ ذڭْ إِقِيضَانْ.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 إِسْحَاقْ ثُوغَا إِتّخْسْ عِيسُو، مِينْزِي إِعْجبْ أَسْ أَذْ يشّْ أَيْسُومْ ن ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، ؤُ رِيفْقَا ثُوغَا ثتّخْسْ يَاعْقُوبْ.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 ؤُشَا إِسّْننِّي يَاعْقُوبْ إِشْثْ ن مَاشَّا، ؤُمِي د-إِعْقبْ عِيسُو زِي ڒخْڒَا، يُوحڒْ.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 إِنَّا عِيسُو إِ يَاعْقُوبْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ أَيِي ثوْشذْ أَذْ شّغْ زڭْ ؤُزڭّْوَاغْ، أَزڭّْوَاغْ نِّي ذِيهَا، مَاغَارْ أَقَا فْنِيغْ س ؤُفَاذِي.“ خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ ’إِذُومْ‘.
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 ڒخْذنِّي إِنَّا يَاعْقُوبْ: ”زنْزْ أَيِي أَسّْ-أَ ڒْْحقّْ نّشْ ن ؤُمنْزُو.“
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 إِنَّا عِيسُو: ”خْزَارْ، أَقَا نشّْ أَذْ مّْثغْ، مِينْ غَا ڭّغْ س ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو؟“
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 خنِّي إِنَّا يَاعْقُوبْ: ”جَادْجْ أَيِي ڒخُّو!“ ؤُشَا إِجُّودْجْ أَسْ، إِزّنْزْ إِ يَاعْقُوبْ ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو نّسْ.
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 خَاسْ ؤُشَا إِوْشَا يَاعْقُوبْ إِ عِيسُو أَغْرُومْ ذ ؤُمشْڒِي ن ڒعْذسْ، ؤُ عِيسُو إِشَّا، إِسْوَا، إِكَّارْ، إِرُوحْ. أَمُّو إِسّحْقَارْ عِيسُو ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو نّسْ.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.