Gênesis 25

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِكْسِي إِبْرَاهِيمْ ثَامْغَارْثْ نّغْنِي، قَّارنْ أَسْ قَاثُورَا.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 نتَّا ثُورُووْ أَسْ-د زِيمْرَانْ، يَاقْشَانْ، مِيذْيَانْ، يِيشْبَاقْ ذ شُوحَا.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 يُوقْشَانْ إِجَّا-د شَابَا ذ ذَاذَانْ. ؤُشَا أَرَّاونْ ن ذَاذَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِشُّورِييّنْ ذ إِلِيثُوشِييّنْ ذ إِلِييُومِييّنْ.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 إِحنْجِيرنْ ن مِيذْيَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ عِييْفَا، عِيفَارْ، حَانُوخْ، أَبِيذَاعْ ذ أَلْذَاعَا. مَارَّا إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن قَاطُورَا.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 إِبْرَاهِيمْ إِوْشَا مَارَّا مِينْ غَارسْ إِ إِسْحَاقْ.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 مَاشَا إِ إِحنْجِيرنْ ن ثِييَّا إِ ثُوغَا غَارْ إِبْرَاهِيمْ، إِوْشَا أَسنْ إِبْرَاهِيمْ أَرِّيغَالُوثْ ؤُشَا، أَمْ ث ثُوغَا عَاذْ إِدَّارْ، إِسّكّْ إِ-ثنْ سّنِّي غَارْ شَّارْقْ، غَارْ ثمُّورْثْ ن شَّارْقْ، إِسِّيڭّْوجْ إِ-ثنْ خْ إِسْحَاقْ مِّيسْ.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 إِبْرَاهِيمْ ثُوغَا إِدَّارْ مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، وَا ذ ڒْمِيجَاڒْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 إِضْڒقْ إِبْرَاهِيمْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ ؤُشَا إِمُّوثْ ذِي شِّيبْ إِسڭّذْ، ذِي ثوْسَارْ ذ ثْيَاوَانْثْ. ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 إِسْحَاقْ ذ إِسْمَاعِيلْ، إِحنْجِيرنْ نّسْ، نضْڒنْ ث ذڭْ إِفْرِي ن مَاكْفِيلَا ذڭْ إِيَّارْ ن عِيفْرُونْ، مِّيسْ ن صُوحَارْ، أَحِيتِّي، إِيَّارْ إِ إِدْجَانْ قِيبَاتْشْ إِ مَامْرِي.
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 إِتّْوَانْضڒْ إِبْرَاهِيمْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ سَارَا ذڭْ إِيَّارْ نِّي إِسْغَا إِبْرَاهِيمْ زِي ثَارْوَا ن حِيثْ.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن إِبْرَاهِيمْ إِبَاركْ أَربِّي مِّيسْ إِسْحَاقْ. ؤُشَا إِزْذغْ إِسْحَاقْ زَّاثْ إِ وَانُو ن لَاحَايْ-رُوئِي.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* إِسْمَاعِيلْ، مِّيسْ ن إِبْرَاهِيمْ، إِنِّي د-ثجَّا هَاجَارْ، ثَايَّا ن سَارَا زِي مِيصْرَا، إِ إِبْرَاهِيمْ.
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 ذ يِينَا ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ ن إِسْمَاعِيلْ، س إِسْمَاونْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ أَخْڒَاقْ نْسنْ. أَمنْزُو ن إِسْمَاعِيلْ ثُوغَا-ث ذ نَابَايُوثْ، خنِّي قِيذَارْ، أَذْبِييِيلْ، مِيبْسَامْ،
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 مِيسْمَا، ذُومَا، مَاسَّا،
14 Misma, Dumá, Massá,
15 حَاذَارْ، ثَايْمَا، يَاطُورْ، نَافِيشْ ذ قِيذْمَا.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ذ يِينَا ذ إِحنْجِيرنْ ن إِسْمَاعِيلْ س إِسْمَاونْ نْسنْ، س ذْشُورَاثْ نْسنْ ذ ڒْمَارَاڭحْ نْسنْ: ثنْعَاشْ ن ڒْحُوكَّامْ س ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 ثُوغَا إِدَّارْ إِسْمَاعِيلْ مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. خنِّي إِضْڒقْ إِسْمَاعِيلْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، إِمُّوثْ ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 نِيثْنِي زدّْغنْ زِي حَاوِيلَا غَارْ شُورْ، ونِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن مِيصْرَا، أَمْ ثطّْفذْ أَبْرِيذْ غَارْ أَشُّورْ. نتَّا إِزْذغْ أَرنْذَاذْ ن مَارَّا أَيْثْمَاسْ.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 إِبْرَاهِيمْ إِجَّا-د إِسْحَاقْ.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 ثُوغَا غَارْ إِسْحَاقْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي يِيوِي رِيفْقَا ذ ثَامْغَارْثْ. نتَّاثْ ذ يدْجِيسْ ن بِيثُووِيلْ، أَرَامِييُو زِي فَادَّانْ-أَرَامْ، ؤُتْشْمَاسْ ن لَابَانْ، أَرَامِييُو.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 إِحشّمْ إِسْحَاقْ سِيذِي ذِي طّْوعْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ، ثنِّي ثُوغَا وَارْ إِتِّيرْونْ شَا، ؤُشَا إِسْثَاجبْ أَسْ سِيذِي س ثْژَادْجِيثْ نّسْ يُودْجْغنْ، أَڒَامِي ثكْسِي ثمْغَارْثْ نّسْ، رِيفْقَا، دّيْسثْ.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 ؤُشَا مّْذحْسنْ إِحنْجِيرنْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ نّسْ. خنِّي ثنَّا: ”مَانَاوْيَا عَاوذْ، مَايمِّي ذ أَيِي إِتّمْسَارْ مَانْ أَيَا؟“، ؤُشَا ثْرُوحْ أَذْ ثسّقْسَا سِيذِي.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”أَقَا ذِينْ ثْنَاينْ ن ڒڭْنُوسْ ذِي دّيْسثْ نّمْ ؤُ ثْنَاينْ ن شُّوعُوبْ أَذْ مّْسبْضَانْ زِي ذْوَاخڒْ نّمْ. إِجّْ ن شّعْبْ أَذْ يِيڒِي إِجْهذْ خْ شّعْبْ نّغْنِي ؤُ ونِّي ذ أَمنْزُو أَذْ إِخْذمْ إِ ؤُمَاژُوژْ.“
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 أَڒَامِي د-إِوْضنْ وُوسَّانْ نّسْ أَذْ ثَارُو، خْزَارْ، أَقَا ذَا ذڭْ ؤُعذِّيسْ نّسْ أَشْنِيونْ.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 إِفّغْ-د ؤُمزْوَارْ. ثُوغَا-ث ذ أَزڭّْوَاغْ، إِشعَّارْ قَاعْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْهِيضُورْثْ. س ؤُينِّي ڭِّينْ أَسْ عِيسُو.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 أَوَارْنِي أَسْ إِفّغْ-د ؤُمَاسْ. إِطّفْ أَفُوسْ نّسْ ذڭْ ؤُنِيرْزْ ن عِيسُو. س ؤُيَا سمَّانْ ث س يِيسمْ يَاعْقُوبْ. ثُوغَا غَارْ إِسْحَاقْ ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا غَارْ وخْڒَاقْ نْسنْ.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 ڒَْامِي ڭْمَانْ إِحنْجِيرنْ، إِذْوڒْ عِيسُو ذ إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّنْ أَنيْمَارْ، إِجّْ ن ورْيَازْ ن بَارَّا، مَاشَا يَاعْقُوبْ إِذْوڒْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ يَارْسَا، ونِّي إِزدّْغنْ ذڭْ إِقِيضَانْ.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 إِسْحَاقْ ثُوغَا إِتّخْسْ عِيسُو، مِينْزِي إِعْجبْ أَسْ أَذْ يشّْ أَيْسُومْ ن ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، ؤُ رِيفْقَا ثُوغَا ثتّخْسْ يَاعْقُوبْ.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 ؤُشَا إِسّْننِّي يَاعْقُوبْ إِشْثْ ن مَاشَّا، ؤُمِي د-إِعْقبْ عِيسُو زِي ڒخْڒَا، يُوحڒْ.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 إِنَّا عِيسُو إِ يَاعْقُوبْ: ”تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ أَيِي ثوْشذْ أَذْ شّغْ زڭْ ؤُزڭّْوَاغْ، أَزڭّْوَاغْ نِّي ذِيهَا، مَاغَارْ أَقَا فْنِيغْ س ؤُفَاذِي.“ خْ ؤُيَا قَّارنْ أَسْ ’إِذُومْ‘.
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 ڒخْذنِّي إِنَّا يَاعْقُوبْ: ”زنْزْ أَيِي أَسّْ-أَ ڒْْحقّْ نّشْ ن ؤُمنْزُو.“
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 إِنَّا عِيسُو: ”خْزَارْ، أَقَا نشّْ أَذْ مّْثغْ، مِينْ غَا ڭّغْ س ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو؟“
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 خنِّي إِنَّا يَاعْقُوبْ: ”جَادْجْ أَيِي ڒخُّو!“ ؤُشَا إِجُّودْجْ أَسْ، إِزّنْزْ إِ يَاعْقُوبْ ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو نّسْ.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 خَاسْ ؤُشَا إِوْشَا يَاعْقُوبْ إِ عِيسُو أَغْرُومْ ذ ؤُمشْڒِي ن ڒعْذسْ، ؤُ عِيسُو إِشَّا، إِسْوَا، إِكَّارْ، إِرُوحْ. أَمُّو إِسّحْقَارْ عِيسُو ڒْْحقّْ ن ؤُمنْزُو نّسْ.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.