Gênesis 17

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ڒَْامِي ثُوغَا غَارسْ غَارْ أَبْرَامْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، إِبَانْ أَسْ-د سِيذِي إِ أَبْرَامْ، إِنَّا أَسْ: ”نشّْ ذ أَربِّي أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي! ؤُيُورْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ؤُشَا إِڒِي ذ بْنَاذمْ إِكمّْڒنْ!
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو جَارْ أَيِي ذ شكْ ؤُشَا أَذْ شكْ سّْكتَّارغْ س يِيجّْ ن شّْكلْ إِمْغَارْ.“
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 خنِّي إِوْضَا أَبْرَامْ خْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَربِّي أَكِيذسْ، إِنَّا أَسْ:
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذكْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ بَابَاثْسنْ ن وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 وَارْ إِتِّيڒِي إِسمْ نّشْ عَاذْ ’أَبْرَامْ‘ مَاشَا ’إِبْرَاهِيمْ‘، مِينْزِي نشّْ ڭِّيغْ شكْ ذ بَابَاثْسنْ ن وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 ؤُشَا نشّْ أَذْ شكْ أَرّغْ أَذْ ثڭّذْ ڒْغِيدْجثْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ ؤُ أَذْ شكْ أَرّغْ ذ ڒڭْنُوسْ، ؤُشَا إِجدْجِيذنْ أَذْ زَّايكْ د-فّْغنْ.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو جَارْ أَيِي ذ شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ، أَمْ يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ شكْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 أَذْ أَشْ وْشغْ، إِ شكْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ، ثَامُّورْثْ مَانِي ثْزدّْغذْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، مَارَّا ثَامُّورْثْ ن كنْعَانْ ذ أَڭْڒَا إِ ڒبْذَا. نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي.“
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 إِنَّا أَربِّي عَاوذْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”شكْ أَذْ ثحْضِيذْ ڒْعَاهْذْ إِنُو، شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ، ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 ذ وَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو ونِّي إِ غَا ثحْضَامْ جَارْ أَيِي-د ذ كنِّيوْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ: إِتّْخصَّا أَذْ إِخْثنْ زَّايْومْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 كنِّيوْ أَذْ ثْخثْنمْ أَيْسُومْ ن ڒعْذَاڒْيثْ نْومْ ؤُشَا مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي-د ذ كنِّيوْ.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 مِّيسْ ن ثْمنْيَا ن وُوسَّانْ أَذْ إِخْثنْ جَارْ أَومْ، مْكُوڒْ أَوْثمْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، أَمْ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ أَمْ ونِّي إِتّْوَاسْغنْ س نُّوقَارْثْ زِي كُوڒْ أَبَارَّانِي ؤُ وَارْ إِدْجِينْ زِي زَّارِيعثْ نّشْ.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 أَمْ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، أَمْ ونِّي ثسْغِيذْ س نُّوقَارْثْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِخْثنْ. أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ڒْعَاهْذْ إِنُو ذڭْ ويْسُومْ نْومْ ذ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 أَرْيَازْ وَارْ إِخْثِيننْ، ونِّي ڒعْذَاڒْيثْ نّسْ وَارْ ت خْثِينْ، أَرْيَازْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ ث قسّنْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، أَقَا يَارْژَا ڒْعَاهْذْ إِنُو.“
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 إِنَّا أَربِّي عَاوذْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”إِ سَارَايْ ثَامْغَارْثْ نّشْ وَارْ ذ أَسْ ثْڒِيغِيذْ عَاذْ ’سَارَايْ‘، مَاشَا ’سَارَا‘ ذ وَا إِ غَا يِيڒِينْ إِسمْ نّسْ.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 مِينْزِي أَذْ ت بَارْكغْ ؤُ زَّايسْ أَذْ أَشْ وْشغْ مِّيشْ. وَاهْ، أَذْ ت بَارْكغْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒڭْنُوسْ ؤُ إِجدْجِيذنْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ زَّايسْ د-فّْغنْ!“
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 خنِّي إِوْضَا إِبْرَاهِيمْ خْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ ؤُشَا إِضْحشْ، إِنَّا ذڭْ وُوڒْ نّسْ: ”أَرْيَازْ ن مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا مَا أَذْ أَسْ د-إِتّْوَاخْڒقْ مِّيسْ؟ ؤُ سَارَا، ثنِّي غَارْ إِدْجَا ثسْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَا عَاذْ أَذْ د-ثَارُووْ؟“
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ إِ أَربِّي: ”مْڒِي إِسْمَاعِيلْ إِدَّارْ قِيبَاتْشْ إِ وُوذمْ نّشْ!“
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 مَاشَا أَربِّي إِنَّا: ”لَّ، عَاذْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّشْ، ذ ثنِّي ذ أَشْ د غَا يَارْونْ أَسيْمِي، ؤُشَا شكْ أَذْ أَسْ ثْڒَاغِيذْ إِسْحَاقْ. نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذسْ ذ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا، إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 زِي جِّيهثْ ن إِسْمَاعِيلْ، أَقَا سدْجغْ أَشْ. خْزَارْ، نشّْ بَارْكغْ ث ؤُشَا أَذْ ث أَرّغْ إِتَّارُووْ ڒْغِيدْجثْ ؤُ أَذْ ث أَرّغْ ذ أَطَّاسْ. ثنْعَاشْ ن ڒْحُوكَّامْ إِ د غَا يجّْ، أَذْ ث ڭّغْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِمْغَارْ.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 مَاشَا أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِسْحَاقْ، ونِّي إِ ذ أَشْ د غَا ثَارُووْ سَارَا ذِي ڒْوقْثْ-أَ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ د غَا يَاسنْ.“
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 ؤُمِي إِكمّڒْ أَوَاڒْ نّسْ أَكِيذسْ، إِڭعّذْ أَربِّي، إِڭّْوجْ خْ إِبْرَاهِيمْ.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 إِكْسِي إِبْرَاهِيمْ مِّيسْ إِسْمَاعِيلْ ذ مَارَّا إِسمْغَانْ إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي إِمّسْغنْ س نُّوقَارْثْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ جَارْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا إِخْثنْ ڒعْذَاڒْيثْ نْسنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا أَربِّي.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 ثُوغَا غَارْ إِبْرَاهِيمْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِخْثنْ ذڭْ ويْسُومْ ن ڒعْذَاڒْيثْ نّسْ.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 إِڭَّا مِّيسْ إِسْمَاعِيلْ ثْڒطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُمِي ث خثْننْ ذڭْ ويْسُومْ ن ڒعْذَاڒْيثْ نّسْ.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 إِخْثنْ إِبْرَاهِيمْ ذ مِّيسْ إِسْمَاعِيلْ ذڭْ وَاسّْ ذ إِجّنْ.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 خثْننْ أَكِيذسْ مَارَّا إِرْيَازنْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ، إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُڒَا ذ إِنِّي إِمّسْغنْ س نُّوقَارْثْ زڭْ ؤُبَارَّانِي.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.